1 Corinthians 10:1 - All Versions
1 Corintios 10:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Ix wachalal, cwaj yin quiwetamaj wach xqui ʼan i katit ka mam ujer. Je conojel ique xe bin chuxeʼ i sutzʼ re i Dios; xak conojel ique xe totaj rumal i Dios are xe ʼax che i mar Cak.
1 Corintonam 10:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Yatsur ainautiram umaartirmesha, yamai taja nuka nintimrataram. Yaanchuik Moisés ii juuntri ainaun Egipto nungkanmaya jiikim, ii juuntri ainau mash mukuntiujai wekaasarmiayi. Tura mash juun entsa japencha wekaasarmiayi.
1 Korintiërs 10:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Vriende, ek wil hê dat julle goed moet verstaan wat lank gelede gebeur het. Ons voorouers, die Israeliete, was almal onder die wolk en hulle het almal deur die see geloop.
I KORINTHIËRS 10:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
WANT ek wil nie hê, broeders, dat julle nie sou weet nie dat ons vaders almal onder die wolk was en almal deur die see deurgegaan het,
2 KORINTIËRS 10:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Broers, ek wil julle daaraan herinner dat ons voorvaders almal onder die beskerming van die wolk was en almal veilig deur die see gegaan het.
1 Korintiërs 10:1 Die Boodskap (DB)
Liewe vriende, kyk weer na wat in ons geskiedenis gebeur het en leer daaruit. Toe ons voorouers deur die woestyn getrek het, was hulle heeltyd onder 'n wolk. Hulle het ook deur die water van die see gegaan. Hulle het dus gedurig water om hulle gehad.
1 KORINTIËRS 10:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Broers en susters, ek wil hê julle moet goed verstaan wat destyds met ons voorouers in die woestyn gebeur het. God het hulle almal gelei deur middel van 'n wolk wat vooruit gegaan het. Hulle het almal veilig deur die see getrek.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلأُولَى إِلَى أَهْلِ كُورِنْثُوسَ 10:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
فَإِنِّي لَسْتُ أُرِيدُ أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ أَنْ تَجْهَلُوا أَنَّ آبَاءَنَا جَمِيعَهُمْ كَانُوا تَحْتَ ٱلسَّحَابَةِ، وَجَمِيعَهُمُ ٱجْتَازُوا فِي ٱلْبَحْرِ،
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الأولَى إلَى أهلِ كورِنثوس 10:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
فإنّي لَستُ أُريدُ أيُّها الإخوَةُ أنْ تجهَلوا أنَّ آباءَنا جميعَهُمْ كانوا تحتَ السَّحابَةِ، وجميعَهُمُ اجتازوا في البحرِ،
رسالة كورنثوس الأولى 10:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
فلا أُريدُ أنْ تَجهَلوا، أيّها الإخوةُ، أنّ آباءَنا كانوا كُلّهم تَحتَ السّحابَةِ، وكُلّهُم عَبَروا البحرَ،
1 كورنثوس 10:1 كتاب الحياة (NAV)
فَإِنِّي لاَ أُرِيدُ أَنْ يَخْفَى عَلَيْكُمْ، أَيُّهَا الأُخْوَةُ أَنَّ آبَاءَنَا كَانُوا كُلُّهُمْ تَحْتَ السَّحَابَةِ، وَاجْتَازُوا كُلُّهُمْ فِي الْبَحْرِ،
الرسالة الأولى إلى المؤمنين في كورنتوس 10:1 الكتاب الشريف (SAB)
وأريد يا اخوتي، أن تفهموا ما حدث لآبائنا. فكلهم كانوا تحت سحابة تقودهم،
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
1 كورنثوس 10:1 Arabic Bible (WBAR)
أيُّها الإخوَةُ، أُرِيدُ أنْ أُذَكِّرَكُمْ بِأنَّ آباءَنا كانُوا تَحتَ السَّحابَةِ. وَعَبَرُوا جَمِيعاً البَحرَ الأحمَرَ.
1 CORINTIOS 10:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Yʉ yaarã, mani ñicʉ̃ jãa niiquĩricarã niipetirãpʉra bueri bʉrʉa doca nii, niipetirã dia pairi yaare tĩa, cʉ̃ja ca biiriquere mʉja ca acoboro yʉ booti.
1 KORINT 10:1 Bibel (BBC-BBC)
Ai naeng ma tangkas botoonmuna di rohangku, ale angka dongan: Ia angka amanta najolo, saluhut do nian nilinggoman ni ombun i, jala saluhut do nasida mamostang laut i.
