previous next

RUM 10

1 Oi tobpinai-tobpinai ku! Orohian oku no kopio dot apasi i bansa' ku. Om magayi-ayi' oku no kopio'd ginawo do sumambayang dot id Kinorohingan do bagi' diyolo'. 2 Katama' oku i' do momoros dot aparu' i' kopio iyolo'd sumambayang dot id Kinorohingan. Nga' iri nopo koporuo' diyolo'ddi om a' i' poingimpou di toilaan do mantad id Kinorohingan. 3 A' i' iyolo' koilo di ralan do Kinorohingan do popoulud kawagu'd tulun dot id dau. Om tumanud nopo iyolo' di diyolo'd ralan do mulud dot id Kinorohingan, om a' nogi' tumanud di ralan di pinotuduk do Kinorohingan.

4 Nopongo no di Kristus o paantakan di Tourat, om nopupusan noddi o kuasa'ddi. Om kaa pogi'ddi do pointikid-tikid do tulun di monongkuyaan di Kristus om koulud no kawagu dot id Kinorohingan.

Koinsanai'd Tulun Nga' Milo id Posion


5 Nokotulist no di Musa dot iri nopo tulun di mulud dot id Kinorohingan dot i Tourat o poimpahan do monokiulud, om apasi indo i tulun diri tu' mumboyo' i' iyau di Tourat. 6 Nga't iri nopondo kotumbayaan dot id Kinorohingan o poimpahan do tulun do monokiulud do Kinorohingan, om poingkaa o pinoboros dot id suang do Buuk do Kinorohingan, “Kada' kou no ponguhot dot id suang do ginawo dokoyu do poingkaa, ‘Isai nondo o minsawat do hilo'd surga?’ ka. (Komoyon nopo om mongoi polintuhun di Kristus), 7 ko' monguhot dot, ‘Isai nondo o lumintuhun do hilo'd pomogunan do tulun do napatai?’ ka. (Komoyon nopo om mongoi pamasi di Kristus do mantad id kapatayon),” ka. 8 Komoyon nopoddi nga' poingkaa, “Id somok no kopio dokoyu i habar do mantad id Kinorohingan; hino nod kabang dokoyu om id suang nod ginawo dokoyu,” ka. Om iri no i habar do popinsusuyon dahai; i habar do momisunud do mositi' nod monongkuyaan o tulun di Yesus Kristus. 9 Tu' ondung poboroson nu dot okunon nu do, “Tuhan, i Yesus,” om monongkuyaan ko dot id suang do ginawo nu do pinasi do Kinorohingan i Yesus do mantad id kapatayon, om apasi ko no. 10 Tu' ginawo id tulun o totumbayaan, gisom do romiton iyau'd Kinorohingan tu' nokoulud no iyau dot id Kinorohingan. Om poboroson do tulun diri do mangakun iyau dot otumbayaan, gisom dot apasi nondo iyau. 11 Nokotulist no dot id suang do Buuk do Kinorohingan o poingkaa, “Tulun nopo di monongkuyaan om a' no oiman-iman,” ka. 12 Komoyon nopoddi om oinsanan nopo o tulun, tu' aiso' i' o pisuayan dot id pialatan do tulun do Yohudi om it okon ko' Yohudi. Iso' noo o Kinorohingan do Tuhan do koinsanai'd tulun. Om manahak i' iyau do barakat do gisom dot a' aayi-ayi' dot id koinsanai'd tulun di mokitulung dau.

13 Omt nokotulis dot id suang do Buuk do Kinorohingan o poingkaa, “Koinsanai'd tulun di lumohou'd Tuhan om apasi no,” ka.
14 Nga' poingkuro daa o tulun do lumohou'd Tuhan dot a' po iyolo' monongkuyaan? Om poingkuro daa iyolo' do monongkuyaan do Tuhan dot a' po iyolo' korongou do pasal dau? Om poingkuro daa iyolo' do korongou do pasal do Tuhan, ondung aiso' o mongoi pomisunud diyolo'? 15 Omt poingkuro daa o tulun do mongoi poposunud do habar diri, ondung a' iyolo' suhuon? Nokotulis no o poingkaa dot id suang do Buuk do Kinorohingan, “Osonong no kopio o korikatan di tulun di mongigit do Habar dot Osonong do mantad id Kinorohingan!” ka. 16 Nga't a' i' oinsanan o tulun do rumamit di Habar dot Osonong diri. Tu' boros ka di Yosaya, “Tuhan, isai daa o monongkuyaan di pinosusui dahai?” ka.

17 Om kaa pogi' do monongkuyaan nopo o tulun di habar om, korongou iyolo' di habar, om norongou pogi' i habar nga' haro i' o tulun do minongoi popinsusui do pasal do Kristus.

18 Nga't muhot oku: A' kopio toi iyolo' nokorongou di habar diri? Atantu' no do nokorongou i'! Tu' nokotulis i' dot id suang do Buuk do Kinorohingan o poingkaa,
“Nokotongkop no do hiti'd pomogunan o boros diyolo',
om nokorikot nod hilo'd tisan do tana' o boros diyolo',” ka.

19 Omt muhot oku po kawagu: A' po tuu nokoilo i bansa'd Israil do pasal diri? Pologoson po i Musa do mogulu do monimbar diti tuhoton. Boros kad Musa,
“Poingkaa o boros do Kinorohingan,
‘Poosolon ku nondo iyokoyu dot iso' o bansa' dit okon i' daa ko' bansa' kopio,
om potogodon ku nondo iyokoyu dot iso' o bansa' di basug,’ ka dau,” kad Musa.

20 Omt nakatama' kopio i Yosaya do minomoros do poingkaa,
“Poingkaa o boros do Kinorohingan,
‘Iri nopo tulun dit a' minogihum doho', om nokosolowot nogi' doho';
om minintalang oku dot id tulun dit a' mininguhot do pasal doho',’ ka,” ka di Yosaya.
21 Nga't boros ka di Yosaya dot i bansa' dot Israil o komoyon, “Poingkaa o boros do Kinorohingan, ‘Monongodou-ngodou oku nopo do mingkapoi do momolohou do bansa' dit okodou o ginawo om it a' obintanud,’ ka,” ka dau.

Romans 10

1 Brethren, my heart’s desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.3 For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.5 For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby.6 But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)7 or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.)8 But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:9 because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:10 for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.12 For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:13 for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?15 and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?17 So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.18 But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.

19 But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you.

20 And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.

21 But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.