ROM 15
Naeng marsada ni roha huria i 1-13.
Ulaon ni apostel i tu angka sipelebegu 14-21.
Siholna di huria Rom 22-33.
1 Alai patut do hita na margogo i manganju hagaleon ni angka na hurang gogo, jala unang ma tahasiani dirinta. t 2 Ganup ma hita mambahen halomoan ni roha ni dongan, laho padengganhon jala pauliulihon. t 3 Ai nang Kristus pe, ndang dihasiani dirina; songon na nidok ni Surat i tahe: “Toho do tu ahu reherehe ni angka na mangarehei Ho!” t 4 Ai nasa na tarsurat hian, bahen poda di hita do, umbahen na tarsurat; asa marpangkirimon hita binahen ni habengeton dohot pangapulon na di bagasan Surat i. t 5 Alai dilehon Debata, nampuna habengeton dohot pangapulon i, ma tu hamu hasadaon ni roha sama hamu mangihuthon Kristus Jesus, t 6 asa sahata sasoara hamu mamuji Debata jala Ama ni Tuhanta Jesus Kristus! 7 Dibahen i masijangkonan ma hamu, songon panjangkon ni Kristus di hita, bahen hasangapon ni Debata. 8 Ai on do hudok: Naung gabe pangoloi di angka na tarsunat do Kristus ala ni hasintongan ni Debata, laho pahothon bagabaga na tu angka ompu najolo. t 9 Alai dipasangap angka sipelebegu i do Debata ala ni asi ni rohana, songon naung tarsurat: “Ala ni i do pujionku Ho di tongatonga ni angka sipelebegu jala endehononku ma Goarmu!” t 10 Jala didok di na asing muse: “Marolopolop ma hamu angka sipelebegu rap dohot bangsona!” t 11 Jala di na asing muse: “Puji hamu ma Tuhan i, sude hamu angka sipelebegu, jala pujion ni saluhut angka bangso ma Ibana!” t 12 Jala didok si Jesaya do muse: “Adong ma sogot urat ni si Isai, jala hehe ma na manggomgomi angka parbegu; tu Ibana ma mangkirim angka bangso!” t
13 Alai gok ma dibasabasahon Debata, nampuna pangkirimon i, tu hamu ragam ni halalas ni roha dohot dame di bagasan haporseaon, asa lam sumurung hamu marpangkirimon, pinargogoan ni Tondi Parbadia!
II. 14 Ahu pe tangkas do huboto, naung gok habasaron jala saluhut hapistaran hamu, angka dongan; na tarbahen hamu do masipasingotan. 15 Alai barani do ahu mambahen saotik surat tu hamu, songon na pasingothon hamu ala ni asi ni roha na binasabasahon ni Debata tu ahu. t 16 Ai naung gabe parhalado ni Kristus Jesus do ahu tu halak sipelebegu, asa huulahon barita na uli ni Debata, anggiat angka sipelebegu i gabe pelean na tau jaloon, na pinarbadiaan di bagasan Tondi Parbadia. t 17 Asa na tarpuji ahu do diringku di bagasan Kristus Jesus, marningot ulaon na hujalo sian Debata. 18 Ai ndang hum rohangku mangkatahon na so dihorhon Kristus di bagasan ahu, manogunogu angka sipelebegu tu pangoloion, di hata dohot di ulaon, t 19 mardongan hagogoon ni tanda dohot halongongan, di bagasan hagogoon ni Tondi Parbadia. Songon i do sahat hupatubegehon barita na uli na sian Kristus, mamungka sian Jerusalem dohot luat na humaliang sahat ro di Ilirikum. t 20 Alai hasurunganku do huetong: Mamaritahon barita na uli i sandok di na so tarbarita dope Goar ni Kristus, asa unang ahu songon na pauli jabu diatas ojahan ni na leban. t
21 Alai mangihuthon hata ni Surat i: “Marnida ma angka na so dapotan barita i, jala mangantusi ma angka na so dung umbegesa.” t
III. 22 Laos i do mangambat ahu gumodang, umbahen na so ro ahu, manopot hamu. t 23 Alai anggo nuaeng: Ndang adong be siulaonku di angka luat i; jala nunga manang piga taon hian dihasiholi rohangku manopot hamu, laho borhat tu Hispania. t 24 Ai hirim do rohangku, idaonku hamu di na mamolus ahu, jala pataruonmuna ahu tusi, dung jolo sombu rohangku otik marnida hamu. t 25 Alai tu Jerusalem dope langkangku anggo saonari, sumarihon angka na badia i. t 26 Ai dipaputus huria Makedonia dohot Akaya do, mambahen pangurupion tu angka dongan na hurangan di Jerusalem. t 27 I ma tahinasida; ai tutu utangnasida do i: Ai molo angka sipelebegu gabe partohap di arta partondion na di nasida, tama do antong ditolongi angka sipelebegu nasida taringot tu angka na ringkot di daging. t 28 Ia dung hupaujung i jala tangkas hupatolhas parsaulian on, borhat ma ahu sian hamu tu Hispania. 29 Alai huboto do, molo ro ahu tu hamu, mantat hagogok ni pasupasu ni Kristus do ahu ro. t 30 Alai huapoi ma hamu ale angka dongan, marhitehite Tuhanta Jesus Kristus dohot marhitehite holong ni roha ni Tondi i: Dongani hamu ma ahu marungkil marhite sian na tumangiangkon ahu tu Debata, t 31 anggiat dipalua ahu sian angka na tois na di Judea jala anggiat dihalomohon angka na badia i ulaonki na tu Jerusalem, 32 anggiat marlas ni roha ahu sahat tu hamu hombar tu roha ni Debata, gabe rap tarapul rohanta. 33 Didongani Debata Pardame i ma hamu saluhutna! Amen. t
