ROM 15
Pasal parjongjong ni halak na gogoh dompak halak na galek
1 Tapi hita na margogoh in, patut do manganju hagalekon ni na hurang gogoh, anjaha ulang ma rosuhta sandiri pindahi hita. (bd. 14:1.)
2 Ganup ma hita mambahen rosuh ni uhur ni hasoman, gabe hadearonni, laho pauli-ulihonsi. (1 Kor. 9:19; 10:23, 24.)
3 Ai Kristus pe seng rosuhNi sandiri ipindahi, songon na tarsurat in: Risa-risa ni na manrisai Ham mangonai do hu-Bangku! (Ps. 69:10.)
4 Ai sagala na tarsurat hinan, bahen podah banta do ai, ase tarsurat ai, ase marpangarapan hita halani hasabaron ampa apoh-apoh na ibagas Surat in. (bd. 4:23, 24; 1 Kor. 10:11.)
5 Tapi Naibata, simada hasabaron ampa apoh-apoh ma mambere bani nasiam hasadaon ni uhur samah nasiam mangihutkon rosuh ni Kristus Jesus, (Pil. 3:16.)
6 ase sauhur anjaha sasora ma nasiam mamuji Naibata, Bapa ni Tuhanta Jesus Kristus.Ojur-ojur marsada ni uhur samah Jahudi ampa Kristen na humbani sipajuh begu-begu
7 Halani ai marsijaloan ma nasiam, songon panjalo ni Kristus banta, bahen hasangapon ni Naibata.
8 Ai huhatahon ma bani nasiam, na dob gabe pambalosi do Kristus bani na tarsunat halani hasintongan ni Naibata, laho patotapkon bagah-bagah, na hubani ompung na lobei, (Mat. 15:24; Lah. 3:25.)
9 anjaha sipajuh begu-begu pe pasangaphon Naibata do halani idop ni uhur-Ni, songon na tarsurat in: Halani ai pujionku do Ham itongah-tongah ni sipajuh begu-begu, anjaha dodingkononku do goran-Mu. (bd. 11:30; Ps. 18:50.)
10 Anjaha ihatahon use: Marmalas ni uhur ma nasiam sipajuh begu-begu rap pakon bangsaNi! (5 Mus. 32:43.)
11 Dob ai use: Puji ma Tuhan in, nasiam haganup sipajuh begu-begu, anjaha haganup ma bangsa mamujiSi. (Ps. 117:1.)
12 Anjaha si Jesayas pe, nini do: Adong ma urat ni si Jesse, anjaha jongjong ma na manggomgom sipajuh begu-begu. Bani do mangarap sipajuh begu-begu. (Jes. 11:10; Pangk. 5:5.)
13 Tapi Naibata, simada pangarapan in ma manlayak-layakhon bani nasiam hagogok ni malas ni uhur ampa damei marhitei haporsayaon, ase lambin tambah nasiam marpangarapan marhitei gogoh ni Tonduy Napansing.Hatorangan ni si Paulus ase itongos surat on
14 Ahu pe torang do hubotoh, nasiam saninangku, paboa na dob gok do nasiam bani na madear, marisi bani haganup habotohon, anjaha boi marsipodah-podahan samah nasiam.
15 Tapi sonai pe, mapagtu do ahu manurat bani deba surathu bani nasiam, songon na pasingatkon nasiam, halani idop ni uhur na binere ni Naibata bakku, (bd. 1:5; 12:2.)
16 ai gabe siparugas bani Kristus Jesus ampa gabe malim ni Ambilan Namadear na humbani Naibata bani bangsa sipajuh begu-begu, ase gabe galangan na hinarosuhkon ni Naibata sidea haganup, na pinapansing ibagas Tonduy Napansing. (bd. 11:13; Pil. 2:17.)
17 Ibagas Kristus Jesus, adong do na mambahen megah uhurhu pasal horjangku i lobei ni Naibata.
18 Ai seng barani ahu, mangkatahon atap aha pe, sobali na binahen ni Kristus marhitei ahu, ai ma laho manogunogu sipajuh begu-begu, hu pambalosion ibagas hata ampa pambahenan, (bd. 1:5; 2 Kor. 3:5.)
19 marhasoman hagogohon ni tanda ampa halongangan, ibagas hagogohon ni Tonduy Napansing, gabe das huambilankon Ambilan Namadear na humbani Kristus, mamungkah hun Jerusalem ampa nagori inggotni ai das ronsi Iliria. (Mrk. 16:17.)
20 Hasangaponku do huhira na mangambilankon Ambilan Namadear in bani ianan, na so tarbogei ope ijai Goran ni Kristus, ase ulang ahu songon na pauli rumah bani onjolan ni halak na legan, (2 Kor. 10:15, 16.)
