Tiˇtuˆ li‸ 1
Awˬ chawˇ hta‸ dawˇ nawˇ ve hkawˇ
1 Gʼuiˬsha ve awˬ ceˬ leh Yeˍsuˆ Hkri‸ ve tcuh yaˇ hpeh‸ ve ngaˬ Pawˇlu‸ lehˬ, yonˍ ve teˇ ceuˬ tiˉ awˬ hkʼaw lo ngaˬ ve yaˇ awˬ tehˬ awˬ na hpeh‸ ve Tiˇtuˆ hta‸ li‸ chi bvuh‸ laˇ ve yoˬ. 2 Ngaˬ Yeˍsuˆ Hkri‸ ve tcuh yaˇ hpeh‸ ve lehˬ, Gʼuiˬsha leuˆ yuˬ taˍ ve chaw hui yonˍ ve teˇ ceuˬ uiˍ la maˇ la leh, Gʼuiˬsha hta‸ yawˆ yan ve hta‸ caˉ da‸ ve hteˇ ve cawˇ ve teˇ ceuˬ hta‸ shiˍ la tuˬ awˬ pon tcuh yaˇ hpeh‸ ve yoˬ.
3 Yawˇ piˇ tuˬ yoˬ teh‸, maˇ heˍ puiˉ ve Gʼuiˬsha aˬ sho-eˬ htaˇ ka‸ kʼoˆ taˍ ve co ti‸ ha ti‸ hta‸ ngaˬ dawˇ law taˍ ve awˬ hkʼaw lo te ve yoˬ. Co ti‸ ha ti‸ oˇ ve lehˬ, awˬ yanˇ cawˇ ve teˇ yanˇ htaˇ yawˇ ngaˬ hui hta‸ hpeu‸ maˍ laˇ ve yoˬ. Ngaˬ hui ve Htaiˍ hkʼaw‸ paˍ Gʼuiˬsha lehˬ, tawˇ hkawˇ oˇ ve hta‸ maˍ piˇ tuˬ ngaˬ hta‸ tawˇ pe‸ laˇ leh chiˇ a‸ laˇ ve yoˬ.
4 Awˬ pa Gʼuiˬsha leh ngaˬ hui ve Htaiˍ hkʼaw‸ paˍ Yeˍsuˆ Hkri‸ ve awˬ bon awˬ shinˉ leh dawˇ sha gaˇ sha ve teˇ ceuˬ nawˬ geh cawˬ piˇ-oˆ.Awˬ hoˉ chaw mawˇ teˇ hpaˍ hkʼaˬ hkʼe ve chaw gʼa hpeh‸ ve
5 Ngaˬ nawˬ hta‸ maˍ piˇ taˍ ve hkʼe, loˍ sheˍ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hta‸ kʼaw‸ gu kʼaw‸ te leh, teˇ venˇ le le awˬ hkʼaw lo awˬ hoˉ chaw mawˇ teˇ hpaˍ hta‸ leuˆ teh taˍ tuˬ, ngaˬ nawˬ hta‸ Keˍreˍteˍ conˇ lo chehˇ tcuh taˉ laˇ ve yoˬ. 6 Awˬ hoˉ chaw mawˇ chi teˇ hpaˍ lehˬ, venˇbaˆ taˍ kuiˬ maˇ cawˬ ve chaw leh, awˬ miˇ ma teˇ gʼaˇ tiˉ cawˬ ve chaw gʼa hpeh‸ ve yoˬ. Yawˇ hui ve yaˇ teˇ hpaˍ lehˬ, Hkri‸ yaˇ gʼa hpeh‸ ve awˬ hkʼoˆ ka‸, yawˇ hui awˬ lawn shu kʼoˆ kuiˬ yaw kuiˬ maˇ gʼa cawˬ tuˬ, awˬ liˇ da‸ leh, shu ve hkawˇ hta‸ na yuˬ puiˉ ve chaw gʼa hpeh‸ ve yoˬ. 7 Awˬ lawn kʼo, Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ hta‸ nyi ha‸ shaˉ ve chaw lehˬ, Gʼuiˬsha ve mawˇ hta‸ ha‸ shaˉ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve pa taw, venˇbaˆ taˍ kuiˬ maˇ cawˬ ve chaw gʼa hpeh‸ ve yoˬ. A shu yawˇ ve a loˍ awˬ hkʼaˇ suh te ve chaw, nyi ma ngeh ve chaw, a pehˉ meuˇ gʼuiˬ dawˬ ponˬ dawˬ leuˉ ve chaw, shu hta‸ ya‸ da‸ dawˆ da‸ ve chaw leh, hpu shi mawˇ jeˬ hta‸ sheˉ lai ve chaw maˇ gʼa hpeh‸. 8 Ya‸ hkʼaˇ, hkehˉ chaw hta‸ ha‸ yuˬ puiˉ ve chaw, da‸ ve hta‸ nyi ma cawˇ ve chaw, nyi ma taˍ puiˉ ve chaw, hteˇ ve cawˇ ve chaw, da‸ ve kehˬ ve chaw leh, a shu yawˇ awˬ to hta‸ gʼaˇ puiˉ ve chaw gʼa hpeh‸ ve yoˬ.
