Roˉma‸ li‸ 5
Hteˇ ve cawˇ ve chaw hui awˬ bon hkʼaˬ hkʼe gʼa ve
1 Ngaˬ hui yonˍ ve awˬ hkʼaw lo hteˇ ve cawˇ ve chaw hpeh‸ la peuˬ ve hta‸ pa taw, ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ awˬ hkʼaw lo, Gʼuiˬsha hta‸ kʼaw‸ cawˇ da‸ hui da‸ ve yoˬ. 2 Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ hta‸ pa taw awˬ bon chi awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui gʼa lo‸ la leh gʼa chehˇ taˍ ve yoˬ. Gʼuiˬsha ve awˬ me‸ awˬ hponˇ hta‸ ngaˬ hui dawˇ law leh, ha lehˬ chiˇ mvuh chehˇ ve yoˬ. 3 Chi hkʼoˆ ka‸, tu‸ ve hkanˍ ve hta‸ ngaˬ hui gʼa hkanˍ ve teˇ yanˇ, ha lehˬ chiˇ mvuh chehˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, tu‸ ve hkanˍ ve hta‸ pa taw ngaˬ hui yeunˇ hkanˍ puiˉ la ve yoˬ. 4 Yeunˇ hkanˍ puiˉ ve hta‸ pa taw da‸ ve hta‸ te puiˉ la ve yoˬ. Da‸ ve hta‸ te puiˉ ve pa taw ngaˬ hui dawˇ law puiˉ la ve hta‸ shiˍ ve yoˬ.
5 Dawˇ law puiˉ ve hta‸ pa taw gʼa ya‸ taw tuˬ ve maˇ heˆ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ hui hta‸ pe‸ laˇ peuˬ ve da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu lehˬ, ngaˬ hui ve nyi ma awˬ hkʼaw lo Gʼuiˬsha ve ha‸ pehnˇ ve teˇ ceuˬ ngeuˍ keu laˇ peuˬ.
6 Ngaˬ hui gʼaˇ nuˇ jaˇ ve teˇ yanˇ, awˬ yanˇ cawˇ ve awˬ hkʼaw lo, chaw haiˬ hui awˬ pon Hkri‸ hkanˍ suh ve yoˬ. 7 Hteˇ ve cawˇ ve chaw awˬ pon hkanˍ suh tuˬ ve chaw ca haˍ jaˇ ve yoˬ. Teˇ pawˆ pawˆ chaw da‸ awˬ pon hkanˍ suh haˆ ve chaw teˇ gʼaˇ gʼaˇ cawˬ tuˬ yoˬ hehˉ. 8 Ya‸ hkʼaˇ, ngaˬ hui venˇbaˆ yaˇ hpeh‸ chehˇ ve teˇ yanˇ htaˇ, Hkri‸ ngaˬ hui awˬ pon hkanˍ suh leh, Gʼuiˬsha yawˇ ngaˬ hui hta‸ hkʼaˬ ma ha‸ ve hkʼa tawˍ lehˆ maw laˇ ve yoˬ. 9 Hkri‸ ve awˬ suhˍ hta‸ pa taw, chi beu‸ ngaˬ hui hteˇ ve cawˇ ve chaw hpeh‸ la peuˬ. Hkʼe te leh, yawˇ hta‸ pa taw Gʼuiˬsha nyi ma zuhˆ ve hta‸ chi a‸ kehˉ leuˉ leh ngaˬ hui gʼa ponˬ tuˬ yoˬ. 10 Awˬ lawn kʼo, ngaˬ hui yawˇ ve canˇ paˍ hpeh‸ chehˇ ve teˇ yanˇ, yawˇ ve Yaˇ hpu hkanˍ suh ve hta‸ pa taw, ngaˬ hui Gʼuiˬsha hta‸ kʼaw‸ cawˇ da‸ hui da‸ la ve yoˬ. Ngaˬ hui chi hkʼe yawˇ hta‸ cawˇ da‸ hui da‸ la peuˬ ve kʼo, Yaˇ hpu te‸ chehˇ ve hta‸ pa taw, chi a‸ kehˉ leuˉ leh ngaˬ hui hta‸ htaiˍ hkʼaw‸ laˇ tuˬ yoˬ.
11 Chi ceh tiˉ maˇ heˆ sheˍ. Ngaˬ hui ve Jawˇ mawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ hta‸ pa taw Gʼuiˬsha hta‸ ha lehˬ chiˇ mvuh chehˇ ve yoˬ. Yawˇ hta‸ pa taw ngaˬ hui Gʼuiˬsha hta‸ kʼaw‸ cawˇ da‸ hui da‸ la peuˬ.Aˍdanˍ leh Hkri‸ awˬ lawn
12 Chaw teˇ gʼaˇ hta‸ pa taw miˬguiˬ hkʼoˆ lo venˇbaˆ lo‸ la leh, venˇbaˆ hta‸ pa taw suh ve teˇ ceuˬ cawˬ la ve yoˬ. Hkʼe te leh, chaw hkʼa peu-eˬ venˇbaˆ te peuˬ ve pa taw, chaw hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼoˆ hta‸ suh ve teˇ ceuˬ gaˬ la ve yoˬ. 13 Awˬliˇtawˇhkawˇ maˇ taˍ sheˍ htaˇ ka‸, miˬguiˬ hkʼoˆ lo venˇbaˆ cawˬ taˍ peuˬ. Ya‸ hkʼaˇ, awˬliˇtawˇhkawˇ maˇ cawˬ sheˍ ve awˬ yanˇ awˬ hkʼaw lo, venˇbaˆ maˇ taˍ sheˍ.
