previous next

TITO 1

Ku xeweta

1 Mina Pawulo, nandza xa Xikwembu ni muapostola wa Kriste Yesu, ndzi rhumiwile ku seketela ku pfumela ka vanhu lava hlawuriweke hi Xikwembu, ni ku va pfuna ku tiva ntiyiso lowu dyondzisiwaka hi vukhongeri bya hina, 2 byi nga lebyi akiweke ehenhla ka ku tshemba vutomi lebyi nga heriki. Xikwembu lexi nga riki na ku hemba xi hi tshembisile vutomi lebyi minkarhi yi nga si va kona;

3 kutani xi byi humesele erivaleni hi mahungu ya xona, loko nkarhi lowunene wu fikile, hikuva ndzi nyikiwile mahungu lawa ku ma twarisa, hi ku lerisa ka Xikwembu muponisi wa hina.

4  tNdzi tsalela Tito, n'wananga wa xiviri, eku pfumeleni loku hi nga na kona swin'we, ndzi ri:
Tintswalo ni ku rhula, a swi ve na wena, swi huma eka Xikwembu Tatana, ni ka Kriste Yesu muponisi wa hina!

Ntirho wa Tito le Kreta


5 Mhaka leyi endleke leswaku ndzi ku siya le Kreta, hileswaku u sala u hetisa swilo leswi swa ha lavaka ku lulamisiwa, naswona u veka vakulukumba va kereke emutini wun'wana ni wun'wana. Tsundzuka leswi ndzi ku leriseke swona: 6 tNkulukumba ú fanele ku va munhu la nga riki na xisandzu, a va ni nsati un'we ntsena; vana va yena va fanele ku va vapfumeri, lava nga soriwiki hikwalaho ka mahanyelo ya vona ya vusopfa, ni ku tiarisa ka vona, 7 hikuva murhangeri ekerekeni ú fanele ku va munhu wo pfumala xisandzu, leswi a langutelaka ntirho wa Xikwembu. A nga tshuki a va munhu la titivaka ngopfu, kumbe munhu wa ximbilwa-mbilwana. A nga vi xidakwa, kumbe munhu wa tinyimpi, kumbe wa makwanga; 8 kambe ú fanele ku va munhu la tsakelaka ku amukela vaendzi, la rhandzaka swilo leswinene, la tikhomaka, la lulameke, la hlawulekeke, la kotaka ku fuma mahanyelo ya yena;

9 a a ve munhu la namarhelaka Rito leri tshembekeke, leri fambelanaka ni leswi swi dyondzisiwaka, a ta kota ku tiyisa van'wana hi dyondzo leyi nga yona ya xiviri, ni ku komba ku hoxa ka lava lwaka na yona.
10 Hikuva va tele lava tiarisaka, ni ku xisa van'wana hi ku vulavula ka vona ka hava, ngopfu-ngopfu exikarhi ka vapfumeri lava humaka eXiyudeni. 11 Swa fanela leswaku volavo va miyetiwa, hikuva va kokela kule vanhu hinkwavo va mindyangu yin'wana, va dyondzisa leswi va nga fanelangiki ku swi dyondzisa, hi ku navela rifuwo ro homboloka. 12 Ku ni Mukreta, un'wana wa vaprofeta va vona, la nga tshama a ku: “Vakreta i vanhu va mavunwa masiku hinkwawo; i swiharhi leswo biha, ni malolo lama nga ni makolo.” 13 Kunene leswi a swi vuleke swi tiyile. Hikokwalaho wena u fanele ku va tshinya hi matimba, leswaku va ta va ni ku pfumela loku hanyaka,

14 va ta ka va nga yingisi mintsheketo ya Vayuda, ni ku lerisa ka vanhu lava fularheleke ntiyiso.
15 Swilo hinkwaswo swi tengile eka lava tengeke; kambe a ku na lexi tengeke eka lava nyameke, ni ka lava nga pfumeriki, hikuva miehleketo ya vona ni mapfalo ya vona swi nyamisiwile. 16 Hi milomo ya vona, va vula leswaku va tiva Xikwembu, kambe hi mintirho ya vona va xi landzula. Va nyangatsa, va ala ku yingisa, a va koti ku endla ntirho ni wun'we lowunene.

Titus 1

1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,2 in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;3 but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;4 to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;6 if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.7 For the bishop must be blameless, as God’s steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;8 but given to hospitality, a lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;9 holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.10 For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,11 whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.12 One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.13 This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.15 To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.16 They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.