previous next

Romanos 8

Rumal u Tewal i Dios coj tiqui chu ʼanic i sucʼulic

1 Woʼor ʼut, n-ta chic cʼax chiquij niʼpa i je re i Jesucrísto, niʼpa i n-quiqui ʼan ta chic pacha u rayijbal i qui chʼacul; are, quiqui ʼan u rayijbal u Tewal i Dios chique. 2 Yin, ujer, toʼ xwoyʼej i camic, man in ʼo teʼek puʼab i mac atzalal. Woʼor n-in ta chic puʼab i camic, man in ʼelsam chic chupam in mac. I u Tewal i Dios u yom i cʼaslemal chwe, man ʼo chic re i Jesucrísto chwe. 3 I Dios u ʼanom jun utzil chomal chake, chi i ujer ʼatbal tzij n-xtiqui ta chu ʼonquil. Yoj, tupu xketamaj i ʼatbal tzij-le (chi tzʼibtal can rumal i mam Moises), n-xka chʼij tu ʼanic pacha i cu bij. Xui-ri, xoʼon panok, i Dios xu tak li u Cʼojol kuʼ, man cu tojbej re i ka mac. Rucʼam li u chʼacul pacha qui chʼacul i winak chi je ajmaquib; y ruʼ i mísmo u chʼacul-le, xu toj i ka mac. Queje ile, i Dios xresaj u choʼab i mac atzalal pakawi.

4 Xoʼon i Dios ile, ʼanbal-re chake chi coj tiqui chu ʼonquil pacha cu bij i ujer ʼatbal tzij. Woʼor n-caka ʼan ta chic pacha u rayijbal i ka chʼacul, are caka ʼan i pacha craj u Tewal i Dios chake.
5 Conojel i je re i u Tewal i Dios, quiqui chʼob u ʼonquil wach craj ire. Conojel i ne te re ire, toʼ quiqui chʼob u ʼonquil wach craj i qui chʼacul. 6 Niʼpa i toʼ quiqui chʼob wach craj i qui chʼacul, que cam na. Niʼpa i lic quiqui chʼob wach craj u Tewal i Dios, quiqui rik ni qui cʼaslemal, xak quiqui rik u uxlanem qui cʼux chuwach i Dios. 7 Queje ile queʼelok, man niʼpa i toʼ quiqui chʼobo wach craj i qui chʼacul, je aj chʼoʼoj ʼuri ruʼ i Dios; n-quiqui ya ta quib chu ʼonquil i u ʼatbal tzij i Dios, xak n-que tiqui ta che.

8 Niʼpa i toʼ quiqui ʼan pacha u rayijbal i qui chʼacul, ique-le n-que u maj tu wach i Dios.
9 Péro yix n-ix ta queje chic ile we katzij jekel i u Tewal i Dios piwanima; lic qui ʼan ʼuri pacha cu bij ire chiwe. Jun, we n-ti u Tewal i Crísto pa ranima, n-re ta ʼuri i Crísto. 10 Péro we i Crísto ʼo piwanima, ix cʼas ʼuri rumal. Queje ile queʼelok man i Dios quix rilo ix ʼutz ix chom chuwach. ʼO u cʼaslemal i cʼux, tupu ca cam ni i chʼacul rumal i mac atzalal.

11 I Dios xu cʼunsaj sak chuwach i Jesucrísto are xcamic. We i u Tewal ire jekel piwanima yix, xak queje coʼon che i chʼacul yix are quix camic, cu ya tan chic u cʼaslemal. Queje ile cu ʼan na, ruʼ u Tewal ire chi ʼo piwanima.
12 Rumal-i, wachalal, ʼo chakakul caka ʼano pacha craj i u Tewal i Dios. N-are ti caka ʼano pacha craj u rayijbal i ka chʼacul chi n-ʼus taj.

13 We qui ʼano toʼ pacha u rayijbal i chʼacul, quix cam na ʼuri rumal. Xui-ri, we qui ya che i u Tewal i Dios, quix u to chu chupic i mal laj tak rayijbal re i chʼacul, quix cʼasi na ʼuri.
14 Conojel i je ucʼam rumal u Tewal i Dios, je racʼal ʼuri i Dios. 15 I u Tewal i Dios chi ʼo chic iwuʼ, n-quix u ya ta chic puʼab i xibriquil, xui-ri, lic cu cowirsaj u cubibal i cʼux che i Kajwal. Rumal i u Tewal-le, ix racʼal chic i Dios; xak ʼo u cowil ka cʼux caka bij “ka Kajaw” che i Dios. 16 Xak i u Tewal i Dios cu bij pa ka cʼux chi lic oj racʼal i Dios.

