TITO 2
Dyondzo leyi nga yona ya xiviri
1 Kambe wena, u fanele ku dyondzisa leswi dyondzo leyi nga yona ya xiviri yi lavaka swona. 2 Byela vavanuna lava kuleke leswaku va fanele ku dya va pima, va va ni ndzhuti, va kota ku tikhoma, va tiya swinene eku pfumeleni, ne rirhandzwini, ne ku chivirikeni. 3 Byela ni vavasati lava kuleke leswaku va va ni mahanyelo lawa vanhu lavo hlawuleka va fanelaka ku va na wona; va nga vi na mahlevo, va nga vi mahlonga ya byalwa; a va dyondzise leswo lulama, 4 leswaku va ta letela vavasati lavantshwa ku rhandza vanuna va vona ni vana va vona,
5 va kota ku tikhoma ni ku tenga, va va lava hlayisaka mindyangu ya vona hi fanelo, va va ni tintswalo, va yingisa vanuna va vona, leswaku Rito ra Xikwembu ri ta ka ri nga sandziwi hi munhu.
6 Hi mukhuva wolowo, khongotela vavanuna lavantshwa ku tikhoma. 7 A ku rhange wena u va xikombiso xa mintirho leyinene hi matlhelo hinkwawo. Ku dyondzisa ka wena a ku ve loku humaka embilwini, u va ni ndzhuti;
8 tirhisa marito lama nga wona ya xiviri, lama nga solekiki, leswaku loyi a lwaka na wena a ta khoma hi tingana hi ku pfumala leswo biha leswi a nga swi vulaka ehenhla ka hina.
9 Mahlonga ma fanele ku yingisa vini va wona ni ku va tsakisa etimhakeni hinkwato. Va nga kanetani na vona,
10 kumbe ku va yivela, kambe ematshan'wini ya swona a va tikombe leswaku va lulamile ni ku tshembeka masiku hinkwawo, kutani eka hinkwaswo leswi va swi endlaka va ta komba ku saseka ka leswi dyondzisiwaka hi tlhelo ra Xikwembu Muponisi wa hina.
11 Hakunene tintswalo ta Xikwembu ta ku ponisa vanhu hinkwavo, ti humeseriwe erivaleni; 12 ti hi dyondzisa ku tshika ku hanya ehandle ka Xikwembu ni ku navela swa misava, kutani hi hanya emisaveni leyi hi ku tikhoma, ni ku lulama, ni vukhongeri, 13 hi ri karhi hi langutela minkateko leyi hi tshembisiweke yona, siku ku nga ta humelela ku kwetsima ka Xikwembu Nkulukumba, ni Muponisi wa hina Yesu Kriste.
14 tHi yena la tinyiketeke hikwalaho ka hina, leswaku a hi kutsula eku hombolokeni hinkwako, a hi endla vanhu lava tengeke, lava va nga va yena ntsena, ni lava va chivirikelaka ku endla leswinene.
15 Dyondzisa timhaka leti, u tirhisa matimba hinkwawo lawa u nga nyikiwa wona ku khongotela ni ku tshinya van'wana. Ku nga vi na loyi a ku langutelaka ehansi.
Titus 2
1 But speak thou the things which befit the sound doctrine:2 that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:3 that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;4 that they may train the young women to love their husbands, to love their children,5 to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:6 the younger men likewise exhort to be sober-minded:7 in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,8 sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.9 Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;10 not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.11 For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,12 instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;14 who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.