previous next

BAROMA 10

Bajuta ba latlhile tshiamo e e bonwang ka tumelo

1 Ba ga etsho, keletso ya pelo ya me le thapelo ya me mo Modimong ka ntlha ya bone ke ya gore ba bone pholoso; 2 gonne ke supa ka ga bone gore ba tlhoafaletse Modimo, mme e seng ka tlhaloganyo. 3 Gonne e re ka ba sa itse tshiamo ya Modimo, e bile ba lekile go itlhomela tshiamo ya bone ka bosi, ga ba a ka ba ikokobeletsa tshiamo ya Modimo.t 4 Gonne Keresete ke bofelelo jwa molao gore tshiamo e bonwe ke mongwe le mongwe yo o dumelang;t 5 gonne Moše o kwadile a re: “Motho yo o dirisang tshiamo e e leng ka molao o tla tshela ka yona.”t 6 Mme tshiamo e e leng ka tumelo yona e bua jaana e a re: “O se ka wa bua mo pelong ya gago o a re: Ke mang yo o tla tlhatlogelang kwa legodimong?” Go re jalo ke go folosa Keresete teng;t 7 gongwe: “Ke mang yo o tla fologelang kwa botennye?” Go re jalo ke go tlhatlosa Keresete mo baswing. 8 Mme e a reng? E a re: “Lefoko le gaufi nao, le mo molomong wa gago le mo pelong ya gago.” Ke lone Lefoko la tumelo le re le rerang.t 9 Gonne fa o ipolela ka molomo o re, Jesu ke Morena, o dumela ka pelo gore Modimo o mo tsositse mo baswing, o tla pholosiwa.t 10 Gonne go dumela ka pelo go isa motho tshiamong; go ipolela ka molomo go isa pholosong. 11 Gonne Lokwalo lo a re: “Mongwe le mongwe yo o dumelang mo go ene ga a nke a tlhajwa ke ditlhong.”t 12 Kana ga go na pharologanyo mo Mojuteng le Mogerika; gonne ene ke Morena wa botlhe, o humetse botlhe ba ba mmitsang;t

13 gonne ga twe: “Mongwe le mongwe yo o tla bitsang leina la Morena o tla pholosiwa.”t
14 Jaanong ba ka bitsa jang yo ba iseng ba dumele mo go ene? Ba ka dumela jang ba ise ba utlwe ka ga gagwe? Ba ka utlwa jang go se na moreri? 15 Ba ka rera jang ba sa rongwe? Jaaka go kwadilwe ga twe: “Kana di dintle jang ne dinao tsa bone ba ba rerang mafoko a a thabisang a a molemo!”t 16 Fela Efangele ga ba a ka ba e utlwisisa botlhe; gonne Jesaya a re: “Morena, ke mang yo o dumetseng thero e re e utlwileng?”t

17 Jaanong he, tumelo e tla ka thero, thero yona e tla ka taelo ya ga Keresete.t

18 Mme ka re: A ruri ga ba a ka ba utlwa? Ba utlwile; gonne
“Tumo ya bone bareri e ile
mo lefatsheng lotlhe,
mafoko a bone a ile
kwa mafelelong a lone.”t

19 Gape ka re: A ruri Baiseraele ga ba a ka ba tlhaloganya? Moše o buile pele a re:
“Ke tla lo tlhotlheleletsa
lefufeng
ka ba e seng morafe
wa Modimo,
ke lo gakatsa ka morafe
o o se nang tlhaloganyo.”t

20 Mme Jesaya o betile pelo a re:
“Ke bonywe ke bone
ba ba neng ba sa ntshenke,
ke senogetse ba ba neng
ba sa botse sepe ka ga me.”t
21 Mme ka ga Baiseraele gona o a re: “Ke otlololetse batho ba ba sa utlweng, ba ba ganetsang, mabogo letsatsi lotlhe.”t

Romans 10

The Word of Faith Brings Salvation

1 Brethren, my heart's desire and my prayer to God for them is for their salvation.2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.3 For not knowing about God's righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.

5 For Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on law shall live by that righteousness.6 But the righteousness based on faith speaks as follows: "DO NOT SAY IN YOUR HEART, 'WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?' (that is, to bring Christ down),7 or 'WHO WILL DESCEND INTO THE ABYSS?' (that is, to bring Christ up from the dead)."8 But what does it say? "THE WORD IS NEAR YOU, IN YOUR MOUTH AND IN YOUR HEART"-that is, the word of faith which we are preaching,9 that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;10 for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation.11 For the Scripture says, "WHOEVER BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED."12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;13 for "WHOEVER WILL CALL ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED."

14 How then will they call on Him in whom they have not believed? How will they believe in Him whom they have not heard? And how will they hear without a preacher?15 How will they preach unless they are sent? Just as it is written, "HOW BEAUTIFUL ARE THE FEET OF THOSE WHO BRING GOOD NEWS OF GOOD THINGS!"

16 However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?"17 So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.

18 But I say, surely they have never heard, have they? Indeed they have;
"THEIR VOICE HAS GONE OUT INTO ALL THE EARTH,
AND THEIR WORDS TO THE ENDS OF THE WORLD."
19 But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says,
"I WILL MAKE YOU JEALOUS BY THAT WHICH IS NOT A NATION,
BY A NATION WITHOUT UNDERSTANDING WILL I ANGER YOU."
20 And Isaiah is very bold and says,
"I WAS FOUND BY THOSE WHO DID NOT SEEK ME,
I BECAME MANIFEST TO THOSE WHO DID NOT ASK FOR ME."
21 But as for Israel He says, "ALL THE DAY LONG I HAVE STRETCHED OUT MY HANDS TO A DISOBEDIENT AND OBSTINATE PEOPLE."