previous next

TITO 1

I. Fangowai Waoelo. II. He wisa zi sõchi amoeata zatoea andrõ, nitoetoejoe. III. Samahaõ samaeloengoe andrõ, ba Gereta.

1 I. Faoelo zanoera daʼe, enoni Lowalangi andrõ, sinenge Jesoe Keriso, ba wamati nitoetoejoe Lowalangi andrõ, ba ba waʼaboto ba dõdõra zi doehoe, ba woloʼõ li Lowalangi andrõ, (Rom. 1, 1), 2 bõrõ wanõtõna andrõ, fanõtõna faʼaoeri si lõ aetoe andrõ, nifaboeʼoe Lowalangi, si lõ mofaja, fõna gõtõ danõ andre. (Rom. 16, 25). 3 Ba noa sa ifaʼeleʼõ daroma linia, me inõtõnia, ba wangombacha andrõ, nibeʼe ba dangagoe, dali goroisa Lowalangi andrõ, sangorifi jaʼita. (Tim. I. 2, 6. 7).

4 Chõ Dito andrõ, si ndroehoe nonogoe, dali wa no faoma wamati. Jafaloechaʼõ waʼeboea dõdõ ba faʼohahaoe dõdõ, chõ Lowalangi Ama, ba chõ Keriso Jesoe, sangorifi jaʼita andrõ. (Gal. 2, 3. Kor. II. 8, 23. Tim. I. 1, 2).
5 II. Daʼõ mbõrõ, wa no oerõi ndraʼoegõ ba Gereta, enaʼõ õʼaʼatoelõ zi tosai andrõ, ba enaʼõ õdozigõ banoea, wamataro satoea; õʼoʼõ niw̃aʼõgoe chõoe; (Hal. zin. 14, 23. Tim. II. 2, 2); 6 na so zi lõ sinegoe, si ha samboea donga, si so ono samati, si lõ toeria waʼasilõjaw̃a, ba he toeria wa lõ moloʼõ li. (Tim. I. 3, 2 b. t.). 7 Sanaro andrõ sa, ba lõ tola mosinegoe, ja si mane satoea zangai halõw̃õ, chõ Lowalangi, bõi sameʼe manõ ba nichoi dõdõnia hadia ia, ba bõi si ono wõnoetõ, ba bõi samadoemadoe toeo, ba bõi si fabagobago, ba bõi sangaloei anaʼa si lõ atoelõ; (Kor. I. 4, 1. Tim. II. 2, 24); 8 ha sameʼemeʼe gõ dome, somasi si sõchi, satoeatoea, satoelõ tõdõ, sohaoehaoe, si hõndrõgõ si lõ sõchi;

9 si lõ mamõhõi taroma li si ndroehoe andrõ, si faoedoe ba wamahaõ andrõ, enaʼõ faoma iʼila, he famarooe tõdõ, ba wamahaõ si ndroehoe andrõ, ba he famadoehoeʼõ tõdõ zamadaõ andrõ. (Tim. II. 4, 2; 1, 13).
10 III. Ato sa zi lõ mamondrongo li, solaoe hoehoeo si lõ boto, ba samowõhõ niha bõʼõ, abõlõbõlõ ba niboto. (Hal. zin. 15, 1). 11 Nifaʼafoe bawa daʼõ; jaʼira zamakoejoe niha, so, ba samba omo manõ, ba wamahaõ si lõ tola andrõ, chõra, wangaloei anaʼa si lõ sõchi. (Tim. II. 3, 6. Fet. I. 5, 2). 12 No iw̃aʼõ samaʼeleʼõ chõra, oi jaʼira, imane: ”Sofaja manõ Ndrawa Gereta andrõ, oetoe ndroeʼoe safaito, sedõna manõ mangamanga lõ halõw̃õ.” (Hal. zin. 17, 28). 13 Ba si ndroehoe niw̃aʼõnia andrõ, ba andrõ abeʼeʼõ wangotoeʼõ jaʼira, enaʼõ atoelõ wamatira; 14 ba bõi ndramoeʼoʼõ wajafaja niha Jehoeda andrõ, ba amachoita niha sangerogõ si doehoe. (F. 3, 9. Tim. I. 1, 4 b. t.). 15 Ba zohaoehaoe tõdõ, ba lõ hadia ia zalacha, ba ba zi raʼiraʼiõ, ba ba zi lõ mamati, ba oi salacha manõ, fefoe, hadia ia; noa sa modaʼi geraʼerara, ba he tõdõra. (Rom. 14, 14. 20. Loek. 11, 39 b. t.). 16 Law̃aʼõ sa, no aboto ba dõdõra Lowalangi, ba ba mboeaboeara, ba laʼosilõʼõgõ ia; niʼogorofi ira, si lõ mamondrongo li, ba si tebai ba mboeaboea si sõchi andrõ fefoe. (Tim. II. 3. 5).

Titus 1

1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,2 in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;3 but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;4 to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;6 if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.7 For the bishop must be blameless, as God’s steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;8 but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.10 For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,11 whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.12 One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.13 This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.15 To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.16 They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.