previous next

ROMA 15

Kaatango' ulun bokon am sala' ka akau galama'

1 Itakau ondo' maikang pangintopot, pirot takano pangindangan risilo ondo' malawo pangintapatan, am pai' takau pangkara' ra kaatangan galama' ayuk. 2 Ginio ra pirot takano pangindangan ra pabukat Kristian rano koson kaatangan nilo am bagu mikang pangintapatan nilo. 3 Nga sala' ka nangkara' i Kristus ra kaatangan Nano galama', kaa' koson binatikan ra Alkitab, “Ngaangai' pagasaban ru ulun rano Rirun, O Aki Kapuuno', nakatiu' niak raki'”. 4 Ngaangai' ondo' binatikan ra Alkitab makapangila' ritakau, am pangilaan raginio mampaikang ra guang takau am mangani' ra guang mataan saboi makakalansanan takau ri Aki Kapuuno'. 5 Gama' ru i Aki Kapuuno' ondo' mampaikang ra guang min am mangani' ramuyun ra guang mataan, mangindangan ramuyun maayag ra rondo' guang sumugut ra tiluan i Kristus Jisus.

6 Maa' ra akau rondo' guang no, mokopongompor kano ri Aki Kapuuno', Ama' ru Tuhan takau i Jisus Kristus.

Tanou Moonsoi pabalaan ra ulun sala' ka Jaudi niayuk


7 Intor raginio, apuo' noyo rondo' am bokon koson i Kristus noyo nangapu ramuyun, maa' raginio omporon bagu i Aki Kapuuno'. 8 Ginio ra balain takamin, i Kristus siminauk ra mangingindangan ra ulun Jaudi koson manulu' risilo ra suluton ri Aki Kapuuno' ra atan ondo' binantu' Nali ra kinamatuaan nilai.

9 Am niak magibit Io ra ulun sala' ka Jaudi mongompor ri Aki Kapuuno' nga ra asi' Nano risilo. Koson binatikan ra Alkitab,
“Mongompor aku Rirun ra taatanga' ru ulun sala' ka Jaudi,
am marimbai aku mongompor Rirun.”

10 Binatikan poyo ra Alkitab,
“Akau ulun sala' ka Jaudi, pakaansuk kano mababaya' ra ulun ri Aki Kapuuno' rano.”

11 Am binatikan poyo ra Alkitab,
“Akau ngai' ulun sala' ka Jaudi, omporo' noyo Tuhan!
Akau ngaangai' bulu, omporo' Io no.”

12 Kon poyo ru nabi' Jisaya,
“Matong sangulun intor ra papag ru Isai;
mamarinta Io ra bulu rano,
am lumansan ilo Riso.”

13 Gama' ru i Aki Kapuuno', puun ru kalansanan takau, mangani' ramuyun ra kaansukan am katasuan ru guang mansail ra pangintapatan min Riso. Maa' raginio, mansail ra kuasa' ru Ambiluo ri Aki Kapuuno', mikang poyo kalansanan minno Riso.

Kua guat pakakau' i Paulus mamatik koson raginio


14 Pabukat kau ngaangai', mangintopot aku ra moonsoi kau toojo am makapandai kano ra ngaangai' saboi makapangila' ra rondo' am bokon. 15 Kaa' ralalom surat ku ragitio makakau' aku mampakara' ramuyun ra kuukula' baal, nga i Aki Kapuuno' noyo nangani' raki' ra kandoi raginio. 16 Pinili' No aku masauk ra ulipon ri Kristus Jisus koson mangindangan ra ulun sala' ka Jaudi. Mampaugar aku ra kandoi koson sangulun imam ondo' mampabala' ra Tanou Moonsoi intor ri Aki Kapuuno'. Maa' raginio, ulun sala' ka Jaudi timpokon ri Aki Kapuuno' ru Ambiluo Nano koson rondo' taak ondo' mampakaansuk Riso. 17 Nga nasimpungan ku ri Kristus Jisus, maayo bo guang ku nga ra kandoi ku ri Aki Kapuuno'. 18 Makakau' aku ayuk mambala' ra atan ondo' binaal ri Kristus mansail raki' ra maningganai ra ulun sala' ka Jaudi gumagaya' ri Aki Kapuuno'. Ginio nasauk mansail ra atan ondo' rinagu am binaal ku, 19 mansail ra tatandu' am kaimuagan am mansail niayuk ra kuasa' ru Ambiluo ri Aki Kapuuno'. Pinabala' ku noyo Tanou Moonsoi intor ri Kristus ra ati-ati ayuk, inintaran ku ra bandar Jirusalim suku' ra libung ru Ilirikum. 20 Moogot aku mampabala' ra Tanou Moonsoi ra intok ru ulun ondo' kalo igondo' nakaining ra tanou ri Kristus. Maa' raginio, sala' ka manunggul aku ra kandoi ondo' tinalimpuunan ru ulun ra bokon.

