previous next

Roˉma‸ li‸ 15

1 Ngaˬ hui awˬ gʼaˇ uiˍ ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, a shu yawˇ ve a loˍ awˬ hkʼaˇ suh maˇ te leh, awˬ gʼaˇ nuˇ ve chaw hui gʼaˇ nuˇ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hta‸ yeunˇ hkanˍ cawˇ ve yoˬ. 2 Ngaˬ hui teˇ gʼaˇ le le, a shu yawˇ awˬ paˇ awˬ kui lo chehˇ ve chaw hui hta‸ da‸ la uiˍ la tuˬ awˬ pon, yawˇ hui nyi ma cawˇ tuˬ te piˇ-a veuˬ. 3 Awˬ lawn kʼo, Hkri‸ htawˇ yawˇ awˬ to nyi ma cawˇ ve hta‸ yawˇ maˇ te. Li‸ hpu hkʼaw bvuh‸ taˍ ve hkʼe, Nawˬ hta‸ hkʼaiˉ ve chaw teˇ hpaˍ, yawˇ hui hkʼaiˉ ve tawˇ hkawˇ ngaˬ awˬ hkʼoˆ gaˬ la peuˬ teh‸ bvuh‸ taˍ ve yoˬ.t 4 Awˬ lawn kʼo, aˬ sho-eˬ htaˇ hkʼa bvuh‸ taˍ ve teˇ hpaˍ lehˬ, ngaˬ hui hta‸ maˍ laˇ tuˬ ve awˬ pon bvuh‸ taˍ ve yoˬ. Hkʼe te leh, ngaˬ hui yeunˇ hkanˍ leh Li‸ hpu awˬ hkʼaw lo dawˇ sha ve hta‸ gʼa ve pa taw, dawˇ law tuˬ cawˬ ve yoˬ. 5 Yeˍsuˆ Hkri‸ awˬ hkʼaw lo nawˬ hui teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ htaˇ da‸ hawˍ da‸ tuˬ, yeunˇ hkanˍ puiˉ leh dawˇ sha piˇ puiˉ ve Gʼuiˬ sha lehˬ nawˬ hui hta‸ sheh kʼai piˇ lawˬ-o‸.

6 Hkʼe te leh, nawˬ hui nyi ma teˇ shiˍ tiˉ te leh, ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ ve Awˬ pa Gʼuiˬsha hta‸ chiˇ uiˍ chiˇ mvuh hkawˇ teˇ hkawˇ tiˉ chiˇ mvuh hpeh‸ tuˬ yoˬ.

Buiˇ shaˆ aˉ naˆ chaw hui hta‸ ha lehˬ ve bon hkawˇ maˍ piˇ ve


7 Hkʼe te leh, Gʼuiˬsha hta‸ awˬ me‸ awˬ hponˇ cawˬ piˇ lawˬ tuˬ, Hkri‸ nawˬ hui hta‸ ha‸ yuˬ ve hkʼe, nawˬ hui teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ hta‸ ha‸ yuˬ-o‸. 8 Awˬ lawn kʼo, Gʼuiˬsha ve hteˇ ve awˬ ceuˬ awˬ pon Hkri‸ lehˬ, awˬ guiˬ meuˇ shoˍ ve chaw hui ve awˬ ceˬ hpeh‸ la ve yoˬ teh‸ ngaˬ kʼoˆ ve yoˬ. Hkʼaˬ hkʼe te leh, awˬ puˍ lonˉ hui hta‸ piˇ taˍ ve ka ti‸ teˇ hpaˍ yeˬ la tuˬ leh,

9 yawˇ ha kʼaˉ puiˉ ve hta‸ pa taw buiˇ shaˆ aˉ naˆ chaw hui Gʼuiˬsha hta‸ chiˇ uiˍ chiˇ mvuh tuˬ, Hkri‸ lehˬ awˬ guiˬ meuˇ shoˍ ve chaw hui ve awˬ ceˬ hpeh‸ la ve yoˬ, Li‸ hpu hkʼaw bvuh‸ taˍ ve hkʼe,
Chi hta‸ pa taw, buiˇshaˆaˉnaˆ chaw hui awˬ hkʼaw lo
ngaˬ nawˬ hta‸ chiˇ mvuh leh,
nawˬ ve awˬ meh hta‸ kʼa muiˬ chiˇ mvuh tuˬ yoˬ, teh‸ bvuh‸ taˍ ve yoˬ.t

10 Teˇ pawˆ kʼaw‸ kʼoˆ ve,
Buiˇ shaˆ aˉ naˆ chaw teˇ hpaˍ-oˬ,
yawˇ ve chaw hui geh teˇ geh ha lehˬ-o‸, teh‸ bvuh‸ taˍ ve yoˬ.t

11 Teˇ pawˆ kʼaw‸ kʼoˆ sheˍ ve,
Buiˇ shaˆ aˉ naˆ chaw hkʼa peu-eˬ
Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha hta‸ chiˇ mvuh-o.
Chaw ceuˬ hkʼa peu-eˬ yawˇ hta‸ chiˇ mvuh piˇ lawˬ-o‸, teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.t

