Romanos 3
Diosca manataj shitanchu
1 Shinashpaca judío canaca, ¿imapajtaj alli canga? Charishca aicha punta carata p'itichishca canapish, ¿imapajtaj alli canga?
2 Alli yuyarijpica, chaihuanca achca allicunatamari chasquishcacuna. Puntaca,Taita Diosca paipaj Shimitami paicunapaj maquipi churashca.
3 Chaita chasquishpapish, maijancunaca manatajmari crishcacunachu. Chashna maijancuna mana crijta ricushpaca, ¿Taita Diospish pai rurana tucushcataca ñachu mana pajtachina tucushca canga?
4 ¿Maitataj chashnaca cangari? Tucui runacuna llulla cajpipish, Taita Diosca, pai rurana tucushcataca, tucuita pajtachicungallami. Chashna cajpimi, cashna Quillcashca tiyacun:
Canca imata nishpapish, pajtachij cashcatami ricuchingui.
Canta imata juchachijpipish, canmi mishashpa llujshingui ninmi.5 (Cunanca runapaj yuyaihuan rimarij shinalla rimasha). Ñucanchij mana allita rurashcallamantataj, Taita Diosca cashcata ruraj cashca ashtahuan ricunalla tucujpica, ¿imatataj nishun? Taita Diosca llaquita cachashpaca, ¿manapish llaquichina cajpi llaquichijchu canga?6 ¿Maitataj chashnaca cangari? Taita Diosca, paipish chashna cashpaca, cai pachapi causajcunataca, ¿ima ñahuihuantaj juchachingari?7 Ñuca llulla cajpitajmari, Taita Diosca mana llullaj, sumaj cashca, ashtahuan ricunalla tucun. Shina cajpica, ¿ima nishpataj paica ñucataca: Juchayujmi cangui nishpa juchachicunri?
8 Shinashpaca, ñucanchijta yanga juchachijcuna nishca shina: Allita japingapajca, millaita ruracushunlla ninatajchari alli canmanri. (Chashna nishpami purincuna nishpa, ñucanchijta yanga juchachijcunaca, jatun llaquita apana cashcallatatajmi apangacuna).
Juchata mana rurajca shujllapish mana tiyanchu
9 Shinashpaca, ¿ñucanchijca mana israelcunata yalli allichu canchij? ¿Maitataj chashnaca cashunri? Ñamari, Israelcunapish, mana israelcunapish jucha mandashcami causancuna nircanchij.
10 Dios Quillcachishcapitajmi, cashna nicun:
Juchata mana rurajca, shujllapish mana tiyanchu.11 Alli yuyaiyujca, pi mana tiyanchu,
Taita Diostaca pi mana mashcanchu.12 Tucuicunami panda ñanta catishpa,
yanga tucurcacuna.
Allita rurajca pi mana tiyanchu,
¡Shujllapish mana tiyanchu!13 Paicunapaj tungurica, pambangapaj allashca jutcu shinami.
Llulla c'allucunami.
Paicunapaj shimica, culebrapaj venenohuan jundami.14 Paicunaca, imapish tucuchun nishpami,
jayaj shimicunata amullirashca purincuna.15 Chaquicunahuanca, huañuchinaman callpajcunami.16 Maita rishpapish llaquichishpataj, chingachishpatajmi tigrancuna.17 Sumajta causanataca, imata mana yachancunachu.18 Taita Diosta manchanatapish, mana yuyarincunallapishchu ninmi.19 Chashna cajpimi, Mandashca imallata nicushcacunaca, Mandashcata charicujcunapajllataj cashcata yachanchij. Taita Dios tapucun ñaupajpica, tucuicuna shimita huichcashca saquirichunmi, chashnaca nicun.
20 Mandashcapi imalla nishcata pajtachishcamantaca, Diosca mana ima juchachina illajta rurangachu. Mandashcacunaca, juchayuj cashcata ricuchingapajllami.
Jesucristota crijllapimi ima juchachina illajta ruran
21 Ashtahuanpish Mandashcamanta ch'ican, Taita Diosca ima shina ima juchachina illajta rurana tucushcataca, cunanmari yachanchij. Chaitaca Mandashcapish, Dios ima nishcata huillajcunapish ñamari huillashca.22 Jesucristota crijllapimi, Taita Diosca ima juchachina illajta ruran. Tucuicunapaj chai shinallatajmi.23 Tucuicunallataj juchallishcamantami, Taita Diospaj ñaupajpica p'iñanayaj tucurcacuna.24 Chashna mana c'uyaipaj cajpipish, Diosca ñucanchijtaca jatunta c'uyashca. Chaimantami, imata mana cujllapitaj, Cristo Jesusllamanta quishpichinlla.25 Taita Diosca, Jesucristotaca yahuarta jichashpa huañushpa, ñucanchij juchacunata anchuchichunmi cacharca. Chaimantami Jesucristoca, pai jichashca yahuarpi crijcunallata quishpichin. Taita Diosca, ima juchachina illajta ruraj cashcata ricuchingapajmi, mana p'iñarishpalla, ñaupa juchacunamantaca mana yuyachishpa, saquircalla.26 Diosca, Paillataj ima juchachina illaj cashpami, pitapish Jesusta crijllapi, ima juchachina illajta rurashpa chasquin. Chaita cunan punlla ricuchingapajmi chashnaca rurarca.27 Shina cajpica, ¿imamanta jatun tucuna tiyanchu? Ña mana tiyanchu. ¿Imamantari? ¿Mandashcapi nishcata rurashcamantachu, imashi? Mana chaimantachu. Ashtahuanpish Jesusta crichun mandashcata chasquishcamantami chashna tucun.28 Chaimantami maijanpish Mandashcata saquishpa crijtami, ima juchachina illajta ruran nicunchij.29 Shinashpaca, ¿Diosca judiocunapajllachu Dios canga? ¿Manachu mana israelcunapajpish Dios canga? Ari, mana israelcunapajpish Diostajmari.30 Taita Diosca, shujlla cashcamantami, charishca aicha punta carata p'itichishca cajpipish, mana chaita rurashca cajpipish, Jesusta crijllapi, ima juchachina illajta ruran.
31 Chashna cajpica crishpaca, ¿Mandashcatachu chingachinchij? ¡Ama chaitaca yuyaichijchu! Ashtahuanpish Mandashcataca, alli cashcatamari ricuchicunchij.
Romans 3
1 What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?2 Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.3 For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?4 God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
5 But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)6 God forbid: for then how shall God judge the world?7 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?8 and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;10 as it is written, There is none righteous, no, not one;
11 There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
12 They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:
13 Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Their feet are swift to shed blood;
16 Destruction and misery are in their ways;
17 And the way of peace have they not known:
18 There is no fear of God before their eyes.
19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:20 because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.21 But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:25 whom God set forth to be a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;26 for the showing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.27 Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.28 We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.29 Or is God the God of Jews only? is he not the God of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:30 if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.31 Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.