ROMA 10
Laforege wangaloei faʼatoelõ dõdõ niha Jehoeda, ba lõ laʼila watahõgõ. Laʼositengagõ lala wamati andrõ, nitoeriagõ.
1 He jaʼami ira talifoesõ! Daʼõ waʼomasigoe ba daʼõ wangandrõgoe chõ Lowalangi, ba chõra andrõ, enaʼõ lasõndra wangorifi. (F. 9, 1 b. t.). 2 Si ndroehoe sa, tebai oebiniʼõ, laforege sa ba chõ Lowalangi, ba no ambõ gereʼera. (Hal. zin. 22, 3. Gal. 4, 17). 3 Me lõʼõ sa aboto ba dõdõra waʼatoelõ dõdõ andrõ chõ Lowalangi, ba me laʼaloei wamogoenaʼõ faʼatoelõ dõdõ chõra, ba lõ laʼoʼõ waʼatoelõ dõdõ andrõ chõ Lowalangi. (F. 9, 31. 32. Joh. 16, 2 b. t.). 4 Loealoea goroisa sa, ba Keriso, ba wamaʼema faʼatoelõ dõdõ ba zamati fefoe. (Mat. 5, 17. 18. Hal. zin. 13, 39. Gal. 3, 24). 5 Imane sa Moze ba waʼatoelõ dõdõ andrõ, soroi ba goroisa: ”Na so zamaloea jaʼia, ba tobali fangorifinia.” (Moz. III. 18, 5. Loek. 10, 28). 6 Ba imane faʼatoelõ dõdõ andrõ, soroi ba wamati: ”Bõi w̃aʼõ tõdõoe: Ha niha zi mõi jaw̃a ba zoroego?” ba wangai Keriso, ba wolohe mitooe; (Moz. V. 30, 12. 13); 7 ba ma: ”Ha niha zi mõi mitooe, ba mbanoea tooe?” ba wangai Keriso, moroi ba ngai zi no mate. 8 Hadia sa niw̃aʼõnia? ”No ahatõ chõoe daroma li andrõ, ba mbeweoe ba ba dõdõoe”, taroma li ba wamati andrõ, niʼombachaʼõma. (Moz. V. 30, 14). 9 Na itehe sa beweoe Soʼaja Jesoe ba na fadoehoe dõdõoe, no isoesoegi ia Lowalangi moroi ba ngai zi mate, ba niʼorifi ndraʼoegõ. (Mat. 10, 32. Kor. II. 4, 13. F. 4, 24. 25). 10 Ba dõdõda sa so wamati, ba wogamõ faʼatoelõ dõdõ, ba beweda zanehe, ba wogamõ fangorifi. 11 Si mané sa ba zoera: ”Dozi samati chõnia ba tenga saila dania.” (F. 9, 33. Jes. 28, 16). 12 Lõʼõ sa faehoe ira niha Jehoeda Ndrawa Heleni. Ha sa samõsa Zoʼaja jaʼira, ba zi no fahõna fefoe hadia ia, ba ziangarõfi li jaʼia, fefoe. (F. 3, 22. Hal. zin. 15, 9). 13 ”Dozi sa, ha niha ziangarõfi li tõi Zoʼaja, ba niʼorifi.” (Joël. 2, 32). 14 Ba he lawisa waʼangarõfi li, ba zi lõ mamati ira? Ba he lawisa wamati ba zi lõ nirongora, ba he lawisa wamondrongo, na lõ sangombacha? 15 Ba he lawisa wangombacha, na lõ moefatenge ira? Si mane si so ba zoera: ”Waʼasõchi lahe zangombacha toeria somoeso dõdõ, si sõchi andrõ.” (Jes. 52, 7). 16 Ba lõ dozi laʼoʼõ toeria somoeso dõdõ andrõ. Imane sa Jesaja: ”He Soʼaja, ha niha zi fadoehoe tõdõ ba doeria andrõ chõma?” (Jes. 53, 1. Joh. 12, 38; 4, 24). 17 Tobali moroi ba doeria wamati andrõ, ba toeria andrõ, ba moroi ba daroma li Keriso. (Joh. 17, 20. Tes. I. 2, 13). 18 Ba daʼõ niw̃aʼõgoe: Hadia, lõ nirongora? Noa sa: ”No itõrõ danõ maʼafefoe lira, ba no iroegi wondrege goeli danõ niw̃aʼõra andrõ.” (Sin. 19, 5. Kol. 1, 23). 19 Ba daʼõ niw̃aʼõgoe: Hadia lõ saboto ba dõdõ Ndraono Gizeraëli? Moze zi ofõna mangoemaʼõ: ”Afõchõ dania dõdõmi, oebeʼe, ba mbanoea si tenga banoeagoe, ba mofõnoe ami ba mbanoea sambõ ereʼera, oebeʼe.” (F. 11, 11. Moz. V. 32, 21). 20 Ba lõ alaw̃õ Jesaja ba imane: ”No lasõndra ndraʼo si lõ mangaloei jaʼo, no toʼele ndraʼo ba zi lõ manofoe jaʼo.” (Jes. 65, 1). 21 Ba ba Ndraono Gizeraëli, ba imane: ”Maʼõmaʼõchõ manõ no oeʼoroʼõ dangagoe ba mbanoea si lõ mamondrongo li, si lõ edõna moloʼõ.” (Jes. 65, 2).
Romans 10
1 Brethren, my heart’s desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.3 For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.5 For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby.6 But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)7 or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.)8 But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:9 because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:10 for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.12 For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:13 for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?15 and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?17 So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.18 But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.
19 But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you.
20 And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.
21 But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.