21 tapi songon na tarsurat in ma: Marpangidah ma na so dapotan barita pasalsi, anjaha mangarusi ma na so ongga mambogeisi. (Jes. 52:15.)
22 On do halani mambahen gati tarabat ahu marayak nasiam. (bd. 1:13.)
23 Tapi anggo nuan, seng adong be sihorjahononku i nagori ai; anjaha domma piga-piga tahun hinan ihasiholi uhurhu marayak nasiam, bani pardalananku na laho hu Spania. (bd. 1:10, 11.)
24 Ai arap do uhurhu, idahonku nasiam sanggah na montas ahu, anjaha taruhkonnasiam ahu hujai, dob lobei sombuh uhurhu otik mangidah nasiam. (1 Kor. 16:6.)
25 Tapi hu Jerusalem ope langkahku sonari, laho marugas bani halak na pansing ai, (Lah. 18:2; 19:21; 20:22.)
26 ai iputushon kuria na i Mekedonia ampa na i Akaya do, mambahen tumpak pangurupion bani hasoman na mapansing na hurangan i Jerusalem. (1 Kor. 16:1; 2 Kor. 8:1-4; 9:2, 12.)
27 Domma sonai iputuskon sidea, ai parutang do sidea tongon bani sidea ai. Ai anggo gabe parrupei sipajuh begu-begu bani arta partonduyon na adong bani sidea, patut do sipajuh begu-begu mangurupi sidea pasal na porlu bani pardagingon. (bd. 9:4; 1 Kor. 9:11.)
28 Anggo domma husaloseihon ai anjaha hupadas buah ai bani sidea, sihol do ahu bingkat hu Spania, anjaha singgah bani nasiam.
29 Tapi hubotoh do, anggo roh ahu bani nasiam, ibagas hagogok ni pasu-pasu ni Kristus do ahu roh. (bd. 1:11.)
30 Tapi ojur-ojurhu bani nasiam, ale hasoman, marhitei Tuhanta Jesus Kristus ampa marhitei holong ni uhur ni Tonduy in: Hasomani nasiam ma ahu maruntol marhitei na manonggohon ahu bani Naibata, (2 Kor. 1:11; Pil. 1:27; 2 Tes. 3:1.)
31 andohar ipaluah ahu humbani halak na so porsaya i Judea, anjaha iharosuhkon halak na mapansing ai horjangku na hu Jerusalem ai,
32 andohar marmalas ni uhur ahu das bani nasiam, domu hubani rosuh ni Naibata, boi marsaran bani nasiam.
33 Naibata Pardamei in ma mangkasomani nasiam ganup. Amen. (bd. 16:20.)
Romans 15
Exhortation for the Strong to Help the Weak
1 But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.t2 Let each of us please his neighbor for his good to build him up.3 For even Christ did not please himself, but just as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me.”s4 For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.5 Now may the God of endurance and comfort give you unity with one anothert in accordance with Christ Jesus,
6 so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Exhortation to Mutual Acceptance
7 Receive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.8 For I tell you that Christ has become a servant of the circumcisedt on behalf of God’s truth to confirm the promises made to the fathers,t9 and thus the Gentiles glorify God for his mercy.t As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”s10 And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.”s11 And again, “Praise the Lord all you Gentiles, and let all the peoples praise him.”s12 And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”s
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in him,t so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
Paul’s Motivation for Writing the Letter
14 But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters,t that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.15 But I have written more boldly to you on some points so as to remind you, because of the grace given to me by God
16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. I servet the gospel of Godt like a priest, so that the Gentiles may become an acceptable offering,t sanctified by the Holy Spirit.
17 So I boastst in Christ Jesus about the things that pertain to God.18 For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in order to bring about the obediencet of the Gentiles, by word and deed,19 in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.20 And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person’s foundation,
21 but as it is written: “Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.”s
Paul’s Intention of Visiting the Romans
22 This is the reason I was often hindered from coming to you.23 But now there is nothing more to keep met in these regions, and I have for many years desiredt to come to you
24 when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help met on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
25 But now I go to Jerusalem to minister to the saints.26 For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.27 For they were pleased to do this, and indeed they are indebted to the Jerusalem saints.t For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are obligated also to minister to them in material things.28 Therefore after I have completed this and have safely delivered this bounty to them,t I will set out for Spain by way of you,
29 and I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ’s blessing.
30 Now I urge you, brothers and sisters,t through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join fervently with me in prayer to God on my behalf.31 Prayt that I may be rescued from those who are disobedient in Judea and that my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints,32 so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
33 Now may the God of peace be with all of you. Amen.ss