TITO 2
I. Hadia zi sõchi amoeata niha Keriso, amoeata ndra matoea, ba amoeata ndra alawe, amoeata nono matoea, ba amoeata zawoejoe. II. Famasoegi ba dõdõ faʼeboea dõdõ Lowalangi andrõ, si no moefaʼeleʼõ.
1 I. Ba jaʼoegõ, ba hadia zi faoedoe ba wamahaõ si ndroehoe andrõ, daʼõ ombachaʼõ; (F. 1, 9); 2 enaʼõ, bõi sambõ eraʼera ndra matoea satoea andrõ, enaʼõ si sõchi amoeata ira, satoeatoea, enaʼõ atoelõ wamati, awõ waʼomasi, awõ wanaha tõdõ andrõ. 3 Ba si manõ ndra alawe satoea, ba gamoeatara, enaʼõ soadoe ba niʼamoniʼõ andrõ, bõi samõbõgõ si lõ doehoe, bõi samorege famadoe toeo, enaʼõ samahaõ ba zi sõchi, (Tim. I. 3, 11; 5, 10), 4 enaʼõ lafamaha zawena moehalõ, ba wangomasiʼõ ira matoeara ba onora; 5 lafamaha, enaʼõ atoeatoea ba ohaoehaoe, enaʼõ lahaogõ halõw̃õra baomora, ba enaʼõ laʼoʼõ li ndra matoeara, fa bõi tetandraw̃aisi daroma li Lowalangi andrõ. (Efes. 5, 22 b. t.). 6 Si manõ gõi ba nono matoea: õfarooe dõdõra, enaʼõ atoeatoea. 7 Fefoe hadia ia, ba beʼe doemadoema ndraʼoegõ, ba mboeaboea si sõchi, ba ba wamahaõ, ba bõi fabaja zi lõ gõna, jamoadoe, (Tim. I. 4. 12. Fet. I. 5, 3), 8 fehede satoelõ wehedeoe, si lõ sinegoe, enaʼõ aila zi faʼoedoe andrõ, na tebai ibõbõgõ chõda zi lõ sõchi. (Fet. I. 2, 12; 3, 16). 9 Sawoejoe andrõ, ba farooe dõdõ, enaʼõ laʼoʼõ li zochõ jaʼira: enaʼõ lafaigi zomasi zochõ, fefoe, hadia ia, bõi ndramamadaõ, (Efes. 6, 5 b. t. Tim. I. 6, 1. b. t.),
10 bõi managõ, enaʼõ aʼoi so wa lõ farõi ira, si sõchi, enaʼõ motoeria lala Lowalangi, sangorifi jaʼita ba chõra andrõ, fefoe, labeʼe.
11 II. Noa sa toʼele waʼeboea dõdõ Lowalangi andrõ, sangorifi niha fefoe; (F. 3, 4. Joh. I. 4, 9); 12 ifahaõ ita, enaʼõ tabõhõli wa lõ ba dõdõda Lowalangi, awõ wangisõ andrõ, ba goeli danõ, ba enaʼõ satoeatoea ita, ba satoelõ tõdõ, ba soloʼõ li Lowalangi, ba gõtõ daʼe ba goeli danõ, (Fet. I. 2, 11. Joh. I. 2, 15 b. t.), 13 sombalombaloi tõtõnafõ andrõ, sohahaoe dõdõ, ba faʼatoʼele lachõmi Lowalangi seboea andrõ, sangorifi jaʼita, Keriso Jesoe, (Kor. I. 1, 7. Fet. 1, 7), 14 si no mameʼe jaʼia, salahida, ba wangefaʼõ jaʼita, ba zi lõ atoelõ fefoe, ba ba wangehao jaʼita, banoea chõnia, sowõlõʼõlõ ba mboeaboea si sõchi. (Gal. 1, 4. Tim. I. 2, 6. Efes. 5, 27; 2, 10). 15 Daʼõ ombachaʼõ, ba farooe dõdõra, ba oigõ dõdõoe wangotoeʼõ. Bõi jamoeʼositengagõ ndraʼoegõ niha, ha niha ia. (Tim. I. 4, 11. 12.)
Titus 2
1 But speak thou the things which befit the sound doctrine:2 that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:3 that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;4 that they may train the young women to love their husbands, to love their children,5 to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:6 the younger men likewise exhort to be sober-minded:7 in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,8 sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.9 Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;10 not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.11 For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,12 instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;14 who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.