Rome-te 15
1 A thahat eite in a thanemte’ hihzawhlohnate i thuakzawh ding hi-a, eimah le eimah i kilungkimsak ding hi lo hi.2 Eite khempeuh in i vengte hoih nadingin amaute lungkimsaka, i khan suahtoh ding ahi hi.3 Ahang in, “Note hong engkote engkona kei tung hong tu hi.” ci-a kigelh bangin Christ nangawn zong amah le amah a kilungkimsak kei hi.4 Ahang in, eite in lametna i neih theih nadingin eite thuakzawhna le Laisiangtho hansuahnate tungtawnin a beisa huna kigelhte khempeuh eite hong hilh nadinga kigelh ahi hi.5 Thuakzawhna le tha hong pia Pasian in Christ Jesu na zuih bangun note lakah kipumkhatna kha hong pia ta hen.6 Tua hileh lungsim khat le kam khat tawh i Topa Jesu Christ Pasian le Pa na minthangsak thei ding uh hi.7 Tua ahi ciangin Pasian na phat theih nadingun Christ in note hong san bang tektekin note khat le khat na kisang un.8 Ahang in, pubulte tungah kamciamsate a kipsak dingin Pasian thutak hangin Christ, Jew-te nasempa hong suak hi, cih note kong hilh hi.9 Gentile-te in Pasian lainatna hanga amah a minthansak theih nadingin hih bangin kigelh zo hi: “Tua ahi manin Gentile-te lakah nang kong phat ding hi; biakna late sa-in na min ka phat ding hi.,”10 "Gentile-te aw, ama mite tawh kipakkhawm un," na ci kik a,11 "No Gentile-te khempeuh aw, Topa phat unla, no mite khempeuh aw, lasa in amah phat un,” na ci leuleu in.12 Isaiah in, “Jesse Zungpi hong meng dinga, minamte a uk dingin khat hong khang ding hi; Gentile-te in ama sungah lametna a nei ding uh hi.” na ci kik leuleu hi.13 Khasiangtho vangliatna hangin lametna tawh na kidimlet theih nadingun amah na muan bangun lametna Pasian in lungdamna le lemna tawh note hong dim ta hen.14 Ka sanggamte aw, note mahmah hoihna tawh kidimin, theihna kicing nei-in, khat le khat lam kilak dingin na cin uh cih kei mahmah in ka kipsan hi.15 Note kiangah hangtakin thumal pawlkhat kong gelh zo hi; tua kong phawkkiksakna-in Pasian hong piak hehpihna hangin16 Khasiangtho in Gentile-te a siangthosak Pasian santheih biakna a suah nadingun Gentile-te tungah siampi sepna tawh Pasian lungdamna-thu tangko dinga Christ Jesu nasem khat ka hi hi.17 Tua ahi manin Pasian na ka sepnate ah Christ Jesu sungah ka minthang hi.18 Ka gensate, ka sepsate hanga Gentile-te, Pasian thu a mangsak ding Christ in kei tungtawn a, a sep khitsate longal bangmah kong gen ngam kei ding hi –19 amah in Kha vangliatna tungtawnin lim le nalamdangte, vangliatna tawh a sem hi. Tua ahi ciangin Jerusalem a kipan Illyricum kimkot khempeuh ah Christ lungdamna-thu ka tangko khin dipdep hi.20 Mi khatpeuh bulkip tunga lam ka suah loh nadingin Christ a kitheih nai lohna munte ah lungdamna-thu va hilh ding ka tup ngitnget ahi hi.21 Hih bangin kigelh zaw hi: “Ama thu a kihilh lote in mu ding uh a, a za nai lo mite in a theitel ding uh hi,”22 Tua hangin note kianga kong pai ding a kikhaktan zelzel hi.23 Ahi hangin tu-in hih kual tengah ka sep nading mun om nawn lo ahina le note kong muh kal ka ngaklah zawh kum tampi pha ta ahi manin,24 Spain a ka pai ciangin no kiang phak dingin ka geel hi. No kiang kong nawk ciangin kong hawh ding le no tawh tawlkhat sung i kikholh khit cianga ka zin nading lam ka manawh ciangin nong huh ding uh ka lamen hi.25 Ahi zongin tu tadihin Jerusalem a misiangte nasem dingin tua khua lam ka manawh laitak ahi hi.26 Ahang in, Maccedonia le Achaia mite in Jerusalem a misiangte laka mizawngte citpiak a piak ding uh a lungkim uh hi. Amaute in sep ding lungkim uh a, amau tunga a bat uh zong ahi hi.27 Ahang in, Gentile-te in Jew-te khalam thuphate tanhpih uh ahileh amau leitung thuphate zong a tanhpih ding uh Jew-te tungah a ba uh hi.28 Tua ahi ciangin hih nasep ka zawh khit ciang le amaute in hih gah ngah uh hi, cih ka tel khit ciangin Spain gamah ka pai dinga, tua kawmin no kiangah kong bang ding hi.29 Note kiangah kong pai ciangin Christ thupha a dimtak tawh kong pai ding ka thei hi.30 Sanggamte aw, kei ading Pasian kiangah nong thungetsakna uh tawh ka do, nong dopih dingun eite Topa Jesu Christ itna hang le Kha itna hangin note kong kun hi.31 Judea gama om thu um lote khut sung pana ka suahtak theih nading le Jerusalem a ka sep nate tua lai-a om misiangte in hong san theih nadingun thu na ngetsak un.32 Tua pen Pasian deihna hangin note kiangah lungdamna tawh hong pai-a note tawh thathak i ngah khawm theih nading ahi hi.33 Lemna Pasian note khempeuh tawh om ta hen. Amen.
Romans 15
Self-denial on Behalf of Others
1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.2 Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.3 For even Christ did not please Himself; but as it is written, "THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME."4 For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.5 Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,6 so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God.8 For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers,9 and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written,
"THEREFORE I WILL GIVE PRAISE TO YOU AMONG THE GENTILES,
AND I WILL SING TO YOUR NAME."10 Again he says,
"REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE."11 And again,
"PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES,
AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM."12 Again Isaiah says,
"THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE,
AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES,
IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE."13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.
14 And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.15 But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God,16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.17 Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.18 For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,19 in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.20 And thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was already named, so that I would not build on another man's foundation;21 but as it is written,
"THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE,
AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND."
22 For this reason I have often been prevented from coming to you;23 but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you24 whenever I go to Spain-for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while-25 but now, I am going to Jerusalem serving the saints.26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.27 Yes, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.28 Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
30 Now I urge you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,31 that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;32 so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company.33 Now the God of peace be with you all. Amen.