Romans 15
Exhortation for the Strong to Help the Weak
1 But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.t2 Let each of us please his neighbor for his good to build him up.3 For even Christ did not please himself, but just as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me.”s4 For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.5 Now may the God of endurance and comfort give you unity with one anothert in accordance with Christ Jesus,
6 so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Exhortation to Mutual Acceptance
7 Receive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.8 For I tell you that Christ has become a servant of the circumcisedt on behalf of God’s truth to confirm the promises made to the fathers,t9 and thus the Gentiles glorify God for his mercy.t As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”s10 And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.”s11 And again, “Praise the Lord all you Gentiles, and let all the peoples praise him.”s12 And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”s
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in him,t so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
Paul’s Motivation for Writing the Letter
14 But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters,t that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.15 But I have written more boldly to you on some points so as to remind you, because of the grace given to me by God
16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. I servet the gospel of Godt like a priest, so that the Gentiles may become an acceptable offering,t sanctified by the Holy Spirit.
17 So I boastst in Christ Jesus about the things that pertain to God.18 For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in order to bring about the obediencet of the Gentiles, by word and deed,19 in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.20 And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person’s foundation,
21 but as it is written: “Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.”s
Paul’s Intention of Visiting the Romans
22 This is the reason I was often hindered from coming to you.23 But now there is nothing more to keep met in these regions, and I have for many years desiredt to come to you
24 when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help met on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
25 But now I go to Jerusalem to minister to the saints.26 For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.27 For they were pleased to do this, and indeed they are indebted to the Jerusalem saints.t For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are obligated also to minister to them in material things.28 Therefore after I have completed this and have safely delivered this bounty to them,t I will set out for Spain by way of you,
29 and I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ’s blessing.
30 Now I urge you, brothers and sisters,t through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join fervently with me in prayer to God on my behalf.31 Prayt that I may be rescued from those who are disobedient in Judea and that my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints,32 so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
33 Now may the God of peace be with all of you. Amen.ss