14 Ya‸ hkʼaˇ, Aˍdanˍ hta‸ tanˬ leh Moˉseˍ ve awˬ co-e hkʼa gaˬ, suh ve teˇ ceuˬ uˉ peunˍ chehˇ ve yoˬ. Chaw oˇ ve teˇ hpaˍ te ya‸ ve lehˬ, Aˍdanˍ te ya‸ ve hta‸ maˇ shuˍ da‸ htawˇ, suh ve teˇ ceuˬ yawˇ hui hta‸ uˉ peunˍ chehˇ ve yoˬ.
Aˍdanˍ oˇ ve teˇ gʼaˇ lehˬ, awˬ hkʼaw‸ nawˉ laˬ tuˬ ve chaw teˇ gʼaˇ ve awˬ heˆ hpeh‸ ve yoˬ. 15 Ya‸ hkʼaˇ, te ya‸ ve oˇ ve lehˬ hkʼe leˇ piˇ ve awˬ bon hta‸ maˇ shuˍ da‸. Awˬ lawn kʼo, chaw teˇ gʼaˇ te ya‸ ve pa taw, chaw maˇ maˇ gʼa suh ve kʼo, Gʼuiˬsha ve awˬ bon ka‸, Yeˍsuˆ Hkri‸ teh‸ kʼoˆ ve chaw teˇ gʼaˇ ve awˬ bon hta‸ pa taw hkʼe leˇ piˇ ve awˬ bon ka‸, chaw maˇ ve awˬ pon leuˉ leh kʼaw‸ maˇ la ve yoˬ. 16 Chi hkʼoˆ ka‸, chaw teˇ gʼaˇ teˇ ya‸ ve hta‸ pa taw hpeh‸ la ve teˇ ceuˬ lehˬ, hkʼe leˇ piˇ ve awˬ bon hta‸ maˇ shuˍ da‸. Awˬ lawn kʼo, teˇ pawˆ ceh tiˉ te ya‸ ve ka‸, suhˉ jehˬ leh ciˍ yanˍ ve hta‸ gʼa hkanˍ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, te ya‸ maˇ ve ka‸, hkʼe leˇ piˇ ve awˬ bon hta‸ pa taw hteˇ ve cawˇ ve chaw hpeh‸ la ve yoˬ.
17 Chi hkʼoˆ ka‸, chaw teˇ gʼaˇ te ya‸ leh, te ya‸ shehˍ hpaˇ oˇ ve teˇ gʼaˇ hta‸ pa taw suh ve teˇ ceuˬ uˉ peunˍ ve kʼo, maˇ jaˇ ve awˬ bon hta‸ ka‸, hteˇ ve cawˇ ve la‸ shawnˍ hta‸ ka‸ gʼa ve chaw hui lehˬ, Yeˍsuˆ Hkri‸ teˇ gʼaˇ hta‸ pa taw te‸ ve awˬ hkʼaw lo leuˉ leh gʼa uˉ peunˍ tuˬ yoˬ.
18 Hkʼe te leh, chaw teˇ gʼaˇ te ya‸ ve hta‸ pa taw, chaw hkʼa peu-eˬ ciˍ yanˍ ve hta‸ gʼa hkanˍ ve yoˬ. Chi hkʼa shuˍ shuˍ, chaw teˇ gʼaˇ hteˇ ve cawˇ ve hta‸ te ve pa taw, chaw hkʼa peu-eˬ hteˇ ve cawˇ ve chaw hpeh‸ la leh, co ha gʼa te‸ ve yoˬ. 19 Awˬ lawn kʼo, chaw teˇ gʼaˇ maˇ na yuˬ ve hta‸ pa taw, chaw maˇ maˇ venˇbaˆ yaˇ hpeh‸ la ve yoˬ. Chi hkʼa shuˍ shuˍ, chaw teˇ gʼaˇ na yuˬ ve hta‸ pa taw, chaw maˇ maˇ hteˇ ve cawˇ ve chaw hpeh‸ la tuˬ yoˬ. 20 Ya‸ ve jiˆ ve teˇ hpaˍ maˇ la tuˬ, awˬ liˇ tawˇ hkawˇ lo‸ la ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ venˇbaˆ maˇ la ve teˇ kaˬ lo awˬ bon leuˉ leh kʼaw‸ maˇ la ve yoˬ. 21 Chi hta‸ pa taw, venˇbaˆ teˇ ceuˬ lehˬ, suh ve hta‸ cuˇ leh uˉ peunˍ ve hkʼa shuˍ shuˍ, awˬ bon teˇ ceuˬ lehˬ ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ hta‸ pa taw ngaˬ hui co co taiˍ taiˍ te‸ hpeh‸ tuˬ, hteˇ ve cawˇ ve hta‸ cuˇ leh uˉ peunˍ chehˇ ve yoˬ.
Romans 5
1 Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;2 through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.3 And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;4 and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:5 and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given unto us.6 For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.7 For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.8 But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.9 Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him.10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;11 and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.12 Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:--13 for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.15 But not as the trespass, so also is the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many.16 And not as through one that sinned, so is the gift: for the judgment came of one unto condemnation, but the free gift came of many trespasses unto justification.17 For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, even Jesus Christ.18 So then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life.19 For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.20 And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:21 that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.