previous next

VARHOMA 12

Vutomi lebyintshwa eka Kriste

1 Loko swi ri tano vamakwerhu, ndza mi khongotela hikwalaho ka tintswalo ta Xikwembu, leswaku mi nyiketa vutomi bya n'wina hinkwabyo, byi va mhamba leyi hanyaka, leyi hlawulekeke, leyi amukelekaka eka Xikwembu; hi wona magandzelele ya n'wina ya xiviri.t

2 Mi nga landzi hanyelo ra nguva leyi, kambe mi pfumela ku hundzuka mi va vantshwa emiehleketweni ya n'wina, mi ta kota ku twisisa leswi ku rhandza lokunene ka Xikwembu, loku nkhensekaka ni ku hetiseka, ku nga swona.t
3 Hikuva, hikwalaho ka tintswalo leti ndzi nga nyikiwa tona, ndzi byela un'wana ni un'wana wa n'wina, ndzi ku: Mi nga tshuki mi ehleketa leswaku mi tlula van'wana hi vukulu; kambe mi fanele ku titsongahata, mi ya hi mpimo wa ku pfumela lowu Xikwembu xi aveleke un'wana ni un'wana wa n'wina. 4 tHikuva kukota leswi hi nga ni swirho leswo tala emirini wun'we, kambe swona swi nga riki na ntirho wun'we,

5 hi mukhuva wolowo, na hina, hambi hi tele, hi miri wun'we eka Kriste, kutani un'wana ni un'wana wa hina i xirho eka un'wana.
6  tHikokwalaho, leswi hi nga ni tinyiko leti hambaneke, hi ku ya hi leswi Xikwembu xi hi nyikeke swona, a hi ti tirhiseni; loko hi ri ni nyiko ya ku profeta, a hi yi tirhiseni hi mpimo wa ku pfumela ka hina; 7 loko hi ri ni nyiko ya ku tirhela van'wana, a hi va tirheleni. Loyi a nga ni nyiko ya ku dyondzisa, a a dyondzise;

8 loyi a nga ni nyiko ya ku khongotela, a a khongotele; loyi a hananaka, a a hanane hi mbilu leyo basa; loyi a fambisaka van'wana, a a va fambise hi ku chivirika; loyi a twelaka van'wana vusiwana, a a swi endle hi ku tsaka.

Mahanyelo ya Xikriste


9 Rirhandzu ri nga tshuki ri va ni ku kanganyisa. Vengani leswo biha, mi namarhela leswinene. 10 Tolovelanani, mi rhandzana tanihi vamakwavo, mi tlula van'wana hi ku kombana xichavo. 11 Ku chivirika ka n'wina ku nga vohli, kambe mi va ni ku hiseka emoyeni, mi tirhela Hosi. 12 Tsakani eku languteleni, mi tiyisela emaxangwini, mi chivirika eku khongeleni.

13 Pambulelani vahlawuriwa va Xikwembu loko va pfumala, mi gingirika eku amukeleni ka vaendzi.
14  tKatekisani lava va mi xanisaka; katekisani, mi nga rhuketeli. 15 Tsakani ni lava tsakaka, mi rila ni lava rilaka.

16 tHanyisanani hi moya wun'we; mi nga tshuki mi navela leswi tlakukeke, kambe mi tolovelana ni lava titsongahataka; mi nga tivoni vutlhari.
17 Mi nga rihiseli swo biha hi leswo biha, ni ka munhu ni un'we. Ringetani ku endla leswi vanhu hinkwavo va swi vonaka swi ri leswo saseka.

18 Endlani hinkwaswo leswi mi swi kotaka, hi tlhelo ra n'wina, ku hanyisana ni vanhu hinkwavo hi ku rhula.
19  tVarhandziwa, mi nga tshuki mi tirihisela mi ri n'wina; kambe kendlukelani vukari bya Xikwembu, hikuva ku tsariwile va ku: “Ku rihisa i ka mina; hi mina loyi ndzi nga ta rihisela, ku vula Hosi.” 20 tHikokwalaho: “Loko nala wa wena a ri ni ndlala, n'wi phamele; loko a ri ni torha, n'wi siyele a nwa; hikuva loko u endlisa sweswo, u ta n'wi khomisa tingana letikulu.”t 21 U nga tshuki u hluriwa hi leswo biha, kambe hlula leswo biha hi leswinene.

Romans 12

1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.2 And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.3 For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.4 For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:5 so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.6 And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;7 or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;8 or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.10 In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;11 in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;12 rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;13 communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.14 Bless them that persecute you; bless, and curse not.15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.16 Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.17 Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.18 If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.19 Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.20 But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.