previous next

Roˉma‸ li‸ 12

Hkri‸ yaˇ hui te keunˍ ve kanˉ teˇ hpaˍ

1 Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, Gʼuiˬsha ha kʼaˉ ve awˬ bon teˇ hpaˍ hta‸ pa taw, ngaˬ naw hui hta‸ chi hkʼe lawˬ hkawˉ ve yoˬ. Nawˬ hui ve awˬ to lehˬ, te‸ chehˇ ve, da‸ kehˬ ve leh, Gʼuiˬsha nyi ma cawˇ ve tanˇ tuˬ, yawˇ hta‸ chiˇ a‸ piˇ-oˆ. Chi lehˬ, nawˬ hui te keunˍ ve oˉ kʼoˍ pui ve awˬ liˇ teˇ ceuˬ hpeh‸ ve yoˬ.

2 Chi miˬguiˬ yaˇ ve awˬ liˇ awˬ hkʼaˇ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaˇ suh taˇ kʼai. Gʼuiˬsha ve da‸ jaˇ ve, nyi ma cawˇ jaˇ ve leh biˇ jaˇ ve a loˍ hta‸ nawˬ hui shiˍ leh fuiˍ da‸ gʼa tuˬ, nyi ma awˬ suhˉ kʼaw‸ pa leh, chaw awˬ suhˉ hpeh‸ la piˇ-oˆ.
3 Ngaˬ hta‸ pe‸ laˇ ve awˬ bon hta‸ pa taw, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo chehˇ ve chaw teˇ gʼaˇ le le hta‸ ngaˬ chi hkʼe kʼoˆ laˇ ve yoˬ. A shu yawˇ awˬ to awˬ lawn dawˇ keunˍ dawˇ cawˇ ve a‸ kehˉ leuˉ leh taˇ dawˇ. Gʼuiˬ sha lehˬ, teˇ gʼaˇ peuˬ teˇ gʼaˇ hta‸ yonˍ ve teˇ ceuˬ pehˬ piˇ taˍ ve hkʼa shuˍ shuˍ, dawˇ keunˍ dawˇ cawˇ ve hkʼe ceh, a shu yawˇ awˬ to awˬ lawn dawˇ nyi-o. 4 Awˬ lawn kʼo, awˬ to teˇ to tiˉ awˬ hkʼaw lo, awˬ hkʼeun maˇ maˇ cawˬ ve yoˬ. Awˬ hkʼeun oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, kanˉ te ve maˇ shuˍ da‸. 5 Chi hkʼa shuˍ shuˍ, ngaˬ hui chaw maˇ ve htawˇ, Hkri‸ awˬ hkʼaw lo awˬ to teˇ to tiˉ hpeh‸ leh, ngaˬ hui teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ caˉ da‸ taˍ ve awˬ hkʼeun teˇ hpaˍ hpeh‸ ve yoˬ. 6 Ngaˬ hui hta‸ awˬ bon pe‸ laˇ taˍ ve hkʼa shuˍ shuˍ, ngaˬ hui gʼa taˍ ve la‸ shawnˍ teˇ hpaˍ lehˬ peun da‸ ve yoˬ. Bon maˍ paˍ te tuˬ ve awˬ bon gʼa ve kʼo, yonˍ ve teˇ ceuˬ cawˬ ve hkʼe bon maˍ paˍ ve kanˉ hta‸ te-o. 7 Ga piˇ shehˍ hpaˇ te tuˬ ve awˬ bon gʼa ve kʼo, ga piˇ shehˍ hpaˇ ve kanˉ hta‸ te-o. Maˍ piˇ shehˍ hpaˇ te ve chaw lehˬ, maˍ piˇ ve kanˉ hta‸ te-o.