1 Коринтяни 10:1 Цариградски (BG1871)
И не искам, братие, да не знаете че отците наши бяха всички под облака, и всички през морето преминаха,
1 Коринтяни 10:1 Ревизиран (BG1940)
Защото, братя, желая да знаете, че, <макар> да са били бащите ни всички под облака, и всички да са минали през морето,
1 Коринтяни 10:1 Верен (VBG)
Не искам, братя, да не знаете, че нашите бащи са били всички под облака и всички са минали през морето,
1 Коринтяни 10:1 Bulgarian New Testament (WBBG)
Братя и сестри, искам да знаете, че всичките ни предци бяха под облака и всички пресякоха морето.
১ করিন্থীয় 10:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
ভাইয়েরা, আমি চাই যেন তোমরা জানতে পার, আমাদের পূর্বপুরুষেরা সবাই সেই মেঘের ছায়ায় ছিলেন এবং সবাই লোহিত সাগরের মধ্য দিয়ে গিয়েছিলেন।
১ করিন্থীয় 10:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
ভাইয়েরা, আমি চাই যেন তোমরা জানতে পার, আমাদের পূর্বপুরুষেরা সবাই সেই মেঘের ছায়ায় ছিলেন এবং সবাই লোহিত সাগরের মধ্য দিয়ে গিয়েছিলেন।
1 CORINTH 10:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Aku raan angān ingat, bara dingan ku, kayuh adi jadi di tayung-babuk ta adi tunda Moses. Sopŭrŭg ngara dog grindung abun, ka sopŭrŭg mbŭh mutas Rawŭt Bireh ngga siramat.
1 KORINT 10:1 Bibel (BTS-BTS)
Seng dear uhurhu lang ibotoh nasiam, nasiam saninangku; Ia ompungta haganup do sidea nilinggoman ni hombun ai, anjaha ganup do sidea mandipari laut ai, (2 Mus. 13:21; 14:22.)
1 KORINTI 10:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
O senina-senina, ateku gelah iingetndu kerna kai si enggo jadi nai man nini-nininta asum ia ngikutken Musa. Kerina ia nai ipinpin binangun embun janah terkelin ia kerina ngepari Lawit Merah.
1 CORINTO 10:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Mga igsoon, gusto ko nga masayran ninyo ang nahitabo sa among mga katigulangan nga kauban ni Moises. Gitultolan sila sa Dios pinaagi sa panganod ug gitabangan niya sila sa ilang pagtabok sa Mapulang Dagat.
Первое послание к Коринфянам 10:1 славенский язык (CSLAV-CHU)
Не хощу же вас не ведети, братие, яко отцы наши вси под облаком быша, и вси сквозе море проидоша:
1 Korintským 10:1 Bible 21 (B21)
Nechci bratři, abyste nevěděli, co se stalo s našimi otci. Všichni byli zastíněni oblakem a všichni prošli mořem.
1 Korintským 10:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
1 Korintským 10:1 Slovo na cestu (SNC)
Jenom si, bratři, připomeňme židovské dějiny! Boží oblak se rozprostíral nad všemi našimi předky, když odcházeli z Egypta,
1 Korinterne 10:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Husk på, kære venner, at alle vores forfædre blev beskyttet af en sky under ørkenvandringen, og at de alle gik igennem Det Røde Hav.
1 Korinterne 10:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Jeg vil, I skulle mindes, Brødre! at vore Fædre vare alle under Skyen, og de gik alle igjennem havet,
1. Korinther 10:1 Luther Bible 1912 (DELUT)
Ich will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsre Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen
1. Korinther 10:1 Elberfelder 1905 (ELB)
Denn ich will nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, daß unsere Väter alle unter der Wolke waren und alle durch das Meer hindurchgegangen sind,
1. Korinther 10:1 Elberfelder 1871 (ELB71)
Denn ich will nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, daß unsere Väter alle unter der Wolke waren und alle durch das Meer hindurchgegangen sind,
1. Korinther 10:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Ich will euch nicht in Unkenntnis darüber lassen, liebe Brüder, daß unsere Väter alle unter dem Schutz der Wolke gewesen und alle durch das Meer gegangen sind.
1. Korinther 10:1 Hoffnung für Alle (HFA)
Liebe Brüder und Schwestern, erinnert euch daran, was unsere Vorfahren während ihrer Wüstenwanderung erlebten. Ihnen zog eine Wolke voraus, und so leitete Gott sie sicher durch das Rote Meer.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
1. Korinther 10:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Ihr dürft nämlich nicht vergessen , Geschwister, wie es unseren Vorfahren ´zur Zeit des Mose` erging. Über ihnen allen war die Wolkensäule , und alle durchquerten sie das Meer ,
1. Korinther 10:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Ich will aber nicht, meine Brüder, dassihr außer Acht lasst, dass unsere Väter alle unter der Wolke gewesen und alle durch das Meer hindurchgegangen sind.
