BAROMA 5
Tokafalo e tliša Khutšo. Adama o bapetšwa le Kriste
1 Bjale, ge re lokafaditšwe ka tumelo, ke gona ge re boelantšwe le Modimo ke Mong a rena Jesu Kriste. 2 Ke yena yo re bonego tsela ka yena, tsela ya go fihlela kgaugelo ye re emego ka yona re kgantšha letago la Modimo le re le holofetšego. 3 E sego fao fela; re kgantšha le ditlaišego re tseba gore di tšweletša kgotlelelo, 4 kgotlelelo ya tlo tšweletša potego; potego ya tlo tšweletša kholofelo.
5 Gomme kholofelo ga e lahletše, ka ge lerato la Modimo le tšholletšwe dipelong tša rena ka Moya o Mokgethwa wo re o filwego.
6 Gobane Kriste mola a re hwela, ke ge re sa le bafokodi; o hwetše basenyi. 7 Go hwela moloki, e šetše e le taba ye e nyakago go se be gona; ge e le yo botho, mohlomong motho a ka tlema pelo a mo hwela. 8 Gomme Modimo, lerato le a re ratilego ka lona, o le bonagatša ka ge Kriste a re hwela re sa le badiradibe. 9 Bjale, ge re le balokafadi ka madi a gagwe, a ga se gona go tlogo kgonega ra phološwa bogaleng ke yena? 10 Ge ešita mola re sa le manaba ra boelanywa le Modimo ka go hwa ga Morwa wa gagwe, bjale ge re boelantšwe le yena, a ga se gona go tlo go kgonega gee ra phološwa ka go phela ga gagwe?
11 Gomme ga se tšeo fela; re bile re kgantšha Modimo ka Jesu Kriste mong a rena, yo re bonego poelano ka yena.
12 Ke gona, bjalo ka ge sebe se tsene lefaseng ka motho o tee, mme lehu la tsena ka sebe, lehu le aparetše batho bohle ka ge ba dirile dibe bohle. 13 Sebe se be se šetše se le gona lefaseng ge Molao o etla. Le ge se sa balelwe motho ge go se Molao.
14 Lehu lona, le šetše le bušitše go tloga ka Adama go fihla ka Moshe; le bušitše bohle, le ba go se sele Molao boka Adama, yena seswantšho sa Adama wa go tlo tla.
15 Ga se go re karogo yela e swana le neo ya kgaugelo. Gobane mola go hwile ba bantši ka karogo ya motho o tee; mono go humišwa ba bantši gagolo-golo ka kgaugelo ya Modimo, ka neo ya kgaugelo e tlago ka motho o tee yena Jesu Kriste. 16 Neo yeno ga e etše tšela tša go tla ka bosenyi bja o tee. Mola go lahlwa ga o tee go obetše batho go lahlwa; ge e le neo yeno ke go lokafatša go arogile ba bantsi.
17 Gomme ge lehu le bušitše ka motho o tee ka baka la karogo ya yena o tee eo, bjale go tlo buša ba ba amogetšego khumišo e kgolokgolo ya kgaugelo le neo ya tokafalo, ba le bophelong ka yena o tee, Jesu Kriste.
18 Sedio ge: Ge batho ka moka ba išitšwe tahlegong ka karogo ya motho o tee, bjale batho ka moka ba tletšwe ke tokafalo e išago bophelong ka yena o tee.
19 Ge ba bantši ba tlile ba ba badiradibe ka go se kwe ga motho o tee, bjalo go kwa ga yena o tee go dira ba bantši baloki.
20 Molao wona o tseneletše gore karogo e be ye e tletšego; gomme mo dibe e lego tše tletšego, ke mo kgaugelo e bago e kgolokgolo, 21 Gore bjale ka ge sebe se be se buša ka lehu, bjale go buše kgaugelo ka tokafalo, e iše bophelong bjo bo sa felego ka Jesu Kriste mong a rena.
ROMANS 5
What It Means //To Be Acceptable //to God
1 By faith we have been made acceptable to God. And now, thanks to our Lord Jesus Christ, we have peacet with God. 2 Christ has also introduced ust to God's gift of undeserved grace on which we now take our stand. So we are happy, as we look forward to sharing in the glory of God. 3 But that's not all! We gladly suffer, t because we know that suffering helps us to endure. 4 And endurance builds character, which gives us a hope
5 that will never disappoint us. All of this happens because God has given us the Holy Spirit, who fills our hearts with his love.
6 Christ died for us at a time when we were helpless and sinful. 7 No one is really willing to die for an honest person, though someone might be willing to die for a truly good person.
8 But God showed how much he loved us by having Christ die for us, even though we were sinful.
9 But there is more! Now that God has accepted us because Christ sacrificed his life's blood, we will also be kept safe from God's anger. 10 Even when we were God's enemies, he made peace with us, because his Son died for us. Yet something even greater than friendship is ours. Now that we are at peace with God, we will be saved by the life of his Son.
11 And in addition to everything else, we are happy because God sent our Lord Jesus Christ to make peace with us.Adam and Christ
12 t Adam sinned, and that sin brought death into the world. Now everyone has sinned, and so everyone must die. 13 Sin was in the world before the Law came. But no record of sin was kept, because there was no Law.
14 Yet death still had power over all who lived from the time of Adam to the time of Moses. This happened, though not everyone disobeyed a direct command from God, as Adam did.
In some ways Adam is like Christ who came later.
15 But the gift of God's undeserved grace was very different from Adam's sin. That one sin brought death to many others. Yet in an even greater way, Jesus Christ alone brought God's gift of undeserved grace to many people.
16 There is a lot of difference between Adam's sin and God's gift. That one sin led to punishment. But God's gift made it possible for us to be acceptable to him, even though we have sinned many times.
17 Death ruled like a king because Adam had sinned. But that cannot compare with what Jesus Christ has done. God has treated us with undeserved grace, and he has accepted us because of Jesus. And so we will live and rule like kings.
18 t Everyone was going to be punished because Adam sinned. But because of the good thing that Christ has done, God accepts us and gives us the gift of life.
19 Adam disobeyed God and caused many others to be sinners. But Jesus obeyed him and will make many people acceptable to God.
20 The Law came, so that the full power of sin could be seen. Yet where sin was powerful, God's gift of undeserved grace was even more powerful. 21 Sin ruled by means of death. But God's gift of grace now rules, and God has accepted us because of Jesus Christ our Lord. This means that we will have eternal life.