previous next

ROMA 8

I. Boeaboea niha Keriso ba lala Geheha. II. Ono Lowalangi ira. III. Tõtõnafõra.

1 I. Ba lõʼõ saʼae fanibo zi so ba chõ Keriso Jesoe. (F. 10, 4. Joh. 5, 24; Gal. 5, 16. 25). 2 Noa sa iʼefaʼõ ndraʼoegõ ba goroisa horõ ba ba goroisa ba waʼamate andrõ oroisa Geheha sangorifi andrõ, ba chõ Keriso Jesoe. (Joh. 8, 36. Kor. II. 3, 17). 3 Si tebai goroisa andrõ sa, me no lõ abõlõ ia ibeʼe õsi niha andrõ, daʼõ nilaoe Lowalangi, wamatenge Ononia, famaedo nõsi niha andrõ, si no so barõ mbawa horõ, bõrõ horõ andrõ, ba no iʼetoeʼõ hoekoe horõ andrõ, ba nõsi niha, (Heb. 7, 18. 19; 2, 14. Gal. 3, 21; 4, 4. Fil. 2, 7. Kor. II. 5, 21), 4 enaʼõ itõrõ niw̃aʼõ ba goroisa andrõ, ba chõda, si lõ manõrõ lala nõsi niha, sanõrõ lala Geheha. (F. 8, 1). 5 Si so ba lala nõsi niha sa, ba hadia ia ba nõsi niha lagohi tõdõra, ba si so ba lala Geheha, ba hadia ia ba Geheha lagohi. (Kor. I. 2, 14). 6 Eraʼera nõsi niha sa, ba no faʼamate, ba eraʼera Geheha, ba no faʼaoeri ba faʼohahaoe dõdõ. (F. 6, 21. 22. Gal. 6, 8). 7 Me no faʼoedoesa chõ Lowalangi geraʼera nõsi niha; lõʼõ sa iʼoʼõ goroisa Lowalangi, me tebai gõi. (Jak. 4, 4). 8 Tebai omasi Lowalangi zi so ba lala nõsi niha. 9 Ba jaʼami, ba tenga si so ba lala nõsi niha, si so ba lala Geheha ami, na so atṍ ba dõdõmi Geheha Lowalangi. Ba na so zi lõ Eheha Keriso, ba tenga chõ Keriso daʼõ. (Kor. I. 3, 16. Efes. 3, 17. Joh. 14, 23). 10 Ba na so Keriso ba dõdõmi, ba boto zi mate sa mboto, bõrõ horõ andrõ, ba tõdõ si bohooe andrõ, ba saoeri, bõrõ waʼatoelõ dõdõ andrõ. (F. 5, 12; 7, 24. Kol. 2, 12. 13).

11 Ba na so ba dõdõmi Geheha zanoesoegi Jesoe moroi ba ngai zi mate, ba iʼorifi dania gõi mbotomi, si mate andrõ, Ehehania andrõ, si no so ba dõdõmi si no manoesoegi Keriso Jesoe moroi ba ngai zi mate. (F. 6, 4. Kor. II. 4, 14).
12 II. Ba tobali soʼõmõ ita, jaʼami ira talifoesõ, tenga soʼõmõ ba nõsi niha, fa fatõrõ lala nõsi niha. (F. 6, 18). 13 Na mitõrõ lala nõsi niha sa, ba si mate ami dania. Ba na miboenoe mboeaboea mboto andrõ Eheha, ba saoeri ami. (F. 8, 6). 14 Ha niha sa ira fefoe nifarooe Geheha Lowalangi, daʼõ nono Lowalangi. (Gal. 5, 18). 15 Tenga sa Eheha zawoejoe nitemami, enaʼõ ataʼoe zoei ami; Eheha ndraono nitemami; moroi chõnia wa moeʼao ita: He Aba, Ama! (Gal. 4, 1—6. Tim. I. 1, 7). 16 Jaʼiá, Eheha andrõ gõi, zamadoehoeʼõ tõdõda, wa ono Lowalangi ita. 17 Ba na ono ita, ba sanema ondrõita gõi, sanema ondrõita chõ Lowalangi, awõ Keriso, na nifakao gõi ita awõnia, enaʼõ tefolachõmi gõi ita awõnia. (Gal. 4, 7. Fam. 21, 7. Tim. II. 2, 11. 12. Joh. 17, 22).

