BAROMA 13
Modumedi a se gane go bušwa. Leratano. Go phafoga
1 Batho bohle a ba se gane go bušwa ke ba ba filwego maatla a go buša; gobane ga go na mmušo o sa tšwego go Modimo; mmušo wo o lego gona o beilwe ke Modimo. 2 Ke gona, e a nganganago le mmušo, o lwa le molao wa Modimo; gomme ba ba lwago le wona, ba oba molato. 3 Gobane babuši ga ba boifiše ge go dirwa tše botse; ba boifiša ge go dirwa tše mpe. Gomme ge o sa rate go boifa mmušo, dira tše botse, o retwe ke wona. 4 Gobane mmušo ke mohlanka wa Modimo wa go go hola. Fela, ge o dira tše mpe, gona boifa; gobane mmušo ge o swere lerumo, ga o le swarele lefela. Ke mohlanka wa Modimo, molefetši wa go otla e a dirago tše mpe.
5 Go swanetše ge ge re sa gane go bušwa, e sego ka go šia kotlo, e le ka baka la letswalo.
6 Ke ka baka leo le tšhelago makgetho; gobane ke batseta ba Modimo, ba ba beetšwego wona modiro woo.
7 Ke gona ntšhetšang bohle tše di ba lebanego. E a swanetšwego ke lekgetho le mo fe lekgetho. E a swanetšwego ke dibego le mo fe dibego. E a swanetšego go boifša le mmoife. E a swanetšego go godišwa le mo godišeng.
8 Le se ke la šala le molato wo le swanetšego go o lefa, ge e se tshwanelo ya go ratana; gobane moratamotho o phetha molao. 9 Gobane ge go itšwe: O se ke wa otswa, o se ke wa bolaya, o se ke wa utswa, o se ke wa bolela bohlatse bja maaka, o se ke wa kganyoga, le ge go ka ba le molao o mongwe, ka moka e akaretšwa ke lentšu la go re: Wa geno o mo rate ka mokgwa wo o ithatago ka wona.
10 Lerato ga le senyetše motho. Bjale phetho ya molao ke lona lerato.
11 Dirang ka mokgwa woo le tseba lebaka la gore ke nako ya go tsoga borokong, gobane go phološwa ga rena bjale ke gona go batametše go fetiša mola re sa thoma go dumela. 12 Bošego e šetše e le bja matlagosa, letšatši le kgauswi. Ke gona a re apoleng mediro ya leswiswi, re apareng marumo a seetša. 13 A re sepeleng senatla sa mosegare, e sego ka bohori le botagwa, e sego ka bootswa le ditšhila, e sego ka phapang le pefelo. 14 Aparang Morena Jesu Kriste; gomme pabalelo ya mmele le se ke la e fetišetša dikganyogong.
ROMANS 13
Obey Rulers
1 t Obey the rulers who have authority over you. Only God can give authority to anyone, and he puts these rulers in their places of power. 2 People who oppose the authorities are opposing what God has done, and they will be punished. 3 Rulers are a threat to evil people, not to good people. There is no need to be afraid of the authorities. Just do right, and they will praise you for it.
4 After all, they are God's servants, and it is their duty to help you.
If you do something wrong, you ought to be afraid, because these rulers have the right to punish you. They are God's servants who punish criminals to show how angry God is.
5 But you should obey the rulers because you know it is the right thing to do, and not just because of God's anger.
6 t You must also pay your taxes. The authorities are God's servants, and it is their duty to take care of these matters.
7 Pay all that you owe, whether it is taxes and fees or respect and honor.Love
8 Let love be your only debt! If you love others, you have done all that the Law demands. 9 t In the Law there are many commands, such as, “Be faithful in marriage. Do not murder. Do not steal. Do not want what belongs to others.” But all of these are summed up in the command that says, “Love others as much as you love yourself.”
10 No one who loves others will harm them. So love is all that the Law demands.The Day //When Christ Returns
11 You know what sort of times we live in, and so you should live properly. It is time to wake up. You know that the day when we will be saved is nearer now than when we first put our faith in the Lord. 12 Night is almost over, and day will soon appear. We must stop behaving as people do in the dark and be ready to live in the light. 13 So behave properly, as people do in the day. Don't go to wild parties or get drunk or be vulgar or indecent. Don't quarrel or be jealous. 14 Let the Lord Jesus Christ be as near to you as the clothes you wear. Then you won't try to satisfy your selfish desires.