1. Korinther 10:1 Schlachter 1951 (SCH51)
Ich will aber nicht, meine Brüder, daß ihr außer acht laßt, daß unsere Väter alle unter der Wolke gewesen und alle durch das Meer hindurchgegangen sind.
1 KORINTUS 10:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Oi tobpinai-tobpinai! Apatut no dot osorou dokoyu i nosiliu dot id taki- aki toko' di maso diyolo' do manud-tanud di Musa. Nointirungan ngai' i' iyolo' di haun, om osonong iddi iyolo' do suminoborong di Rahat dot Aragang.
1 Corinthians 10:1 American Standard Version (ASV)
For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
1 Corinthians 10:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
1 Corinthians 10:1 Amplified Bible (AMP)
FOR I do not want you to be ignorant, brethren, that our forefathers were all under and protected by the cloud [in which God’s Presence went before them], and every one of them passed safely through the [Red] Sea,
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
1 Corinthians 10:1 Common English Bible (CEB)
Brothers and sisters, I want you to be sure of the fact that our ancestors were all under the cloud and they all went through the sea.
1 Corinthians 10:1 Contemporary English Version (CEV)
Friends, I want to remind you that all of our ancestors walked under the cloud and went through the sea.
1 Corinthians 10:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)
For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
1 Corinthians 10:1 Douay Rheims (DRA)
FOR I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
1 Corinthians 10:1 English Standard Version (ESV)
For I want you to know, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
1 Corinthians 10:1 Good News Translation (GNT)
I want you to remember, my friends, what happened to our ancestors who followed Moses. They were all under the protection of the cloud, and all passed safely through the Red Sea.
1 Corinthians 10:1 English Good News Translation (GNTD)
I want you to remember, my friends, what happened to our ancestors who followed Moses. They were all under the protection of the cloud, and all passed safely through the Red Sea.
1 Corinthians 10:1 GOD'S WORD Translation (GWT)
I want you to know, brothers and sisters, that all our ancestors who left Egypt were under the cloud, and they all went through the sea. Imitate me as I imitate Christ.
1 Corinthians 10:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Now I want you to know, brothers, that our fathers were all under the cloud, all passed through the sea,
1 Corinthians 10:1 King James Version (KJV)
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1 Corinthians 10:1 Lexham English Bible (LEB)
For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud and all went through the sea,
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
1 Corinthians 10:1 The Message (MSG)
Remember our history, friends, and be warned. All our ancestors were led by the providential Cloud and taken miraculously through the Sea.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
1 Corinthians 10:1 New American Standard Bible (NASB)
For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
1 Corinthians 10:1 New Century Version (NCV)
Brothers and sisters, I want you to know what happened to our ancestors who followed Moses. They were all under the cloud and all went through the sea.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 Corinthians 10:1 New English Translation (NET)
For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,
1 Corinthians 10:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
Brothers and sisters, here is what I want you to know about our people who lived long ago. They were all led by the cloud. They all walked through the Red Sea.
1 Corinthians 10:1 NIV (NIV)
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
1 Corinthians 10:1 NIV 1984 (NIV84)
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Corinthians 10:1 New International Version Anglicized (NIVUK)
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.
1 Corinthians 10:1 New King James Version (NKJV)
Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 Corinthians 10:1 New Living Translation (NLT)
I don’t want you to forget, dear brothers and sisters, about our ancestors in the wilderness long ago. All of them were guided by a cloud that moved ahead of them, and all of them walked through the sea on dry ground.
Kehilah in Corinth I 10:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)
I do not want you to be without da'as, Achim b'Moshiach, that Avoteinu all were under the anan (cloud, SHEMOT 13:21-22) and passed through the sea [SHEMOT 14:22-25],
1 Corinthians 10:1 TNIV (TNIV)
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea.
1 Corinthians 10:1 World English Bible (WEB)
Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
1 CORINTIOS 10:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
No deben olvidar, hermanos, que todos nuestros antepasados caminaron al amparo de aquella nube*, y atravesaron el mar.
1 Corintios 10:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
No quiero, hermanos, que olviden que nuestros antepasados estuvieron todos bajo aquella nube, y que todos atravesaron el Mar Rojo.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
1 CORINTIOS 10:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
No quiero, hermanos, que olvidéis que nuestros antepasados estuvieron todos bajo aquella nube, y todos atravesaron el mar Rojo.
