previous next

ROMA 10

1 Pabukat kau ngaangai', kaandaman ru guang ku am pakiasian ku ri Aki Kapuuno', ioginio ra ngaangai' bulu ku rano bayagon. 2 Mampaintutun aku ra ilo ti mirot toojo mangandoi ri Aki Kapuuno', kaa' binaal nilono kalo inimpuun ra katutunan intor ri Aki Kapuuno'. 3 Kalo makarati' ilo ra ralan atan kulaan ra ulun mobonsoi saguli' ri Aki Kapuuno', am mirot ilo maya' ra ralan nilo galama' ak koson mobonsoi saguli' ri Aki Kapuuno'. Nga raginio marara' ilo ra ralan nanuluan ri Aki Kapuuno'.

4 Nga pinalasan noyo ri Kristus ra Ukum ri Musa', bagu osoi ak mangintopot Riso, io no pobonsoyon saguli' ri Aki Kapuuno'.

Osoi ak makiindangan ra Tuhan, bayagon io


5 Gitio noyo binatikan ru nabi' Musa' intor ra ralan mobonsoi saguli' ri Aki Kapuuno' mansail ra Ukum no, “Osoi gumagaya' ra ngaangai' susuban ru Ukum no, maayag io.” 6 Kaa' gitio noyo kon ru Alkitab intor ra ralan mobonsoi saguli' ri Aki Kapuuno' mansail ra pangintapatan Riso, “Pai' pampaguang, osoi maloi ra suruga'? (ioginio koson magibit ri Kristus tumuun ritakau.) 7 Kaapoam pai' pampaguang, osoi mongoi ra intok ru ulun namagatoi rali? (ioginio koson magibit ri Kristus magaloi intor ra kapatayan.)” 8 Am kon poyo ru Alkitab, “Ragu ri Aki Kapuuno' mamaar ramuyun, masabit min am maguang min.” Gitio noyo tanou ondo' pabalaan mai; musiti' mangintopot kau ri Aki Kapuuno'. 9 Amun ru mangakun kau ra i Jisus noyo Tuhan am mangintopot tojojo ra Io binayag saguli' ri Aki Kapuuno' intor ra kapatayan, bayagon kau. 10 Nga intor ra pangintapatan ru guang, itakau pobonsoyon saguli' ri Aki Kapuuno', am intor ra pangakunan, itakau bayagon. 11 Kon poyo ru Alkitab; “Osoi ak mangintopot Riso kalo mangkaus.” 12 Nga raino mogondo' ak ralan mamayag ra ulun Jaudi kaapoam sala' ka Jaudi; i Aki Kapuuno' rondo' ak am Io no Tuhan ru ngaangai' am mauli' barakat No risilo ondo' makiindangan Riso.

13 Kon poyo ru Alkitab, “Osoi ak makiindangan ra Tuhan, bayagon io.”
14 Kaa' mailo ilo makiindangan ra Tuhan amun ru kalo poyo nangintopot ilo Riso. Am mailo ilo mangintopot Riso amun ru kalo poyo nokorongog ilo ra tanou intor Riso. Am mailo ilo mangkirongog ra tanou no amun ru kolondo' mampabala' risilo. 15 Am mailo ilo mampatanou amun ru kolondo' manusub risilo. Kon niak binatikan ra Alkitab, “Mumpara' bo bonsoi ratangan ru ilo ondo' mampabala' ra tanou moonsoi!” 16 Kaa' sala' ka ngaangai' ulun mangintopot ra Tanou Moonsoi. Kon ru nabi' Jisaya, “O Tuhan, mokoondo' kia mangintopot ra tanou pabalaan maiti?”

17 Ginio ra mansail ra pangkirangagan nilo ra tanou no mangintopot ilo, am morongog nilo tanou no nga mokoondo' mambala' risilo ra tanou intor ri Kristus.

18 Kaa' mangkuot aku: Motopot kia kalo poyo nokorongog ilo ra tanou no? Maaru' nokorongog ilo noyo! Nga kon ru Alkitab,
“Bolos ru sinusub rali nakaralat noyo ra tikop-tikop ru tana' ti,
am ragu nilai nakasuku' noyo ra ujok ru mamagun.”

19 Mangkuot aku poyo: Kalo kia nakarati' ulun Israil rano? Maaru' nakarati' ilo. I nabi' Musa' kasaa' timinaam, “Gitio noyo kon ri Aki Kapuuno',
‘Saukon takamin mangusolon ra bulu ondo' sala' ka pinili' Ku,
am saukon takamin sumangit ra bulu ondo' sasambungon.’ ”

20 Am makakau' poyo i nabi' Jisaya mindagu,
“Gitio noyo kon ri Aki Kapuuno',
‘Matuum Aku ru ulun ondo' kalo maguyum Raki',
am tumalang Aku ra ulun ondo' kalo mangkuot Raki'.’ ”
21 Kaa' koson ra ulun Israil rano, kon ri nabi' Jisaya, “Gitio noyo kon ri Aki Kapuuno', ‘Monsongorou Aku maginaa risilo sumaguli' Raki', kaa' ilo no mokotog ulu am kalo gumagaya'.’ ”

Romans 10

1 Brethren, my heart’s desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.3 For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.5 For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby.6 But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)7 or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.)8 But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:9 because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:10 for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.12 For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:13 for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?15 and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?17 So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.18 But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.

19 But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you.

20 And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.

21 But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.