12 Iˉsaˍyaˆ htawˇ teˇ pawˆ kʼoˆ ve,
Yeˍsehˇ ve awˬ geu lo awˬ caˍ caˍ la tuˬ yoˬ.
Buiˇ shaˆ aˉ naˆ chaw hui hta‸ uˉ peunˍ tuˬ yawˇ tawˆ la leh,
buiˇshaˆaˉnaˆ chaw hui
yawˇ awˬ hkʼaw lo dawˇ law kuiˬ cawˬ tuˬ yoˬ, teh‸ kʼoˆ taˍ ve yoˬ.t

13 Da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu ve kanˇ paˆ hta‸ pa taw, dawˇ law ve awˬ hkʼaw lo nawˬ hui biˇ la tuˬ, dawˇ law tuˬ cawˬ la piˇ ve Gʼuiˬ sha lehˬ, nawˬ hui yonˍ ve awˬ hkʼaw lo ha lehˬ dawˇ sha ve teˇ ceuˬ le le biˇ la piˇ-oˆ.
14 Ngaˬ ve awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, nawˬ hui lehˬ da‸ ve awˬ ceuˬ hkʼa biˇ cawˬ ve chaw, shiˍ puiˉ ve teˇ ceuˬ biˇ ve chaw leh, nawˬ hui teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ maˍ da‸ puiˉ ve chaw hpeh‸ ve yoˬ teh‸ ngaˬ yonˍ ve yoˬ. 15 Ngaˬ lehˬ, buiˇshaˆaˉnaˆ chaw hui awˬ pon Yeˍsuˆ Hkri‸ ve paw hkuˇ te tuˬ Gʼuiˬ sha ngaˬ hta‸ awˬ bon pe‸ laˇ ve pa taw, nawˬ hui hta‸ awˬ lawn teˇ hpaˍ hpaˍ dawˇ nawˇ piˇ tuˬ ngaˬ nyi ma ha‸ hanˉ te leh, li‸ chi bvuh‸ laˇ ve yoˬ. 16 Da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu lehˬ, buiˇ shaˆ aˉ naˆ chaw hui hta‸ da‸ piˇ kehˬ piˇ ve pa taw, yawˇ hui hta‸ tanˇ tuˬ hkʼe Gʼuiˬsha hta‸ tanˇ piˇ ve teˇ yanˇ yawˇ nyi ma cawˇ tuˬ, ngaˬ lehˬ Gʼuiˬsha ve ha lehˬ ve bon hkawˇ maˍ piˇ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve yoˬ. 17 Hkʼe te leh, Gʼuiˬsha hta‸ caˉ da‸ ve teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo, Yeˍsuˆ Hkri‸ hta‸ pa taw ngaˬ nyi ma uiˍ kuiˬ cawˬ ve yoˬ. 18 Awˬ lawn kʼo, buiˇshaˆaˉnaˆ chaw hui na yuˬ tuˬ, tawˇ yaw leh kanˉ te ve maˇ kʼoˆ, awˬ heˆ leh anˇ tuˬ ve kanˇ paˆ awˬ hkʼaw lo maˇ kʼoˆ, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu ve kanˇ paˆ awˬ hkʼaw lo maˇ kʼoˆ, Hkri‸ ngaˬ hta‸ cuˇ leh te ve teˇ hpaˍ awˬ lawn maˇ heˆ kʼo, awˬ kaˍ awˬ nu awˬ lawn te‸ chiˉ ka‸ ngaˬ maˇ ca kʼoˆ. 19 Chi hta‸ pa taw, Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ te leh Iˇluˇriˆ mvuhˇmiˬ hkʼa gaˬ, hkʼa caw zuhˇ Hkri‸ ve ha lehˬ ve bon hkawˇ ngaˬ hkʼa deh‸ maˍ piˇ peuˬ. 20 Yehˬ awˬ hkuiˉ puiˍ hta‸ shu te taˍ ve awˬ hkʼoˆ hta‸ ngaˬ maˇ kʼaw‸ caˉ te tuˬ, Hkri‸ ve awˬ meh hta‸ maˇ gʼa kaˇ jaw sheˍ ve chehˇ kuiˬ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo ceh tiˉ ngaˬ ha lehˬ ve bon hkawˇ maˍ piˇ gaˇ jaˇ ve yoˬ.

