previous next

ROMA 7

I. Chõ Keriso niha Keriso, tenga saʼae barõ mbawa goroisa so ira. II. Oroisa andrõ, he w̃aʼae si sõchi ia, ba tobali bõrõ horõ. III. Faʼabõlõ horõ andrõ, ba nõsi niha andrõ.

1 I. Ma lõ miʼila, jaʼami, ira talifoesõ, — ba zi no aboto ba dõdõ oroisa moehehedo — wa no barõ mbawa goroisa andrõ so niha, iroegi mate ia. (F. 2, 17 b. t.). 2 Ira alawe si no moehalõ, ba noa sa tefabõbõ ba ndra matoea, ba goroisa andrõ, gõtõ waʼanaoe noso ndra matoea; ba na mate ndra matoea, ba lõʼõ saʼae oroisa, famabõbõ jaʼia chõnia. (Kor. I. 7, 39). 3 Tobali labeʼe tõinia sohorõ, na oroedoe ia ba ndra matoea bõʼõ, fatoea aoeri ndra matoeania. Ba na mate ndra matoea, ba aefa ia ba goroisa, fa tenga saʼae sohorõ ia, na mõi ia donga ndra matoea bõʼõ. (Mat. 5, 32). 4 Andrõ jaʼami gõi, jaʼami ira talifoesõgoe, si no moeboenoe ami, ba goroisa, ba mboto Keriso andrõ, enaʼõ tánõ bõʼõ zochõ jaʼami, jaʼiá andrõ, si no moesoesoegi moroi ba ngai zi mate, enaʼõ so mboeaboeada chõ Lowalangi. (F. 6, 5. 7. Kor. II. 11, 2. Gal. 2, 19). 5 Me no ba nõsi so ita, ba no abõlõ wangisõ horõ andrõ, nifasoegi goroisa andrõ, ba ndrotondrotoda, enaʼõ so mboeaboeania ba waʼamate. (F. 6, 21).

6 Ba ijaʼe, ba no aefa ita ba goroisa, me no mate ita ba zanaha jaʼita fõna, tobali enoni ita ba lala si bohooe andrõ, chõ Geheha, ba tenga ba lala fõna, si so ba zoera. (F. 6, 4).
7 II. Ba hadia niw̃aʼõda? Hadia, horõ goroisa andrõ? Tenga si manõ. Ba lõʼõ sa aboto ba dõdõgoe horõ andrõ menaʼõ, na tenga moroi ba goroisa. Lõʼõ sa gõi oeʼila menaʼõ, hadia wangisõ andrõ, na lõ moew̃aʼõ ba goroisa andrõ: Bõi mangisõ. (F. 3, 20. Moz. II. 20, 17). 8 Ba no iʼogoenaʼõ nifachoi andrõ horõ andrõ, ba no ifasoegi ba dõdõgoe fefoe ngawalõ wangisõ; na lõ oroisa sa, ba no si mate horõ, (F. 5, 13. Joh. 15, 22), 9 ba jaʼo, ba saoeri lõ oroisa, fõna. Ba me so nifachoi andrõ, ba aoeri horõ, ba jaʼo, ba mate, 10 ba no tobali famoenoegoe goroisa andrõ, nibeʼe fangorifi. (Moz. V. 5, 32. 33. Gal. 3, 12). 11 Noa sa iʼogoenaʼõ nifachoi andrõ horõ andrõ, no ibeʼe famaeloengoe jaʼo, ba famoenoe jaʼo.

12 Tobali niʼamoniʼõ goroisa andrõ, ba nifachoi andrõ, ba niʼamoniʼõ ba satoelõ ba si sõchi. (Tim. I. 1, 8).
13 III. Ba hadia no tobali famoenoegoe zi sõchi andrõ? Tenga si manõ. Horõ andrõ aʼine; ba enaʼõ oroma, wa horõ ia, na ibeʼe famoenoegoe zi sõchi andrõ, enaʼõ aʼoi so wa horõ ia, moroi ba nifachoi andrõ. (F. 6, 23. Kor. I. 15, 56). 14 Taʼila sa, wa no moroi ba Geheha goroisa andrõ, ba õsi niha ndraʼodo, niʼamawa ba horõ andrõ. (F. 8, 3. Mat. 5, 22. 28). 15 Hadia nilaoegoe sa, ba no si lõ aboto ba dõdõgoe. Tenga sa somasi ndraʼo nilaoegoe, si faʼoedoe ndraʼo, daʼõ oelaoe. (Gal. 5, 17). 16 Ba na oelaoe zi lõ omasido ba no oetehe goroisa andrõ, wa no si sõchi. 17 Ba tenga saʼae jaʼo zolaoe jaʼia, horõ andrõ aʼine, si no so ba nõsigoe, zolaoe. 18 Noa sa oeʼila, wa lõ si sõchi ba chõgoe, ba nõsigoe andrõ. So sa chõgoe waʼedõna, ba famaloea si sõchi andrõ, ba lõʼõ. (Moz. I. 8, 21. Fil. 2, 13). 19 Tenga si sõchi, somasi ndraʼo, oelaoe, si lõ sõchi, si lõ edõna ndraʼo, daʼõ nilaoegoe. 20 Ba na oelaoe zi lõ omasido, ba tenga saʼae jaʼo zolaoe jaʼia, horõ andrõ aʼine, si so ba nõsigoe, zolaoe. 21 Ba tobali oroma chõgoe, na toʼoea jaʼo, ba omasido oelaoe zi sõchi ba no ahatõ zi lõ sõchi. (Heb. 12, 1). 22 Omasido sa goroisa Lowalangi, na balazi dõdõgoe bacha, (F. 2, 14. 15), 23 ba oeʼila goroisa bõʼõ ba ndrotondrotogoe, si fasõndra ba goroisa andrõ, si so ba dõdõgoe, ba samõbõ jaʼo, sawoejoe goroisa horõ andrõ, si so ba ndrotondrotogoe (F. 7, 15). 24 Alai ndraʼo, niha nifakao! Ha niha zangefaʼõ jaʼo ba mboto ba waʼamate andrõ? (F. 8, 10 b. t.). 25 Nisoeno Lowalangi, bõrõ Jesoe Keriso, Soʼaja jaʼita. Tobali soloʼõ oroisa Lowalangi ndraʼo tõdõgoe, ba soloʼõ oroisa horõ andrõ õsigoe. (F. 8, 2. 37; Kor. I. 15, 57).

Romans 7

1 Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?2 For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.3 So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.4 Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.5 For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.6 But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:8 but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.9 And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;10 and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:11 for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.12 So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.13 Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; --that through the commandment sin might become exceeding sinful.14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.15 For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.16 But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.17 So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good is not.19 For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.20 But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.21 I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.22 For I delight in the law of God after the inward man:23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.24 Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.