previous next

ROMA 15

Bahanlah si ngena ate kalak si deban

1 Kita si megegeh kinitekenta arus nampati kalak si merampek kinitekenna, guna mersan babanna. Ola dirinta ngenca siukuri. 2 Tapi sekalak-sekalak kita arus mperdiateken temanta manusia janah ngukuri kai si mereken kiniulin man bana gelah alu bage erteguhna kinitekenna. 3 Sabap Kristus pe labo diriNa saja iukuriNa, bagi lit tersurat i bas Pustaka Si Badia, “Isak-isak kalak si ngisakken Kam enggo ndabuh man bangku.” t 4 Kerina si tersurat i bas Pustaka Si Badia isuratken ngajari kita gelah erpengarapen erkiteken kesabaren ras pergegeh si ibereken Pustaka Si Badia man banta. 5 Mbera-mbera Dibata ulu kesabaren ate dingen ulu pergegeh erbahanca ersada ukurndu kerina erkiteken Jesus Kristus jadi usihenndu.

6 Gelah kerina kam, alu ersada sora banci muji Dibata, Bapa Tuhanta Jesus Kristus.

Berita Si Meriah isehken pe man kalak si labo Jahudi


7 Bagi Kristus enggo ngaloken kam, kam pe alokenlah temanndu sapih-sapih kam gelah terpuji Dibata. 8 Sabap kukataken man bandu maka Kristus enggo erdahin guna kalak Jahudi lako encidahken maka Dibata setia i bas nehken padanNa man nininta nai.

9 Janah gelah kalak si labo Jahudi pe banci muji Dibata erkiteken perkuah ateNa. Bagi lit tersurat i bas Pustaka Si Badia,
“E maka kukataken bujur man baNdu, i tengah-tengah bangsa-bangsa si deban,
rende me aku muji gelarNdu.” t

10 Tole nina,
“O kam kalak si labo Jahudi, meriahlah atendu ras bangsa pilihen Dibata.” t

11 Lit ka pe tole tersurat,
“Pujilah Tuhan o kam kerina kalak si labo Jahudi;
pujilah Ia o kerina bangsa.” t

12 Bage pe nina Nabi Jesaya,
“Turah me tunas i bas urat Isai nari,
keke me Ia pagi guna merentah kalak si labo Jahudi,
janah man baNa me kalak si labo Jahudi e erpengarapen.” t

13 Dibata sumbul pengarapen, Ialah ndemi kam alu keriahen ras kemalemen ate, erpalasken kinitekenndu man baNa, gelah erkiteken gegeh Kesah Si Badia reh tambahna pengarapenndu man baNa.

Sura-sura Paulus si mbelinna e me meritaken Berita Si Meriah


14 O seninang-seninangku, kugejap tuhu-tuhu maka melala kal si mehuli i bas kam. Kam pe dem alu erbage-bage pemeteh maka kam ngasup siajar-ajaren. 15 Tapi i bas surat enda enggo kusuratken piga-piga persoalen man bandu alu terus terang gelah mpersingeti kam mulihken. Pang aku nurutkenca erkiteken lias ate Dibata si enggo iberekenNa man bangku. 16 Lias ateNa e enggo ngangkat aku jadi pejabat Kristus Jesus guna kalak si labo Jahudi. Aku erdahin selaku imam si meritaken Berita Si Meriah si rehna i bas Dibata nari, gelah kalak si labo Jahudi e banci desken sada persembahen si ngena ate Dibata si ikhususken Kesah Si Badia man Dibata. 17 Dage megah kuakap i bas persadanku ras Jesus Kristus erkiteken pendahinku guna Dibata. 18 Kai si ibahan Kristus arah aku, e ngenca aku pang ngatakenca, e me mabai kalak si labo Jahudi e erkemalangen man Dibata. erkemalangen ia man Dibata arah kata si kubelasken ras arah perbahanen si kubahan. 19 Arah gegeh tanda-tanda sengget si mbelin, bage pe arah gegeh Kesah Si Badia. Bage me i bas aku niari daerah-daerah mulai i Jerusalem nari seh ku propinsi Iliria enggo serser kuberitaken Berita Si Meriah kerna Kristus. 20 Sura-surangku si mbelinna e me meritaken Berita Si Meriah ku ingan i ja langa pernah ibegi kalak kerna gelar Kristus, gelah ola aku tempa-tempa majekken rumah i babo palas si enggo ipajekken kalak si deban.