1 Corintios 10:1 La Biblia de las Americas (LBLA)
Porque no quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube y todos pasaron por el mar;
1 Corintios 10:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Porque no quiero que ignoren, hermanos, que todos nuestros padres estuvieron bajo la nube y todos pasaron por el mar.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
1 Corintios 10:1 Nueva Version Internacional (NVI)
No quiero que desconozcan, hermanos, que nuestros antepasados estuvieron todos bajo la nube y que todos atravesaron el mar.
1 Corintios 10:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Amados hermanos, no quiero que se olviden de lo que les sucedió a nuestros antepasados hace mucho tiempo en el desierto. Todos fueron guiados por una nube que iba delante de ellos y todos caminaron a través del mar sobre tierra seca.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
1 Corintios 10:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Hermanos, no quiero que ignoren que todos nuestros antepasados estuvieron bajo la nube, y que todos cruzaron el mar.
1 Corintios 10:1 Reina-Valera Antigua (RVES)
PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
1 Corintios 10:1 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;
1 CORINTIOS 10:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;
1 Corintios 10:1 Reina Valera 1995 (RVR95)
No quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron el mar;
1 CORINTIOS 10:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Queridos hermanos en Cristo, tengan presente que, cuando nuestros antepasados cruzaron el Mar de los Juncos, Dios los cubrió a todos ellos con una nube.
1 Corintios 10:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Queridos hermanos en Cristo, tengan presente que, cuando nuestros antepasados cruzaron el Mar de los Juncos, Dios los cubrió a todos ellos con una nube.
1 Corintios 10:1 Spanish NT (WBES)
Hermanos, quiero que recuerden que todos nuestros antepasados estuvieron bajo la nube y que todos atravesaron el Mar Rojo.
1 Corinthians 10:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Nahi dut bada daquiçuen anayeác, ecen gure Aitác oro hodey azpian içan diradela, eta guciac itsassoaz iragan içan diradela:
1 KORINTOARREI 10:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Senideok, jakin behar duzue, gure arbasoak denak egon zirela hodeiaren babespean eta denek igaro zutela Itsaso Gorria.
اوّل قُرِنتیان 10:1 New Millenium Version (NMV-FAS)
زیرا ای برادران، نمیخواهم از این موضوع غافل باشید که پدران ما همه زیر ابر بودند و همه نیز از میان دریا گذشتند.
۱قرنتیان 10:1 Persian Old Version (POV-FAS)
زیراای برادران نمی خواهم شما بی خبر باشید از اینکه پدران ما همه زیرابر بودند و همه از دریا عبور نمودند
اول قرنتیان 10:1 Today's Farsi (TPV-FA)
ای برادران من، نمیخواهم از آنچه برای اجداد ما اتّفاق افتاد بیخبر باشید. درست است كه همهٔ آنها در زیر سایهٔ ابر بودند و همه از دریا عبور كردند
1 Korinttilaisille 10:1 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta en minä tahdo sitä teiltä, rakkaat veljet, salata, että meidän isämme ovat kaikki pilven alla olleet ja kaikki meren lävitse vaeltaneet,
1 Korinttilaisille 10:1 Finnish 1938 (FINPR)
Sillä minä en tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä, että isämme olivat kaikki pilven alla ja kulkivat kaikki meren läpi
1 Corinthiens 10:1 La Bible Du Semeur (BDS)
Car il ne faut pas que vous ignoriez ceci, frères: après leur sortie d’Egypte, nos ancêtres ont tous marché sous la conduite de la nuée, ils ont tous traversé la mer,
1 Corinthiens 10:1 Martin 1744 (FMAR)
Or mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu'ils ont tous passé par la mer ;
Première lettre aux Corinthiens 10:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Je veux que vous vous rappeliez, frères, ce qui est arrivé à nos ancêtres du temps de Moïse. Ils ont tous été sous la protection du nuage et ils ont tous passé à travers la mer Rouge.
1 Corinthiens 10:1 Bible Darby en français (FRDBY)
Car je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, et que tous ils ont passé à travers la mer,
1 CORINTHIENS 10:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé au travers de la mer,
Première aux Corinthiens 10:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Mes frères, je ne veux pas que vous l’ignoriez : nos pères ont tous été sous la nuée, ils sont tous passés au travers de la mer,
1 Corinthiens 10:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé au travers de la mer,
1 Corinthiens 10:1 Ostervald (OST)
Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, et qu'ils ont tous passé au travers de la mer;
Première lettre aux Corinthiens 10:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Frères et sœurs chrétiens, je veux vous rappeler ce qui est arrivé à nos ancêtres. Ils ont tous été protégés par le nuage, ils ont tous traversé la mer Rouge.
