previous next

VARHOMA 3

1 Loko swi ri tano, i ncini lexi Muyuda a tlulaka van'wana ha xona xana, kumbe ku yimba ku pfuna yini ke? 2 Ka pfuna ngopfu, hi matlhelo hinkwawo. Mhaka yo sungula hileswaku Xikwembu xi vekile switshembiso swa xona emavokweni ya Vayuda. 3 Xana hi ta vula yini, loko van'wana va vona va nga tshembekanga xana? Xana ku tshembeka ka Xikwembu ku nga herisiwa hi mhaka ya ku ka va nga tshembekanga xana?

4 tNiswitsanana! Xikwembu xi fanele ku tiviwa xi ri xa ntiyiso, ni loko munhu un'wana ni un'wana a ri muhembi. Hi swona leswi nga tsariwa, loko va te:
“Hi laha u nga ta va la lulameke, loko u vulavula,
ni ku kumiwa u nga ri na nandzu, loko u avanyisa.”
5 Kambe xana hi ta ku yini, loko ku homboloka ka hina ku endla leswaku ku lulama ka Xikwembu ku kombisiwa erivaleni xana? Xana hi ta vula leswaku Xikwembu xi hombolokile loko xi hi ba eku kariheni ka xona ke? (Ndzi vulavula hi mukhuva wa vanhu.)

6 Nikutsongo! Hikuva loko Xikwembu xi hombolokile, a xi ta avanyisisa ku yini misava xana?
7 Swa twala, kambe loko vunwa bya mina byi kombisisa swinene leswaku Xikwembu xi ni ntiyiso, byi twarisa ni ku kwetsima ka xona, hikwalaho ka yini ndzi tama ndza ha avanyisiwa tanihi mudyohi xana?

8 Naswona hikwalaho ka yini hi nga endli leswo biha, leswaku ku ta humelela leswo saseka xana? Van'wana va hi lumbeta hi mukhuva lowu, va ku hi leswi hina hi vulaka swona. Ku avanyisiwa ka vanhu lavo tano, ka va fanela!

A ku na la lulameke


9 Loko swi ri tano, hi nga vula yini ke? Xana hina Vayuda hi lulamile ku tlula van'wana xana? E-e, niswitsongo. Ha ha ku komba nandzu wa Vayuda ni wa vamatiko, ni leswaku hinkwavo va fumiwa hi ku dyoha.

10 tMatsalwa ma tiyisa sweswo, ma ku:

11 “A ku na munhu ni un'we la lulameke,
a ku na la twisisaka, a ku na loyi a lavaka Xikwembu.

12 Hinkwavo va tshikile ndlela,
va hundzukile lava nga pfuniki nchumu, hinkwavo va tano;
a ku na loyi a endlaka leswinene, ni un'we ku hava.

13  tMinkolo ya vona i masirha lama ahlameke,
hi tindzimi ta vona va tolovele ku xisa,
vuxungu bya timhiri byi le milon'wini ya vona,

14  tmilomo ya vona yi tele nhlambha ni ku bava;

15  tmilenge ya vona yi ni matsambo ku ya halata ngati,

16 etindleleni ta vona ku ni ku lova ni makhombo,

17 kutani ndlela ya ku rhula a va yi tivanga.

18  tEmahlweni ka vona, ku chava Xikwembu a swi kona!”
19 Ha swi tiva leswaku hinkwaswo leswi Nawu wu vulaka swona, swi kongoma lava nge hansi ka wona, leswaku vanhu hinkwavo va pfariwa milomo, ni leswaku misava hinkwayo yi yisiwa eku avanyisiweni emahlweni ka Xikwembu.

20 tHikuva a ku na munhu ni un'we loyi a nga ta hlayiwa la lulameke emahlweni ka xona hi mhaka ya leswi a nga endla hi ku lerisa ka Nawu; ntiyiso wa kona hileswaku Nawu wu komba lexi ku dyoha ku nga xona.

Munhu ú hlayiwa la lulameke hi ku pfumela


21 Kambe sweswi ndlela leyi Xikwembu xi endlaka ha yona leswaku vanhu va va lava lulameke, yi pfuleteriwile, yi nga ri yo tshemba swa Nawu; vumbhoni bya yona byi kona ematsalweni ya Nawu ni Vaprofeta: 22 tHileswaku Xikwembu xi endla vanhu va va lavo lulama hi ku pfumela ka vona eka Yesu Kriste; xi endla leswi eka hinkwavo lava pfumelaka, hikuva a ku na ku hambana: 23 Vanhu hinkwavo va dyohile, hikokwalaho ku kwetsima loku a va nyikiwile hi Xikwembu, va ku pfumala. 24 Kambe va hlayiwa lava lulameke hi tintswalo ta Xikwembu, hi ku nyikiwa, ha Kriste Yesu loyi a va kutsulaka. 25 Xikwembu xi n'wi vekile leswaku hi ku fa ka yena, vanhu va rivaleriwa swidyoho, loko va pfumela eka yena; xi endlele ku komba hilaha xi endlaka vanhu va va lava lulameke hakona, hikuva a xi hlayelanga vanhu ku dyoha ka vona ka khale, eminkarhini ya ku tsetselela ka xona;

26 a swi ri leswaku xi komba ku lulama ka xona eminkarhini ya sweswi, xi va Xikwembu lexi lulameke, xikan'we ni ku va Xikwembu lexi endlaka munhu ku va la lulameke loko a pfumela eka Yesu.
27 Loko swi ri tano, ku tidzunisa ku nga va kwihi ke? Ku dlayiwile! Hi mhaka yihi ke? Hi mhaka ya mintirho leyi endliweke xana? E-e! Ku dlayiwile hi mhaka ya ku pfumela.

28 Hikuva hi ringanisa leswaku munhu ú hlayiwa la lulameke hi ku pfumela, ku nga ri hi ku endla leswi lerisiweke hi Nawu.
29 Xana Xikwembu i xa Vayuda ntsena ke? Xana vamatiko vona, a hi xa vona ke? Ina, na vona vamatiko i xa vona,

30 tleswi kunene Xikwembu xi nga xin'we; xi ta endla va ku yimba va va lava lulameke hi mhaka ya ku pfumela, na vona lava nga yimbangiki hi mhaka leyi ya ku pfumela.
31 Loko swi ri tano, xana hi dlaya Nawu hi mhaka ya ku pfumela xana? Nikutsongo! Kambe hi tiyisa Nawu.

Romans 3

1 What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?2 Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.3 For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?4 God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.

5 But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)6 God forbid: for then how shall God judge the world?7 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?8 and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;10 as it is written, There is none righteous, no, not one;

11 There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;

12 They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:

13 Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:

14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:

15 Their feet are swift to shed blood;

16 Destruction and misery are in their ways;

17 And the way of peace have they not known:

18 There is no fear of God before their eyes.

19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:20 because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.21 But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:25 whom God set forth to be a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;26 for the showing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.27 Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.28 We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.29 Or is God the God of Jews only? is he not the God of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:30 if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.31 Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.