17 Rumal oj racʼal chic i Dios, ire cu ya ni u qʼuial tak utzil chomal chake pacha u bim canok, man oj ralcʼwalxel junam ruʼ i Jesucrísto. Queje ile cu ʼan na chake we caka tij uyej junam ruʼ i Crísto woʼor; coʼon panok xak cocsax ni ka ʼij junam ruʼ ire.
18 Bay, cwil yin, i uyej chi caka tij woʼor lic n-tu nimal chuwach i chomal chi ca yaʼ na chake coʼon panok. 19 Man i caj, i jyub taʼaj, ronojel niʼpa ʼo chuwach, lic craj chic rilic i ʼij are ca ʼalijinsax na, je pachin i je racʼal chic i Dios. 20 Ujer, i u wach i jyub taʼaj lic ʼutz teʼek, lic chom, xui-ri, i Dios xu cʼokoj. N-utuquel ti u wach i jyub taʼaj xu tzucuj u cʼokbal; are i Dios xajwanic. Xui-ri, u chʼobom chi cu yijba tan chic. 21 Cu rik ni ʼij chi coʼon tan chic ʼutz. I Dios coʼon na che i jyub taʼaj pacha coʼon na chique i racʼal. Coʼon panok, ique que ʼelsax na chupam i cʼax; xak queje i caj, i jyub taʼaj, que ʼelsax na chupam i cʼax. 22 Ketaʼam chi niʼpa tak i u yijbam i Dios, que tijin chi rilic i cʼax pacha coʼon jun ixok are calax jun racʼal: ca jilawic, cu tij ni cʼax cʼa are na, we xutziric. Queje ile ca tijin i jyub taʼaj chu ʼanic. 23 Y n-xui ti i jyub taʼaj, xak queje yoj oj ʼo pa cʼax tupu i u Tewal i Dios ʼo chic kuʼ; ire-le are i nabe u sipon i Dios chake; xui-ri cʼo i cu ya chake coʼon panok. Lic coj jilawic, tzʼakat cakoyʼej ni ʼij chi Dios cu ʼalijinsaj chi oj racʼal. Lic cakoyʼej ni ka chʼacul cʼacʼ chi n-cril ta chic i cʼax, xak n-ca cam ta chic. 24 Are xka cuba ka cʼux che i Jesucrísto, ketaʼam chi xak ʼo i cu ya chake coʼon panok. Jun, we ʼo chic puʼab wach i royʼem, ¿wuchac ʼuri croyʼej mas? We ʼo chic ruʼ wach i royʼem, n-ta chic u chac croyʼej. 25 Xui-ri we cul ka cʼux che chi cakil u wach niʼpa tak i koyʼem, ʼo u chac ʼuri ma baʼcrij ka cʼux chi royʼexic. 26 Xak i u Tewal i Dios coj u to, man yoj n-ta kas ka noʼoj chu tzʼonoxic wach tak i rajwaxic chake. Xui-ri, i mísmo u Tewal cu ʼalijinsaj che i Ta pa ka qʼuexel, niʼpa i n-coj tiqui ti yoj chu bixquil.

27 I Ta chicaj lic retaʼam wach caka chʼob pa ka cʼux, cu ta ʼuri wach craj i u Tewal che, man niʼpa i cu tzʼonoj i u Tewal pakawi, xak are craj i Dios. Queje ile coʼon chique i je re ire.

Niʼpa i ca pe pakawi, ʼutz queʼel chake rumal i Jesucrísto


28 Ketaʼam iri: conojel i cʼax quiqui na i Dios, niʼpa tak i ca pe piquiwi, ʼis ʼutz queʼel chique rumal i Dios. Queje ile queʼel chique niʼpa i je sicʼtal rumal i Dios, chi xe u cha pacha u chʼobom ire. 29 I Dios ʼax retaʼam wi lok chu xebal, pachin que ajwan qui siqʼuixic ruʼ. Ire xe u cha, man queʼelok lic je queje pacha i Crísto chi u Cʼojol. Craj ire chi u Cʼojol queʼelok chi are i ʼatz chique u qʼuial rachalal.

