Romerne 15
1 Vi som er sterke, må bære svakhetene hos dem som er svake, og ikke bare tenke på oss selv. t 2 Hver og en av oss skal tenke på sin neste og gjøre det som er til beste for ham, og som tjener til å bygge opp. t
3 For Kristus tenkte ikke på seg selv; han oppfylte det som står skrevet:t
På meg falt hånsordene
fra dem som håner deg.
4 Og alt som før er skrevet, er skrevet for at vi skal lære av det: Vi skal ha håp gjennom det tålmod og den trøst som skriftene gir. t 5 Måtte Gud selv, som er kilden til tålmod og trøst, hjelpe dere til å vise enighet, etter Jesu Kristi vilje. t 6 Da kan dere enig og samstemmig prise Gud, vår Herre Jesu Kristi Far. 7 Ta derfor imot hverandre, slik Kristus har tatt imot oss, til Guds ære. 8 Jeg sier dere at Kristus ble en tjener for de omskårne for å vise at det Gud har sagt, er sant, og for å stadfeste de løfter som var gitt til fedrene. t
9 Men de andre folk skal prise Gud for hans miskunn, slik det står skrevet:t
Derfor vil jeg prise deg ¬blant folkene
og lovsynge ditt navn.
10 Videre heter det:t
Gled dere, folkeslag, ¬sammen med hans folk.
11 Og igjen:t
Lovsyng Herren, alle folk,
pris ham, alle stammer.
12 Og Jesaja sier:t
Isais rotskudd skal komme,
han som reiser seg ¬for å herske over folkene,
til ham skal folkeslagene sette ¬sitt håp.
13 Måtte håpets Gud fylle dere med all glede og fred i troen, så dere kan bli rike på håp ved Den Hellige Ånds kraft.Paulus’ tjeneste og videre planer
14 Mine brødre, jeg tviler ikke på at dere er fylt av godhet og selv har kunnskap nok, slik at dere også kan rettlede hverandre. 15 Likevel har jeg til dels skrevet nokså skarpt for å minne dere om det dere før har hørt. Jeg gjør det i kraft av den nåde Gud har gitt meg: t 16 å være Kristi Jesu prest blant folkeslagene. Min hellige tjeneste er å forkynne evangeliet, så folkeslagene blir et offer som Gud gjerne tar imot, innviet ved Den Hellige Ånd. t 17 I Kristus Jesus kan jeg være stolt og glad fordi jeg har denne tjeneste for Gud. t 18 Men jeg våger ikke å tale om annet enn det som Kristus har gjort gjennom meg for å føre folkeslagene fram til lydighet. Dette har jeg fått gjøre i ord og handling, t 19 ved kraften i tegn og under, ved Åndens kraft. Så har jeg da fullført forkynnelsen av Kristi evangelium fra Jerusalem av og helt rundt til Illyria. t t 20 Jeg har alltid satt min ære i å forkynne evangeliet der Kristi navn ikke er kjent, for at jeg ikke skal bygge på en grunnvoll som andre har lagt. t
21 Det står skrevet:t
De som ikke har fått ¬budskap om ham, ¬skal se,
og de som ikke har hørt, ¬skal forstå.
22 Det er dette som gang på gang har hindret meg i å komme til dere. t 23 Men nå har jeg gjort det jeg skulle i landene her, og jeg har i flere år ønsket å komme til dere
24 og så dra videre til Spania. Jeg håper at jeg skal få se dere på gjennomreisen, og at dere vil utruste meg for reisen dit, når jeg først har fått glede meg en stund over samværet med dere.
25 Men nå drar jeg til Jerusalem med hjelpen til de hellige der. t t 26 Menighetene i Makedonia og Akaia har bestemt at de vil samle inn en gave til de fattige blant de hellige i Jerusalem. 27 De har selv bestemt dette og står jo også i gjeld til dem. De skylder å hjelpe dem med materielle goder når de selv, som hedninger, har fått del i deres åndelige goder. t 28 Når jeg så har avsluttet dette og har overbrakt frukten av innsamlingen, vil jeg reise til Spania; jeg legger da veien om dere.
29 Og jeg vet at når jeg kommer til dere, vil jeg komme med en rikdom av Kristi velsignelse.t
30 Jeg ber dere, brødre, ved vår Herre Jesus Kristus og ved den kjærlighet som Ånden gir: Kjemp sammen med meg ved å be for meg til Gud. t 31 Be om at jeg må bli berget fra de vantro i Judea, og om at den hjelpen jeg bringer, må bli godt mottatt av de hellige i Jerusalem. t 32 Da vil jeg kunne komme til dere med glede, om Gud vil, og få hvile ut sammen med dere. 33 Fredens Gud være med dere alle! Amen.t
Romans 15
Exhortation for the Strong to Help the Weak
1 But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.t2 Let each of us please his neighbor for his good to build him up.3 For even Christ did not please himself, but just as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me.”s4 For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.5 Now may the God of endurance and comfort give you unity with one anothert in accordance with Christ Jesus,
6 so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Exhortation to Mutual Acceptance
7 Receive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.8 For I tell you that Christ has become a servant of the circumcisedt on behalf of God’s truth to confirm the promises made to the fathers,t9 and thus the Gentiles glorify God for his mercy.t As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”s10 And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.”s11 And again, “Praise the Lord all you Gentiles, and let all the peoples praise him.”s12 And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”s
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in him,t so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
Paul’s Motivation for Writing the Letter
14 But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters,t that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.15 But I have written more boldly to you on some points so as to remind you, because of the grace given to me by God
16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. I servet the gospel of Godt like a priest, so that the Gentiles may become an acceptable offering,t sanctified by the Holy Spirit.
17 So I boastst in Christ Jesus about the things that pertain to God.18 For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in order to bring about the obediencet of the Gentiles, by word and deed,19 in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.20 And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person’s foundation,
21 but as it is written: “Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.”s
Paul’s Intention of Visiting the Romans
22 This is the reason I was often hindered from coming to you.23 But now there is nothing more to keep met in these regions, and I have for many years desiredt to come to you
24 when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help met on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
25 But now I go to Jerusalem to minister to the saints.26 For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.27 For they were pleased to do this, and indeed they are indebted to the Jerusalem saints.t For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are obligated also to minister to them in material things.28 Therefore after I have completed this and have safely delivered this bounty to them,t I will set out for Spain by way of you,
29 and I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ’s blessing.
30 Now I urge you, brothers and sisters,t through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join fervently with me in prayer to God on my behalf.31 Prayt that I may be rescued from those who are disobedient in Judea and that my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints,32 so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
33 Now may the God of peace be with all of you. Amen.ss