21 Binatikan noyo ra Alkitab,
“Ilo ondo' kalo igondo' tunungi' ra tanou intor Riso, makakito ilo,
Am ilo ondo' kalo igondo' pakaining, makarati' ilo.”

Mangatang i Paulus mongoi ra bandar Roma


22 Nga ra kandoi ku raginio masalok aku maampangan mongoi tuum ramuyun. 23 Kaa' raino kandoi kuno tampilon ragiti nopongo noyo am kula' noyo ngambilor aku mangatang mongoi tuum ramuyun. 24 Paat ra aku mangkiralan mongoi ra pagun Sipaniol, masaga' aku niak mapit tumuum ramuyun. Am makapanambalui aku ramuyun ra kuukula' buoi, malansan aku mangani' kau raki' ra lutuon mongoi ra giu' no. 25 Kaa' raino mongoi aku ra Jirusalim pangator ra ruit pangindangan ra ulun ri Aki Kapuuno' rano ra giu' no. 26 Nga ulun Kristian giu' ra libung ru Makidonia am Akaya mangasaga' mangani' ra ruit paindanganon ra ulun ri Aki Kapuuno' ondo' kunsikang rano giu' ra Jirusalim. 27 Sala' ka jinajalan ilo raginio, kabalu' pana matimpok baalon nilo. Nga intor ra ulun Jaudi rano, ulun sala' ka Jaudi nakaapu noyo ra barakat ri Aki Kapuuno'. Am raino matimpok tojojo ulun sala' ka Jaudi mangindangan ra ulun Jaudi rano ra manayar ra arata' nilono risilo. 28 Mopongo ku kandoi ragitio, io no makataak ku ruit no risilo ra Jirusalim, mapit aku tumuum ramuyun ra pangkiralanan ku mongoi ra Sipaniol.

29 Paat aku makaratong ra giu', maaru' mauli' barakat ri Kristus ramuyun.
30 Pabukat kau ngaangai', kitaakon takamin tojojo mansail ra Tuhan takau i Jisus Kristus am mansail ra togom tinaakan ru Ambiluo ri Aki Kapuuno', koson mababaya' takau mirot makiasi' ri Aki Kapuuno' nga aku. 31 Pakiasi' kano raki' ri Aki Kapuuno' ra ampinin No aku intor ra ulun ondo' kalo mangintopot ra Tuhan giu' ra Judia am ra pangindanganan kuno apuon ru ulun ri Aki Kapuuno' rano giu' ra Jirusalim. 32 Malupus raginio, amun ru iowon ri Aki Kapuuno', matong aku ramuyun ra guang maansukan am makakaansayan aku ra akau no. 33 Gama' ru i Aki Kapuuno', intaran ru ngaangai' pabansayan, mabaya' ramuyun ngaangai'. Amin.

Romans 15

1 Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.2 Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.3 For Christ also pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell upon me.4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.5 Now the God of patience and of comfort grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus:6 that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.7 Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.8 For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,9 and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.

10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.

12 And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope.

13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.15 But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God,16 that I should be a minister of Christ Jesus unto the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be made acceptable, being sanctified by the Holy Spirit.17 I have therefore my glorifying in Christ Jesus in things pertaining to God.18 For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,19 in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;20 yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation;21 but, as it is written, They shall see, to whom no tidings of him came, And they who have not heard shall understand.

22 Wherefore also I was hindered these many times from coming to you:23 but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,24 whensoever I go unto Spain (for I hope to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first in some measure I shall have been satisfied with your company)--25 but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.26 For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.27 Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to minister unto them in carnal things.28 When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by you unto Spain.29 And I know that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of Christ.30 Now I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;31 that I may be delivered from them that are disobedient in Judaea, and that my ministration which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints;32 that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.33 Now the God of peace be with you all. Amen.