9 Da‸ jaˇ biˇ jaˇ ve tawˇ hkawˇ teˇ hpaˍ maˍ piˇ ve awˬ hkʼaw lo shu hta‸ awˬ gʼaˇ piˇ hpeh‸ leh, gʼawˬ hkʼaˆ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ maˍ gʼaˇ hpeh‸ tuˬ, maˍ piˇ taˍ ve ka ti‸ yeˬ ve tawˇ hkawˇ hta‸ yeˬ chaweh vawˆ taˍ ve chaw gʼa hpeh‸ ve yoˬ.
10 Awˬ lawn kʼo, shu hkawˇ maˇ na yuˬ puiˉ ve chaw, awˬ bon maˇ cawˬ ve tawˇ hkawˇ hta‸ hkʼe leˇ ca kʼoˆ puiˉ ve chaw leh, heˍ puiˉ ve chaw teˇ hpaˍ maˇ maˇ cawˬ ve yoˬ. Awˬ guiˬ meuˇ shoˍ ve chaw teˇ moˍ awˬ hkʼaw lo chi hkʼe ve chaw leuˉ leh cawˬ maˇ ve yoˬ. 11 Yawˇ hui ve maw‸ kʼaw hta‸ gʼa hoˆ taˍ tuˬ yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui lehˬ, hpu shi mawˇ jeˬ hta‸ gʼa tuˬ awˬ pon, maˍ piˇ maˇ keunˍ ve hta‸ maˍ piˇ leh, yehˬ kʼa teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo sho‸ sha‸ tuˬ te ve yoˬ. 12 Yawˇ hui awˬ hkʼaw lo, yawˇ hui ve awˬ ceuˬ awˬ hkʼaˇ ve tcuh kaˍ paˍ teˇ gʼaˇ kʼoˆ taˍ ve, Keˍreˍteˍ chaw hui lehˬ, hkʼaˬ htaˆ ka‸ heˍ ve chaw, haiˬ ve to nuˇ to shaˆ hkʼe hpeh‸ ve chaw leh, caˇ ponˬ caˇ leuˉ ve chaw bawˬ hpeh‸ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ taˍ ve yoˬ. 13 Shaˉ hkiˆ hkanˍ ve tawˇ oˇ ve teˇ hkawˇ lehˬ cawˇ ve yoˬ. Hkʼe te leh, Yuˇda‸ ve kaˇ puiˇ kaˇ lao teˇ hpaˍ hta‸ maˇ kʼoˆ, hteˇ ve cawˇ ve hta‸ baˬ taˉ ve chaw hui tawˇ piˇ taˍ ve teˇ hpaˍ hta‸ maˇ kʼoˆ, maˇ gʼa na yuˬ leh, yonˍ ve awˬ hkʼaw lo awˬ gʼaˇ uiˍ la tuˬ, 14 yawˇ hui hta‸ hehnˇ chaweh maˍ piˇ-oˆ. 15 Nyi ma hkʼaw da‸ kehˬ ve chaw hui awˬ pon, awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ da‸ kehˬ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ cha‸ chiˆ ve chaw leh maˇ yonˍ ve chaw hui awˬ pon, da‸ kehˬ ve teˇ ceuˬ ka‸ maˇ cawˬ. Yawˇ hui ve dawˇ hkʼaˇ leh yawˇ hui ve shiˍ puiˉ ve nyi ma lehˬ, cha‸ chiˆ ve yoˬ. 16 Gʼuiˬsha hta‸ shiˍ ve yoˬ teh‸ yawˇ hui kʼoˆ ve htawˇ, yawˇ hui te ve teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo yawˇ hta‸ maˇ shiˍ ve hkʼe te ve yoˬ. Shu yawˇ hui hta‸ cha‸ naˬ ve chaw, maˇ na yuˬ puiˉ ve chaw leh, da‸ ve kanˉ te tuˬ awˬ pon yawˇ hui hta‸ a ciˉ ka‸ yehˇ maˇ hpeh‸ ve chaw hpeh‸ ve yoˬ.
Titus 1
1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,2 in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;3 but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;4 to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;6 if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.7 For the bishop must be blameless, as God’s steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;8 but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.10 For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,11 whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.12 One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.13 This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.15 To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.16 They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.