18 Tõdõgoe sa, ba lõ oroma wamakao ba gõtõ daʼe, ba ngai lachõmi andrõ, nifaʼeleʼõ dania ba chõda andre. (Kor. II. 4, 17).
19 III. Ibalobaloi sa nifazõchi Lowalangi andrõ, idõnadõna wamaʼeleʼõ ono Lowalangi andrõ. (Kol. 3, 4). 20 Noa sa moebeʼe barõ mbawa zi lõ boto andrõ nifazõchi Lowalangi andrõ, lõ aoha gõlõ; no moroi ba zameʼe jaʼia, ba wanõtõna, (Fangomb. 1, 2 b. t. Moz. I. 3, 17), 21 me jaʼia gõi, nifazõchi Lowalangi andrõ, niʼefaʼõ ba wangosawoejoe waʼatekiko andrõ, ba wolohe jaʼia ba waʼaefa nono Lowalangi andrõ, si so lachõmi. (Fet. II. 3, 13). 22 Noa sa taʼila, mangarõngarõ fefoe nifazõchi Lowalangi, awõda, afõchõ chõnia, iroegi daʼe. 23 Ba tenga ha daʼõ, jaʼita gõi, si no so famobõrõ Geheha andrõ, mangarõngarõ ita tõdõda, wanõtõna fa ono ita, fangefaʼõ botoda andrõ. (Kor. II. 5, 2. Loek. 21, 28). 24 Noa sa teʼorifi ita, ba wanõtõna daʼõ. Ba tõtõnafõ niʼila hõrõda, ba tenga tõtõnafõ; hana wa idõnadõna na sa niha zi no iʼila hõrõnia? (Kor. II. 5, 7; Heb. 11, 1). 25 Ba na tadõnadõna zi lõ iʼila hõrõda, ba tabalobaloi, tataha dõdõda. (Kor. II. 4, 18. Heb. 10, 36). 26 Ba si manõ gõi Geheha, itolo ita, me no ambõ waʼabõlõda. Hadia niʼandrõda enaʼõ, he wisa zi sõchi, ba lõʼõ sa taʼila; ba jaʼia, Eheha andrõ, iʼiagõ salahida, ba wangarõngarõ si lõ aloea baeha. 27 Ba sanechegõ tõdõ andrõ, ba iʼila hadia niw̃aʼõ Geheha, me no iʼoʼõ zomasi Lowalangi weʼamõi salahi niha niʼamoniʼõ. (Kor. I. 2, 10). 28 Ba no taʼila, ba zangomasiʼõ Lowalangi, ba oi ba zi sõchi manõ loealoea hadia ia, fefoe, ba chõra si no moekaoni, nihonogõi ba daʼõ. (Efes. 1, 11). 29 Si no iʼila fõna sa, daʼõ gõi nihonogõinia, enaʼõ famaedo Nononia ira dania, enaʼõ si aʼa ia, ba no ato dalifoesõ. (F. 11, 2; Fil. 3, 21; Kol. 1, 15). 30 Ba ha niha zi no ihonogõi, daʼõ gõi nikaoninia, ba ha niha nikaoninia, daʼõ gõi zatoelõ, iw̃aʼõ, ba ha niha zatoelõ, iw̃aʼõ, daʼõ gõi nifolachõminia. (Tes. II. 2, 13. 14. Tim. II. 1, 2). 31 Ba hadia niw̃aʼõda ba daʼõ? Na iʼoʼawõgõ ita Lowalangi, ba ha niha zi faʼoedoe chõda? (Sin. 118, 6). 32 Jaʼia, si lõ alimagõ Ononia, si no mameʼe daʼõ salahida fefoe, hadia lõ ifabaja manõ ba daʼõ wameʼe boeala chõda daʼõ fefoe? (Joh. 3, 16; Kor. I. 3, 22). 33 Ha niha zangadoegõ nitoetoejoe Lowalangi? No Lowalangi zangoemaʼõ satoelõ ira. (Jes. 50, 1. 9. Fam. 12, 10. 11). 34 Ha niha zangetoeʼõ hoekoe? No so Keriso Jesoe, si no mate, ba mendroea manõ, me no ifoeli aoeri, si so ba gambõlõ Lowalangi, ba si loeloei mangoemaʼõ, salahida. (F. 4, 25; Heb. 7, 25). 35 Ha niha zamabali jaʼita ba waʼomasi Keriso ita? Hadia, famakao! ba ma faʼafõchõ, ba ma folohi, ba ma faʼolofo, ba ma faʼoʼafoe, ba ma ametaʼoeõ, ba ma famoenoe? 36 Si mane si so ba zoera: ”Bõrõ ndraʼoegõ, wa niboenoe ndraʼaga maʼõmaʼõchõ, hoelõ mbiribiri nitaba ndraʼaga, ba dõdõ niha bõʼõ.” (Sin. 44, 23). 37 Ba ba daʼõ fefoe, ba mõna sibai ita, ibeʼe si no mangomasiʼõ jaʼita. (Joh. I. 5, 4 b. t. Fam. 12, 11). 38 Noa sa fadoehoe dõdõgoe, he faʼamate, ba he faʼaoeri, he malaʼika, ba he samatõrõ, he si so iadaʼe, ba he si so dania, he sabõlõ, (Mat. 10, 28), 39 ba he faʼalaw̃a ba he faʼabacha, ba he hadia ia mbõʼõnia nifazõchi Lowalangi, ba lõ iʼila ifabali ita ba waʼomasi Lowalangi andrõ ita, ba chõ Keriso Jesoe, Soʼaja jaʼita. (Joh. 10, 28).

Romans 8

1 There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.5 For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:7 because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:8 and they that are in the flesh cannot please God.9 But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.12 So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:13 for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.15 For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.16 The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.19 For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope21 that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.23 And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body.24 For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?25 But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.26 And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;27 and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.28 And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose.29 For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:30 and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.31 What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?33 Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth;34 who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?36 Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.