21 Li‸ hpu hkʼaw bvuh‸ taˍ ve hkʼe,
Yawˇ ve awˬ lawn hta‸ shu
maˇ hto piˇ jaw htawˇ, yawˇ hui gʼa mawˬ tuˬ yoˬ.
Yawˇ ve awˬ lawn maˇ gʼa kaˇ jaw htawˇ, yawˇ hui gʼa shiˍ tuˬ yoˬ, teh‸ bvuh‸ taˍ ve yoˬ.t

Roˉma‸ venˇ lo kʼai tuˬ Pawˇlu‸ dawˇ taˍ ve


22 Chi hta‸ pa taw, nawˬ hui geh ngaˬ maˇ gʼa gaˬ la tuˬ laiˉ pawˆ ngaˬ hta‸ tawˍ taˍ laˇ ve awˬ ceuˬ cawˬ ve yoˬ. 23 Chi beu‸ lehˬ, mvuhˇmiˬ chi teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo kanˉ te kuiˬ maˇ kʼaw‸ cawˬ leh, laiˉ hkʼaw‸ nawˬ hui geh ngaˬ laˬ gaˇ jaˇ ve pa taw, 24 Saˍpenˍ mvuhˇmiˬ lo ngaˬ kʼai ve teˇ yanˇ, nawˬ hui geh ca guiˇ taˉ tuˬ dawˇ law taˍ ve yoˬ. Nawˬ hui geh teˇ tcuhˉ teˇ jaw awˬ chawˇ te da‸ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, mvuhˇmiˬ oˇ ve lo nawˬ hui ngaˬ hta‸ peu kʼai laˇ tuˬ htawˇ ngaˬ dawˇ law chehˇ ve yoˬ. 25 Ya‸ hkʼaˇ, Hkri‸ yaˇ hui hta‸ ga piˇ tuˬ, chi beu‸ Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ lo ngaˬ kʼai ve yoˬ. 26 Awˬ lawn kʼo, Maˍkeˍdawˇniˆ mvuhˇmiˬ leh Aˍhkaˍyaˆ mvuhˇmiˬ hkʼaw chehˇ ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ hkʼaw chehˇ ve Hkri‸ yaˇ hui awˬ hkʼaw lo haˍ ve gʼawˇ ve chaw hui hta‸ mawˇ jeˬ pehˬ piˇ tuˬ, yawˇ hui ha lehˬ ha kʼa ga piˇ taˍ ve yoˬ. 27 Yawˇ hui ha lehˬ ha kʼa ga piˇ ve lehˬ, awˬ bon kʼaw‸ te hkʼaw‸ piˇ ve teˇ ceuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, co ha hpawˇ Yuˇda‸ chaw hui ve awˬ bon teˇ hpaˍ hta‸ buiˇshaˆaˉnaˆ chaw hui htawˇ gʼa ve kʼo, awˬ suhˍ awˬ shaˍ hpawˇ ve mawˇ jeˬ teˇ hpaˍ yawˇ hui lehˬ, Yuˇda‸ chaw hui hta‸ kʼaw‸ ga piˇ cawˇ ve yoˬ. 28 Hkʼe te leh, kanˉ chi hta‸ ngaˬ te peuˬ leh, la‸ shawnˍ chi teˇ hpaˍ yawˇ hui hta‸ chiˇ a‸ piˇ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, nawˬ hui geh te leh Saˍpenˍ mvuhˇmiˬ lo ngaˬ kʼai tuˬ yoˬ.

29 Ngaˬ nawˬ hui geh gaˬ la htaˇ, Hkri‸ ve awˬ bon hkʼa biˇ cawˬ ve awˬ hkʼaw lo gaˬ la tuˬ ve hta‸ ngaˬ shiˍ ve yoˬ.
30 Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ hta‸ pa taw maˇ kʼoˆ, Awˬ ha hpu ve ha‸ da‸ pehnˇ da‸ ve hta‸ pa taw maˇ kʼoˆ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ chi hkʼe lawˬ hkawˉ ve yoˬ. 31 Yuˇda‸ mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo maˇ na yuˬ puiˉ ve chaw hui la‸ hkʼaw ngaˬ gʼa ponˬ leh, Yeˍruˆsaˍlehnˍ chaw hui awˬ pon ngaˬ gʼa te ve kanˉ teˇ hpaˍ hta‸ Hkri‸ yaˇ hui nyi hkʼaˇ suh tuˬ, ngaˬ awˬ pon bon ga lawˬ laˆ mehˍ. 32 Chi hkʼoˆ ka‸, Gʼuiˬsha ve a loˍ hta‸ pa taw ha lehˬ ha kʼa nawˬ hui geh gʼa gaˬ la tuˬ leh, nawˬ hui geh ngaˬ awˬ gʼaˇ kʼaw‸ gʼa tuˬ, ngaˬ geh teˇ geh Gʼuiˬsha hta‸ bon gʼaˇ hte‸ ga lawˬ laˇ-oˆ teh‸, nawˬ hui hta‸ lawˬ hkawˉ ve yoˬ. 33 Dawˇ sha piˇ shehˍ hpaˇ Gʼuiˬsha lehˬ, nawˬ hui hkʼa peu-eˬ geh chehˇ piˇ-oˆ. A menˬ.

Romans 15

1 Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.3 For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.5 Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:6 that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.7 Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.8 For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.

10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.

12 And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.

13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.15 But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,16 that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.17 I have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God.18 For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,19 in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;20 yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation;21 but, as it is written, They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand.

22 Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:23 but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,24 whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)--25 but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.26 For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.27 Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to minister unto them in carnal things.28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain.29 And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.30 Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;31 that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints;32 that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.33 Now the God of peace be with you all. Amen.