8 Shu hta‸ awˬ gʼaˇ piˇ ve chaw lehˬ, awˬ gʼaˇ piˇ ve kanˉ hta‸ te-o. Shu hta‸ pehˬ piˇ ve chaw lehˬ, ha lehˬ ha kʼa maˇ chaweh pehˬ piˇ-oˆ. Awˬ hoˉ te ve chaw lehˬ, gʼaˇ hte‸ coˇ caˇ leh te-o. Ha kʼaˉ piˇ ve chaw lehˬ, ha lehˬ ha kʼa te leh ha kʼaˉ piˇ-oˆ.
9 Nawˬ hui ha‸ ve lehˬ, awˬ tehˬ awˬ na ha‸ ve teˇ ceuˬ hpeh‸ piˇ-oˆ. Haiˬ ve awˬ ceuˬ hta‸ cha‸ loˬ. Da‸ ve teˇ ceuˬ hta‸ vawˆ taˍ-o‸. 10 Awˬ viˉ awˬ nyi ha‸ da‸ ve hkʼe teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ ha‸ da‸-o‸. A shu yawˇ awˬ to hta‸ taˇ taˍ uiˍ. Ya‸ hkʼaˇ shu hta‸ taˍ uiˍ piˇ-oˆ. 11 Coˇ caˇ ve awˬ hkʼaw lo awˬ gʼaˇ taˇ nuˇ piˇ. Nyi ma pfuhˇ leh Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha awˬ pon kanˉ gʼaˇ hte‸ te-o. 12 Dawˇ law ve awˬ hkʼaw lo ha lehˬ chehˇ-oˆ. Tu‸ ve hkanˍ ve hta‸ gʼa hkanˍ ve teˇ yanˇ, yeunˇ hkanˍ chehˇ-oˆ. Hkʼaˬ htaˆ ka‸ bon lawˬ tcuhˉ taˍ-o‸.

13 Hkri‸ yaˇ teˇ hpaˍ loˍ ve hkʼe pehˬ piˇ ga piˇ-oˆ. Hkehˉ chaw teˇ hpaˍ hta‸ hkʼa deh‸ nyi ha‸ shaˉ-oˆ.
14 Nawˬ hui hta‸ fawˉ mehˍ laˇ ve chaw hui hta‸ na‸ piˇ-oˆ. Yawˇ hui hta‸ taˇ hkeu piˇ. Na‸ piˇ ve ceh tiˉ te-o. 15 Ha lehˬ ve chaw hui geh teˇ geh ha lehˬ-o‸. Hawˬ ve chaw hui geh teˇ geh hawˬ-o‸.

16 Teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ nyi ma htaˇ da‸ hawˍ da‸ cawˬ piˇ-oˆ. Uiˍ gaˇ mvuh gaˇ ve awˬ lawn teˇ hpaˍ hta‸ taˇ dawˇ. Awˬ me‸ awˬ hponˇ maˇ cawˬ ve chaw teˇ hpaˍ geh awˬ chawˇ te-o. A shu yawˇ awˬ to hta‸ cuˇ yiˍ cawˬ ve teh‸ taˇ dawˇ.t
17 Shu haiˬ ve te laˇ htawˇ, teˇ gʼaˇ hta‸ ka‸ awˬ haiˬ taˇ kʼaw‸ te hkʼaw‸ piˇ. Chaw hkʼa peu-eˬ mehˆ gʼuˇ suhˍ da‸ ve cawˇ ve hta‸ tiˉ te tuˬ dawˇ nyi taˍ-o‸. 18 Te hpeh‸ ve kʼo, nawˬ hui puiˉ ve hpeh‸ ve hkʼe chaw hkʼa peu-eˬ ve hta‸ cawˇ da‸ hui da‸ te chehˇ-oˆ. 19 Ha‸ ve chaw teˇ hpaˍ-oˬ, shu nawˬ hui hta‸ te ya‸ laˇ ve kʼo, nawˬ hui hkʼaˇ nawˬ hui taˇ kʼaw‸ te hkʼaw‸ piˇ. Gʼuiˬsha nyi ma zuhˆ leh te hkʼaw‸ tuˬ awˬ pon teh taˍ piˇ-oˆ. Li‸ hpu hkʼaw bvuh‸ taˍ ve hkʼe, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha kʼoˆ ve, Kʼaw‸ te hkʼaw‸ tuˬ ve teˇ ceuˬ lehˬ, ngaˬ ve kanˉ yoˬ. Ngaˬ kʼaw‸ te hkʼaw‸ piˇ tuˬ yoˬ teh‸ bvuh‸ taˍ ve yoˬ.t 20 Hkʼe te leh nawˬ ve canˇ paˍ awˍ meu‸ ve kʼo, yawˇ hta‸ caˍ piˇ-oˆ. Iˉ kaˆ shiˉ ve kʼo, taw piˇ-oˆ. Chi hkʼe te ve kʼo, yawˇ ya‸ taw jaˇ leh mehˆ hpfuhˇ haw tuˬ yoˬ.t 21 Haiˬ ve teˇ ceuˬ nawˬ hui hta‸ taˇ gʼaˇ piˇ lawˬ. Da‸ ve hta‸ cuˇ leh haiˬ ve hta‸ gʼaˇ piˇ lawˬ-o‸.

Romans 12

1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.2 And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.3 For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.4 For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:5 so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.6 And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;7 or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;8 or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.10 In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;11 in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;12 rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;13 communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.14 Bless them that persecute you; bless, and curse not.15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.16 Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.17 Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.18 If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.19 Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.20 But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.