previous next

ROM 7

Denggan do patik i, ai dihorhon panandaon di dosa 1-13.

Parungkilon ni na denggan dohot na roa di bagasan hita 14-25.

1 Digomgomi patik i do jolma, saleleng ibana mangolu; diboto hamu do i, ale angka dongan, ai tu angka na umboto patik i do hatangkon. 2 Ai hira naung niihot ni patik i do boruboru tu harajaanna, saleleng mangolu baoa i; alai anggo dung mate baoa i, malua ma boruboru i sian patik pardongansaripeon. 3 Asa pangalangkup do ibana goaron, ia tu baoa na asing ibana, tagan mangolu dope hamulianna. Alai anggo dung mate baoa i, malua do pardihutana sian patik i; ndang pangalangkup be ibana goaron, molo muli tu baoa na asing. 4 Songon i ma antong hamu, ale angka dongan: Nunga mate hamu di patik i marhitehite daging ni Kristus; asa na asing manggomgomi hamu, i ma Ibana naung hehe sian na mate, asa di Debata hita marparbue. t 5 Ai andorang di bagasan daging i hita, margogo do angka hisap hadosaon i di bagasan angka ruasta dihorhon patik i, asa itaparbuehon hamatean. t 6 Alai nunga disirang hita sian patik i, jala naung mate do hita di na maniop hita nasailaon, asa pangoloi hita marpangalaho na imbaru di bagasan Tondi, unang be marpangalaho na buruk di bagasan hata ni patik i. t 7 Antong, beha ma dohononta? Dosa do patik i? Dao ma i! Alai ndang na hutanda dosa i, anggo so marhite sian patik i, ai ndang na botoonku hahisapon i, aut unang didok patik i: “Unang ho marhahisapon!” t 8 Marbingkas sian patik i disungguli dosa i di bagasan ahu ragam ni hahisapon; ai songon na mate dope dosa, anggo so adong patik. t 9 Mangolu do anggo ahu najolo so marpatik dope. Alai ro ma patik i, gabe mangolu ma dosa i. 10 Alai anggo ahu mate do, jadi gabe hamatean do hape di ahu patik i, sihorhon hangoluan nian. t 11 Ai marbingkas sian i, dipaotooto jala dipamate dosa i do ahu marhitehite patik i. t 12 Asa na badia do patik i, badia do na tinonahon ni Debata, tigor jala denggan. t

13 Na beha do? Manjadi hamateanku do na denggan i? Dao ma i! Dosa i do tahe mangkorhon hamatean di ahu marhitehite na denggan, asa tandap dosa i jala patar jahatna na tarlobi i, marhite sian patik i. t
II.
14 Ai taboto do, partondion do patik i; alai pardaging do anggo ahu jala targadis tu gomgoman ni dosa. t 15 Ai ndang hutolopi na hubahen i; ai na huhagigihon, i do huula, ndada na huhalomohon i. 16 Alai ia huula na so hinalomohon ni rohangku, na manolopi ma ahu di hinadenggan ni patik i. t 17 Asa ndada ahu na mangulahonsa, tung dosa i do na mangingani ahu. 18 Ai huboto do, ndang adong na denggan maringanan di bagasan ahu, mandok di bagasan dagingku. Ia hagioton dapot do nian di ahu; alai ndang dapot anggo na patupahon na denggan. t 19 Ai ndada huula na denggan, na pinarhagiot ni rohangku; na roa i, na so huhalomohon, i do huula. 20 Alai molo huula na so hinalomohon ni rohangku, ndang apala ahu mangulasa dosa i do tahe, na maringanan di bagasan ahu. 21 Asa jumpang ahu songon aturan: Na roa do dapot di ahu, nang pe dipangido rohangku mangulahon na denggan. 22 Ai dihalashon jolma parbagasan na di ahu do nian patik ni Debata. 23 Alai huida do patik na asing di bagasan angka ruas ni dagingku, na marmusu dompak patik na di bagasan rohangku; gabe dipatunduk do ahu tu gomgoman ni patik ni dosa, na di bagasan ruas ni dagingku. t 24 Oé, ahu jolma na dangol on! Ise ma paluahon ahu sian pamatang hamatean on? 25 Mauliate ma hudok tu Debata marhitehite Jesus Kristus Tuhanta i. Dibahen i, ahu sandiri mangoloi patik ni Debata di bagasan rohangku; alai mangihuthon daging i, patik ni dosa i do huoloi. t

Romans 7

The Believer’s Relationship to the Law

1 Or do you not know, brothers and sisterst (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a persons as long as he lives?2 For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if hert husband dies, she is released from the law of the marriage.ts3 So then,t if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress. But if hert husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress.4 So, my brothers and sisters,t you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.t5 For when we were in the flesh,t the sinful desires,t aroused by the law, were active in the members of our bodyt to bear fruit for death.

6 But now we have been released from the law, because we have diedt to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.t
7 What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not! Certainly, Is would not have known sin except through the law. For indeed I would not have known what it means to desire something belonging to someone elset if the law had not said, “Do not covet.”s8 But sin, seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires.t For apart from the law, sin is dead.9 And I was once alive apart from the law, but with the coming of the commandment sin became alive10 and I died. Sot I found that the very commandment that was intended to bring life brought death!t11 For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.t

12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
13 Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not! But sin, so that it would be shown to be sin, produced death in me through what is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.14 For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin.t15 For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want – instead, I do what I hate.t16 But if I do what I don’t want, I agree that the law is good.t17 But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me.18 For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it.t19 For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want!

20 Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.
21 So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.22 For I delight in the law of God in my inner being.23 But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.24 Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?

25 Thanks bes to God through Jesus Christ our Lord! So then,t I myself serve the law of God with my mind, butt with my flesh I servet the law of sin.