30 I Dios, conojel niʼpa i xe u cha, chi que ʼel na chi sak, xak xe u siqʼuij ruʼ. Niʼpa i xe u siqʼuij ruʼ, xak xe u yijba chi je ʼutz chuwach. Xak niʼpa i xe u yijba chi je ʼutz chuwach, xu ya chique chi ʼo qui ʼij ruʼ.
31 ¿Wach chic mas caka bij ʼut? We i Dios coj rucʼaj, ¿pachin ca tiqui ʼuri chake? Mi jun. 32 I Dios xu jach u Cʼojol ire chi ca camsaxic, tobal-ke yoj konojel; tupu lic cʼax xu naʼo, xu ya na chake. We queje ile xu ʼano, ¿xataba n-cu ya ta ʼuri chake ronojel wach i rajwaxic chake? Cu yaʼo pues. 33 I Dios oj u chom chic; xu bij chi n-ta chic ka mac; ¿pachin ʼuri cu cowij u cʼux chu bixquil chi cʼo ka mac? Mi jun. 34 ¿Xataba ʼo ʼuri jun ca bin chake chi caka toj ni ka mac? N-taj. Mi ta are i Crísto ca bin ile, man are ire chi xu ya rib che i camic kumal yoj. Y n-xui ti ile, xak cʼunsam chic sak chuwach, y woʼor ʼo pu wikabim i Dios chila chicaj, are ca cojow ka tzij chuwach i Dios. 35 ¿Pachin ʼuri coj resaj puʼab i cʼaxnabal u cʼux i Crísto? Mi jun. We oj ʼo pa tak cʼax, we caka tij uyej, we caka tij cʼax cumal i winak, ¿xataba i Crísto n-coj raj ta chic? We n-ta ka wa, o n-ta ka ʼuʼ, we oj ʼo chuwach jun pelígro, o we coj qui camsaj, ¿xataba rumal ile i Crísto n-coj raj ta chic? Katzij coj raj.

36 Ketaʼam chi coj icʼaw chupam niʼpa tak i cʼax-le man queje iri cu bij i tzij chi tzʼibtal chupam u wuj i Dios:
Kajwal, awumal yet, cacaj coj qui camsaj;
ʼij ʼij oj ʼo chuwach i camic.
Cʼax quiqui ʼan chake pacha quiqui ʼan che i chij chi quiqui camsajt.
(Queje ile tzʼibtalic.)

37 N-ta coʼono caka tij i cʼax-le. Ronojel niʼpa tak ile, n-ca tiqui ta chake; xui-ri, yoj lic coj tiqui na che u choʼab rumal i Crísto chi lic cʼax coj u naʼo.

38 Rumal-i, yin lic wetaʼam chi n-ta chic jun chic coj resaj puʼab i Dios chi lic cʼax coj u naʼo. N-ta coj resaw puʼab ire,
mi tene i camic, mi tene i cʼaslemal;
mi tene i ángel, mi tene itzel tak tew;
mi tene ique chi ʼo qui choʼab (tupu n-ca ʼiltaj ta qui wach);
mi tene i tak re i woʼor, mi tene re i ca cʼun lok;

39 mi tene i je aj chuxeʼ i ulew, mi tene i je aj chicaj;
mi tene jun chic chique niʼpa i ʼolic
n-ca tiqui ta chi kelsaxic puʼab i cʼaxnabal u cʼux i Dios, chi u ʼalijinsam chake rumal i Kajwal Jesucrísto.

Romans 8

1 Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,2 because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.3 For what the law was powerless to do because it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own Son in the likeness of sinful humanity to be a sin offering. And so he condemned sin in human flesh,

4 in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the sinful nature but according to the Spirit.
5 Those who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.6 The mind controlled by the sinful nature is death, but the mind controlled by the Spirit is life and peace.7 The sinful mind is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so.

8 Those controlled by the sinful nature cannot please God.
9 You, however, are not controlled by the sinful nature but are in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ.10 But if Christ is in you, then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life because of righteousness.

11 And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who lives in you.
12 Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the sinful nature, to live according to it.

13 For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.
14 For those who are led by the Spirit of God are the children of God.15 The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, “Abba, Father.”16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.

17 Now if we are children, then we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
18 I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.19 The creation waits in eager expectation for the children of God to be revealed.20 For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hope

21 that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the freedom and glory of the children of God.
22 We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.23 Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption, the redemption of our bodies.24 For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what they already have?

25 But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit himself intercedes for us through wordless groans.

27 And he who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for God’s people in accordance with the will of God.
28 And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.29 For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.

30 And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified.
31 What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?32 He who did not spare his own Son, but gave him up for us all—how will he not also, along with him, graciously give us all things?33 Who will bring any charge against those whom God has chosen? It is God who justifies.34 Who then can condemn? No one. Christ Jesus who died—more than that, who was raised to life—is at the right hand of God and is also interceding for us.35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?

36 As it is written:
“For your sake we face death all day long;
we are considered as sheep to be slaughtered.”
37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,

39 neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.