previous next

ROM 8

Hasangapon ni na dapotan hatigoran.

1 Onpe, ndang na mangonai be uhum tu angka na di bagasan Kristus Jesus, angka na so marpangalaho marguru tu daging, na marguru tu tondi do. t 2 Ai nunga dipalua patik ni tondi hangoluan na di bagasan Kristus Jesus do ahu sian patik ni dosa dohot hamatean. t 3 Ai dung so margogo patik i, na pinagale ni daging i, disuru Debata do Anakna sandiri ala dosa i, marrupahon daging pardosaon i; gabe songon i ma dihonahon uhum tu dosa i, di bagasan daging i. t 4 Asa jumpang ma hatigoran na pinangido ni patik di hita, angka na mangihuthon Tondi i, ndang be anggo daging. t 5 Ai pardagingon do diparrohahon angka na mangihuthon daging i; alai Tondi do diparrohahon angka na mangihuthon Tondi i. 6 Ai hamatean do harohaon ni daging, alai hangoluan jala hadameon do anggo harohaon ni Tondi. t 7 Hamusuon dompak Debata do harohaon ni daging; ndang olo unduk i di patik ni Debata, ai ndang tarbahensa. t 8 Alai ndang tarhalomohon Debata angka parroha daging. 9 Alai anggo hamu, ndang be di bagasan daging i, di bagasan Tondi do, molo tung tutu Tondi ni Debata maringanan di bagasan hamu. Alai molo so Tondi ni Kristus di jolma, ndang Kristus nampuna ibana. t 10 Alai molo Kristus di bagasan hamu, mangolu do tondi ala ni hatigoran, nang pe mate pamatang ala ni dosa i. 11 Alai molo maringanan di bagasan hamu Tondi ni na manungguli Jesus sian na mate, sandok pangoluon ni Ibana, naung manungguli Kristus Jesus i, ma nang pamatangmuna na mate i, hinorhon ni Tondina na mangingani hamu. 12 Onpe, ale angka dongan, unang be hita mangadop di daging, marparange marguru tu daging! t 13 Ai molo marguru tu daging hamu marparange, mate ma hamu; alai molo dipamate hamu parulaon ni pamatang marhitehite Tondi i, mangolu ma hamu. t 14 Ai nasa na tinogihon ni Tondi ni Debata, angka i do anak ni Debata. 15 Ai ndang na dijalo hamu tondi hatoban, asa mangulahi mabiar, Tondi haanakon do dijalo hamu; mangasahon I do panjouonta: Abba, mandok: Ale Amang! t 16 Laos Tondi i do mangkatindangkon di tondinta, paboa na tutu hita anak ni Debata. t 17 Alai molo anak hita, dohot ma panean; panean di Debata, dongan panean ni Kristus; molo tung donganna hita di sitaonon, gabe donganna hita sogot nang di hasangapon. t 18 Ai hurajumi angka sitaonon di hasiangan on, hira na so adong do martimbangkon hasangapon sipapataron tu hita sogot. t 19 Ai malungun do nasa na tinompa i paimaimahon tingkina, asa dipapatar angka anak ni Debata. t 20 Ai tu habusukon do dipatunduk na tinompa i; ndada sian lomona, tung binahen ni na patundukkonsa do. t 21 Huhut mangkirim: Paluaonna ma nang na tinompa i sian pangadopan hamagoan, sahat tu haluaon hasangapon na di angka anak ni Debata. t 22 Ai taboto do, sai tong dope rap marhoi jala mambebe nasa na tinompa i. 23 Angkup ni i, nang hita angka naung manjalo patumonaan ni Tondi i, marhoihoi di bagasan rohanta, paimaimahon haanakon, asa disi marhaluaon pamatangta. t 24 Ai tong dope mangkirim hita, angka naung malua. Alai molo niida na hinirim i, ndang pangkirimon be i dohonon; ai marhua hirimon, anggo dung diida mata! t 25 Alai molo mangkirim hita di na so taida dope, marbenget ni roha ma hita paipaimahonsa. 26 Alai nang Tondi i, diurupi do hita di hagaleonta i; ai ndang taboto, manang aha na tama sipangidoonta, gabe diondihon Tondi i do hita marhitehite hata na hinoihon na so tangkas hinatahon. 27 Alai diboto Sitanda roha i do na pinarrohahon ni Tondi i, ai marguru tu lomo ni roha ni Debata do pangondihonna di angka na badia i. 28 Alai taboto do, saluhutna do manumpak tu na denggan di angka na marholong ni roha di Debata, angka na jinouna sian tahina hian. t 29 Ai angka na tinandana hian, i do ditodo, asa gabe tudos nasida tu pangalaho ni Anakna i, asa Ibana na parjolo tubu sian torop anggina. t 30 Jala angka naung tinodona, i do dijou; jala na jinouna, i do dipintori; jala angka naung pinintoranna, i do dipasangap. 31 Onpe, aha ma dohononta disi? Molo Debata donganta, ise ma alonta? t 32 Ndang diolani Ibana Anakna sandiri, tung dipasahat do humongkop hita saluhutna tagamon ma so basabasahononna raphon Ibana saluhutna i tu hita? t 33 Ise mangaluhon angka na pinillit ni Debata? Ai Debata do na mamintori. 34 Ise do na mandabu uhum hamagoan? Nunga mate Kristus Jesus i, lobi tahe, naung mulak mangolu do; di siamun ni Debata do Ibana mangondihon hita. t 35 Dia manirang hita sian holong ni roha ni Kristus i? Haporsuhon do manang hagogotan, manang pangaleleon manang haraparon, manang parsaemaraon, manang mora, manang podang pe? 36 Hombar tu na tarsurat i: “Humongkop Ho do dibunui hami manipat ari; songon birubiru sipotongon do hami dirajumi.” t 37 Alai andul do hamonanganta di saluhutna i, hinorhon ni na mangkaholongi hita. 38 Ai gomos do ditiop rohangku: Ndang tarbahen sirang hita sian holong ni roha ni Debata, na di bagasan Kristus Jesus Tuhanta i: Manang bahenon ni hamatean manang hangoluan, nang bahenon ni angka surusuruan nang angka harajaon, nang na masa nuaeng, nang na masa sogot, nang angka hagogoon pe, 39 manang bahenon ni na di ginjang nang na di toru, ro di nasa na tinompa pe.

