Romanos 6
Pacha ix camnak chic chuwach i mac atzalal
1 ¿Wach caka bij ʼut? ¿Xataba n-caka mayij ti macunic, man queje ile ca ʼalijin mas i utzil chomal re i Dios chake? 2 ¡N-queje ti ile! Yoj xa pacha oj camnak chic, man i mac atzalal n-ta chic re chake. ¿Wuchac ʼuri caka ya tan chic kib che i macunic? 3 ¿N-iwetaʼam ta ba-ri: are xkajsax ya pakawi, xoj ʼelok ʼo re i Jesucrísto chake? Y we ʼo re ire chake, xeʼel ʼuri junam xoj cam ruʼ.
4 Are xkajsax ya pakawi, are ʼuri xoj muk junam ruʼ i Jesucrísto, pacha oj camnak chic, man coj walij tan chic che jun cʼaslemal cʼacʼ. Ile xak jun ruʼ pacha ʼantal che i Crísto, chi xwalijsax chiquixol i camnak rumal i loʼlaj u choʼab i Ta.
5 Xoj ʼelok, lic ʼo re ire chake; are xcam i Jesucrísto, junam ruʼ xak xoj cam yoj. Bay, we queje ile xeʼelok, xak i u walijbal ʼo re chake. 6 Lic ketaʼam iri: i ka cʼaslemal chi xka ʼan ujer, pacha ya xcamsax junam ruʼ i Crísto are xrip chuwach i cruz. Queje ile xsachbex u wach i n-ʼus ta laj tak u rayijbal i ka chʼacul. ʼO u chac xsachsaxic, man oj n-ta chic ʼuri puʼab i mac atzalal. 7 Man jun we camnak chic, ya ʼelnak chic puʼab i mac atzalal. 8 Y yoj, we oj camnak chic ruʼ i Crísto, cul ka cʼux che chi xak coj cʼasi na ruʼ. 9 Man ketaʼam chi Crísto xcʼunsax chic sak chuwach, xak n-ca cam ta chic; I camic, n-ta chic u choʼab puwi ire. 10 Are xcam ire, xu sachsaj u choʼab i mac atzalalt. Xa julaj xcamic, y coʼon ile; y woʼor cʼaslic, ocsabal re u ʼij i Dios.
11 Xak queje yix, chi ʼana che iwib pacha ix camnak chuwach i mac atzalal. Xui-ri, chiwetamaj chi ix cʼaslic junam ruʼ i Jesucrísto chi Tolke, man cocsax ni u ʼij i Dios iwumal.
12 Rumal-i, mi ya che i mac atzalal cu rajawij i chʼacul; mi ya che chi quix u tak chu ʼonquil i n-ʼus ta laj tak i rayijbal. 13 Mi jach i chʼacul puʼab i mac atzalal chu chacuxic i n-ʼus taj. Are, chi jacha i chʼacul che i Dios chu chacuxic i ʼutz. Chi ʼana ile man ix camnak teʼek, y woʼor ix cʼas chic chuwach i Dios.
14 Mi ya che i mac atzalal quix u rajawij, man ix ʼo chic puʼab i rutzil u cʼux i Dios, ix n-ta chic puʼab i ujer ʼatbal tzij tzʼibtalic.N-oj tu mocom i mac atzalal; oj u mocom chic i ʼutz
15 ¿Wach caka ʼan ʼut? ¿ʼUtz coj macun nawi we n-oj ta ʼo puʼab i ujer ʼatbal tzij? ¿ʼUtz coj macun nawi man i rutzil u cʼux i Dios ʼo pakawi? ¡No, n-queje ta ile! 16 Lic iwetaʼam iri: we qui ya iwib puʼab jun iwajaw chu ʼonquil wach craj ire, quix eʼel ʼuri ix u mocom ire. Xak queje ile we quix cojon yix che i mac atzalal, queʼelok lic ix ʼo puʼab, y quix cam rumal. We quix cojon che i Dios, quix cʼasi na, xak ca sucʼbax i cʼaslemal chiwe. 17 Mantiox che i Dios chi yix n-queje ta chic qui ʼano pacha xi ʼan li ujer. Ujer lic ix u mocom i mac atzalal, péro woʼor ronojel i cʼux i cojom i sak laj tzij lic pacha i cʼut-tal chiwe. 18 Are xix ʼelsax puʼab i mac atzalal, xix oc chu ʼonquil i sucʼulic chuwach i Dios; lic ix mocom che.
19 Cʼax u tayic u be i tak iri chi quin bij chiwe, rumal-i xin bij chi i ka mac pacha ka patron. Yix ujer xi ya i chʼacul puʼab i n-ʼus taj, puʼab i n-chʼam taj, chu ʼonquil i mac atzalal. Xak queje ile woʼor, chi jacha i chʼacul chu ʼonquil i sucʼulic, ʼanbal-re chiwe ix chʼam chuwach i Dios.
20 Yix ujer, are ix u mocom i mac atzalal, i cʼaslemal sucʼulic n-ta re chiwe. 21 Niʼpa i mal xi ʼan li ujer, n-ta xoʼon-re chiwe, y woʼor toʼ quix qʼuix chic che. Xak i mal-le toʼ cu petsaj i camic piwi. 22 Péro woʼor, n-ix ta chic u mocom i mac atzalal, ix u mocom chic i Dios. Woʼor, ile ʼo coʼon-re chiwe man lic i jachom i cʼaslemal che i Dios, xak queʼelok qui rik i cʼaslemal chi n-tu qʼuisic. 23 I mac atzalal que u toj i u mocom; are i tojbal que u mocom cu ʼano, are i camic cu ya chique. I Dios n-queje ta ile; i sipon chi cu ya i Dios chake are ka cʼaslemal chi n-tu qʼuisic junam ruʼ i Jesucrísto, chi Kajwal.
Romans 6
1 What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?2 By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?3 Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4 We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
5 If we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.6 For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin—
7 because anyone who has died has been set free from sin.
8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.9 For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
10 The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
11 In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.13 Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.
14 For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.
15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!16 Don’t you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey—whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?17 But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
18 You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
19 I am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.20 When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.21 What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!22 But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.