21 Bagi lit tersurat i bas Pustaka Si Badia,
“Kalak si man bana langa iberitaken kerna Ia, idahna me pagi,
janah kalak si langa pernah megi, iangkana me pagi.” t

Paulus ersura-sura ku Roma


22 E me sabapna maka lit rusur abatna man bangku guna reh ndahi kam. t 23 Tapi genduari enggo dung dahinku i daerah-daerah enda. Janah erkiteken enggo piga-piga tahun dekahna aku ersura-sura ndahi kam, 24 ngarap aku maka i bas perdalanenku ku Sepanyol denggo banci aku singgah dingen jumpa ras kam. Janah ateku isampatindu aku i bas perdalanenku ku jah kenca kita ras piga-piga dekah. 25 Tapi genduari lawes aku ku Jerusalem guna naruhken penampat man perpulungen si i jah. t 26 Sabap perpulungen-perpulungen si lit i Propinsi Makedoni ras Akaya enggo ersada arih mereken penampat guna nampati si musil i tengah-tengah perpulungen i Jerusalem. 27 Si enda itetapkenna alu ukurna meriah. Janah si tuhuna rutang nge ia nampati kalak si musil e, sabap adi kalak si labo Jahudi e enggo ngaloken keperlun pertendinna i bas kalak Jahudi nari, rutang pe ia nampati kalak Jahudi e alu mereken keperlun kula si tep-tep wari. t 28 Kenca dung dahinku enda, janah kenca kuendesken buah kiniteken enda man bana, berkat me aku ku Sepanyol, janah i bas perdalanenku ku jah singgah aku i jena.

29 Tek aku maka sanga aku reh pagi ndahi kam, dem pagi kubaba pasu-pasu si rehna i bas Kristus nari.
30 O senina-seninangku, erkiteken Tuhan Jesus Kristus dingen erkiteken kekelengen si enggo ibereken Kesah Dibata man banta, kupindo man bandu maka ras-ras min kita ertoto man Dibata alu tutus ate guna aku. 31 Ertotolah kita gelah aku terkelin i bas bahaya si rehna i bas kalak Judea si la tek man Jesus Kristus, janah anak-anak Dibata si Jerusalem ermeriah ukur ngaloken pendahinku man bana. 32 Janah adi bage ate Dibata, reh me aku ndahi kam alu dem keriahen, gelah arah kerehenku e kita ras-ras pekesahken alu senang. 33 Dibata sumbul kemalemen ate man banta, nemani kam kerina gelah! Amin.

Romans 15

Exhortation for the Strong to Help the Weak

1 But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves.t2 Let each of us please his neighbor for his good to build him up.3 For even Christ did not please himself, but just as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me.”s4 For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.5 Now may the God of endurance and comfort give you unity with one anothert in accordance with Christ Jesus,

6 so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Exhortation to Mutual Acceptance

7 Receive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.8 For I tell you that Christ has become a servant of the circumcisedt on behalf of God’s truth to confirm the promises made to the fathers,t9 and thus the Gentiles glorify God for his mercy.t As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”s10 And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.”s11 And again, “Praise the Lord all you Gentiles, and let all the peoples praise him.”s12 And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”s

13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in him,t so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.

Paul’s Motivation for Writing the Letter

14 But I myself am fully convinced about you, my brothers and sisters,t that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.15 But I have written more boldly to you on some points so as to remind you, because of the grace given to me by God

16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. I servet the gospel of Godt like a priest, so that the Gentiles may become an acceptable offering,t sanctified by the Holy Spirit.
17 So I boastst in Christ Jesus about the things that pertain to God.18 For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in order to bring about the obediencet of the Gentiles, by word and deed,19 in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.20 And in this way I desire to preach where Christ has not been named, so as not to build on another person’s foundation,

21 but as it is written: “Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.”s

Paul’s Intention of Visiting the Romans

22 This is the reason I was often hindered from coming to you.23 But now there is nothing more to keep met in these regions, and I have for many years desiredt to come to you

24 when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help met on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
25 But now I go to Jerusalem to minister to the saints.26 For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.27 For they were pleased to do this, and indeed they are indebted to the Jerusalem saints.t For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are obligated also to minister to them in material things.28 Therefore after I have completed this and have safely delivered this bounty to them,t I will set out for Spain by way of you,

29 and I know that when I come to you I will come in the fullness of Christ’s blessing.
30 Now I urge you, brothers and sisters,t through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to join fervently with me in prayer to God on my behalf.31 Prayt that I may be rescued from those who are disobedient in Judea and that my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints,32 so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.

33 Now may the God of peace be with all of you. Amen.ss