Romans 8

The Believer’s Relationship to the Holy Spirit

1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.s2 For the law of the life-giving Spiritt in Christ Jesus has set yous free from the law of sin and death.3 For God achieved what the law could not do becauset it was weakened through the flesh. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh,

4 so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
5 For those who live according to the flesh have their outlook shaped byt the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.6 For the outlookt of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace,7 because the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so.8 Those who are in the flesh cannot please God.9 You, however, are not int the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.10 But if Christ is in you, your body is dead because of sin, butt the Spirit is your lifet because of righteousness.

11 Moreover if the Spirit of the ones who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christs from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you.s
12 So then,t brothers and sisters,t we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh13 (for if you live according to the flesh, you willt die),s but if by the Spirit you put to death the deeds of the body you will live.14 For all who are led by the Spirit of God aret the sons of God.15 For you did not receive the spirit of slavery leading again to fear,t but you received the Spirit of adoption,t by whomt we cry, “Abba, Father.”16 The Spirit himself bears witness tot our spirit that we are God’s children.

17 And if children, then heirs (namely, heirs of God and also fellow heirs with Christ)t – if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.
18 For I consider that our present sufferings cannot even be comparedt to the glory that will be revealed to us.19 For the creation eagerly waits for the revelation of the sons of God.20 For the creation was subjected to futility – not willingly but because of Godt who subjected it – in hope21 that the creation itself will also be set free from the bondage of decay into the glorious freedom of God’s children.22 For we know that the whole creation groans and suffers together until now.23 Not only this, but we ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit,t groan inwardly as we eagerly await our adoption,t the redemption of our bodies.t24 For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?

25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.t
26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness, for we do not know how we should pray,t but the Spirit himself intercedes for us with inexpressible groanings.27 And hes who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spiritt intercedes on behalf of the saints according to God’s will.28 And we know that all things work togethers for good for those who love God, who are called according to his purpose,29 because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Sont would be the firstborn among many brothers and sisters.t

30 And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?32 Indeed, he whot did not spare his own Son, but gave him up for us all – how will he not also, along with him, freely give us all things?33 Who will bring any charge against God’s elect?s It is God who justifies.34 Who is the one who will condemn? Christst is the one who died (and more than that, he was raised), who is at the right hand of God, and who also is interceding for us.35 Who will separate us from the love of Christ? Will trouble, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?t36 As it is written, “For your sake we encounter death all day long; we were considered as sheep to be slaughtered.”s37 No, in all these things we have complete victoryt through himt who loved us!38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers,t nor things that are present, nor things to come, nor powers,

39 nor height, nor depth, nor anything else in creation will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.