previous next

Romanos 5

ʼUtz chic coj ril i Dios

1 Woʼor ʼut, xa rumal u cubibal ka cʼux che i Kajwal Jesucrísto, i Dios ʼutz coj rilo; xa rumal i Crísto xka rik i chomarsabal kib ruʼ i Dios. 2 Xa rumal u cubibal ka cʼux-le, oj ocnak che i rutzil i Dios, y coj qʼuiji che. Lic coj quicotic man cul ka cʼux che chi ʼo na ke che u ʼij u chomal i Dios. 3 N-xui ta la ile, xak coj quicot chupam i cʼax chi ca pe pakawi, man ketaʼam we caka chʼijo, i cʼax-le cu ya mas u nimal ka cʼux. 4 We caka chʼij tak i cʼax chi ca pe pakawi rumal u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto, ʼutz ʼuri coj ril i Dios. We ʼutz coj rilo, cul ka cʼux ʼuri che chi caka tij ni ʼutz chi u sujum chake.

5 I ʼutz-le chi koyʼem, n-caka sach ta u cubibal ka cʼux che, man lic cakil na. Ketaʼam chi cakil na, man caka na i cʼaxnabal u cʼux i Dios pa kanima rumal u Tewal chi u yom chake.
6 ʼAlaj chi cʼax coj u naʼo, man i Crísto xcamsaxic tobal ke, are n-ta te coj towic. Xui-ri, are xu rik i ʼij chi u chʼicom i Dios, i Crísto xcamic, tobal que ajmaquib. 7 Mi jun craj cu ya rib chi camic, tobal re jun chic, tupu che jun ʼutz laj winak. Colo ʼo jun, co u cʼux, cu ya na rib chi camic tobal re jun ʼutz laj winak. 8 Xui-ri, i Crísto xu ya rib chi camic, tobal ke yoj are oj ajmac teʼek. Queje ile, i Dios xu ʼalijinsaj u cʼaxnabal u cʼux chake. 9 Rumal i camic-le chi xicʼaw wi Jesucrísto, oj ʼutz chic chuwach i Dios. Nim i pawor-le u ʼanom chake, xui-ri, i mas nim chuwach ile are iri: xak coj u to na chuwach i tojbal mac chi ʼo te chakawach. 10 Oʼonom lok oj aj chʼoʼoj teʼek ruʼ i Dios, péro woʼor rumal i camic xicʼaw wi i u Cʼojol, xka chomaj kib ruʼ i Dios. N-xui ta la ile xu ʼano, xak coj resaj na chuwach i cʼax chi ca petic, man ire xcʼun chic sak chuwach, y woʼor cʼaslic.

11 Y n-xui ta la ile, lic coj quicot ruʼ i Dios rumal i Kajwal Jesucrísto. Rumal ire, oj chomam chic ruʼ i Dios.

Wach xoʼon i ma Adan, y wach xoʼon i Crísto


12 I mac atzalal, are xjekan chuwach i jyub taʼaj, xa jun achi xcojow lok. (Are i Adan xcojow lok.) Rumal i mac atzalal xoc li camic. I camic-le xa ʼax chiquiwach i winak man conojel xe macunic. 13 Ujer ʼax que macun wi i winak are cʼa maja ʼo i ʼatbal tzij tzʼibtal rumal i mam Moisest. Xui-ri, xeʼelok pacha n-ta qui mac, man n-ta ʼatbal tzij.

14 I mac atzalal ʼax ʼo wi are xoc li ʼatbal tzij chi tzʼibtal rumal i mam Moises. Rumal-i, ca tijin qui camic i winak cʼa chu petic lok che i Adan. Xe camic, tupu n-ta jun tzij xqui kelo pacha xoʼon i Adan.
I Adan laj ca majaw i junt chi ca cʼunic. (Are i xoʼon i Adan, xe u maj u qʼuial winak; y are xoʼon i Jesucrísto, xak xe u maj u qʼuial winak.)
15 Xui-ri, ile chi xu ʼan i Adan n-cu maj taj pacha i xu ʼan i Dios chake, man rumal i u mac jun achi (chi Adan), conojel i winak xpe i camic piquiwi. Xui-ri, i Dios xu sipaj i ʼelsabal-ke chupam i camic xak rumal xa jun achi, chi are i Jesucrísto; ile lic nim i cu ʼano, man coʼon ʼutz chique u qʼuial winak chuwach i Dios. 16 I u mac i Adan chi xu ʼano-le n-cu maj taj pacha i tobal-ke chi Dios cu ya chake, man i xoʼon i achi-le, xe u cʼokoj conojel i winak rumal jun mac, xa jun, xui-ri, i kelbal chi sak xa sujux chake rumal i Dios, tupu lic qʼui i ka mac ka ʼanom.

17 We rumal u mac xa jun achi oj ʼo puʼab i camic, xak rumal i rutzil chomal jun chic achi oj ʼo puʼab i cʼaslemal. Queje ile coj eʼelok, niʼpa yoj chi xyaʼ i nim laj utzil chomal re i Dios chake, xak oj u yijbam chi oj ʼutz chuwach ire.
18 Xeʼel ʼuri, i u mac jun achi, xa jun, xu petsaj i tojbal mac piquiwi conojel i winak. Xak queje ile xoʼono i ʼutz chi xoʼon jun chic achi xu petsaj i ʼutz piquiwi conojel i winak. Xu petsaj i cuybal qui mac, chi que cʼasi na rumal.

19 Je qʼui i winak, ajmaquib xeʼelok, rumal u mac i Adan; are u mac ire, xu kelo wach xu bij i Dios che. Xak je qʼui i winak, ʼutz queʼel na chuwach i Dios rumal wach xu ʼan i Crísto; ire xu ʼan pacha xu bij i Dios che.
20 Are xoc li ʼatbal tzij re i mam Moises, xa ʼalijin mas i mac atzalal. Xui-ri, tupu xqʼuiar i mac atzalal, mas xqʼuiar i utzil chomal re i Dios chuwach. 21 Oʼonom lok, xui i mac atzalal xrajawin piquiwi i winak, y xu petsaj i camic piquiwi. Xui-ri woʼor, i utzil chomal re i Dios ca rajawin pakawi, we oj ʼutz chic chuwach ire; xak cu ya i ka cʼaslemal chi n-ca qʼuis taj. Queje ile cu ʼan chake rumal i Kajwal Jesucrísto.

Romans 5

1 Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,2 through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God.3 Not only so, but we also glory in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;4 perseverance, character; and character, hope.

5 And hope does not put us to shame, because God’s love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.
6 You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.7 Very rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person someone might possibly dare to die.

8 But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
9 Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him!10 For if, while we were God’s enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!

11 Not only is this so, but we also boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

12 Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned—
13 To be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone’s account where there is no law.

14 Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.
15 But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God’s grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!16 Nor can the gift of God be compared with the result of one man’s sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.

17 For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God’s abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ!
18 Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all.

19 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
20 The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,

21 so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.