1 Corinthiens 10:1 Bible Segond 21 (S21)
Frères et sœurs, je ne veux pas vous laisser ignorer que nos ancêtres ont tous été sous la nuée et qu'ils ont tous passé à travers la mer;
1 Corintios 10:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Ndaipotái, che pehẽngue kuéra, pende resarái umi ñande ypy kuerakue oñemo'ã hague ku arai guýpe, ha maymáva ohasa hague Mar Rojo.
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 10:1 SBL Greek New Testament (SBLG)
Οὐ θέλω ⸀γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον,
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Δε θέλω, αδερφοί, να σας διαφεύγει τι συνέβη στους προπάτορές μας, που ακολουθούσαν το Μωυσή. Όλοι ήταν κάτω από την προστασία της νεφέλης και όλοι πέρασαν με ασφάλεια τη θάλασσα.
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν, καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον,
1 KOR 10:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
To, ina so ku sani, 'yan'uwa, dukan kakanninmu an kāre su ne a ƙarƙashin gajimare, dukansu kuma sun ratsa ta cikin bahar.
אגרת פולוס הראשונה אל-הקורנתים 10:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
אחים יקרים, אל תשכחו מה קרה לעם ישראל במדבר לפני שנים רבות. אלוהים שלח לפניהם את הענן, אשר שימש להם מורה-דרך, וכולם חצו בשלום את ים-סוף.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 CORINTO 10:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Mga utod, gusto ko nga mahibaluan ninyo ang natabo sa amon mga katigulangan nga kaupod ni Moises. Gintuytuyan sila sang Dios paagi sa panganod, kag ginbuligan niya sila sa ila pagtabok sa Mapula nga Dagat.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Prva poslanica Korinæanima 10:1 Knjiga O Kristu (CKK)
Htio bih, braćo i sestre, da znate što se našim precima davno dogodilo u pustinji. Bog ih je sve vodio oblakom koji se kretao pred njima i sve ih je sigurno preveo preko mora po suhome dnu.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
1 Korintusi 10:1 Károli 1590 (KAR)
Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan a felhő alatt voltak, és mindnyájan a tengeren mentek által;
1 Korintusi 10:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan felhő alatt voltak, és mindnyájan tengeren mentek át,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Korintusi 10:1 Hungarian New Testament (WBHU)
Testvéreim, akarom, hogy tudjátok, mi történt őseinkkel, akiket Mózes vezetett. Mind a felhő alatt voltak, és gyalog mentek keresztül a tengeren.
Numba 1 Fo Da Corint Peopo 10:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Eh, bruddas an sistas! Dis one ting you guys gotta know: Befo time, our ancesta guys wen stay unda da cloud God wen send, an God wen open da Red Sea from one side to da odda side, an dey all wen walk thru on top da sea bottom to da odda side.
1 Corinthians 10:1 Western Armenian NT (WA53)
Եղբայրնե՛ր, չեմ ուզեր որ անգիտանաք թէ մեր հայրերը՝ բոլո՛րն ալ ամպին տակ էին, բոլո՛րն ալ ծովէն անցան,
1 Korint 10:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Aku enggai ke kita enda nemu, menyadi, semua aki ini kitai di baruh remang magang, lalu semua sida bejalai nengah tasik,
1 KORINTUS 10:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Saudara-saudara! Saudara hendaknya mengingat apa yang terjadi kepada nenek moyang kita ketika mereka mengikuti Musa. Mereka semua dilindungi oleh awan, dan dengan selamat menyeberangi Laut Merah.
1 Korintus 10:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Aku mau, supaya kamu mengetahui, saudara-saudara, bahwa nenek moyang kita semua berada di bawah perlindungan awan dan bahwa mereka semua telah melintasi laut.
1Korintus 10:1 Indonesian NT (WBID)
Saudara-saudara, aku mau supaya kamu tahu tentang yang terjadi pada nenek moyang kita pada zaman Musa. Mereka berada di bawah awan dan berjalan melalui laut.
I. NDI KỌRINT 10:1 Bible Nso (IGBOB-IG)
N'ihi na achọghm, umu-nnam, ka unu ghara imara, na nna-ayi-hà nile nọri n'okpuru igwe-oji ahu, ha nile gabiga-kwa-ra oké osimiri ahu;
EPISTOLA DI S. PAOLO I A'~CORINTI 10:1 Diodati Bible (DO885-IT)
ORA, fratelli, io non voglio che ignoriate che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, e che tutti passarono per lo mare;
1 Corinzi 10:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
ORA, fratelli, io non voglio che ignoriate che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, e che tutti passarono per lo mare;
1 Corinzi 10:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Perché, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furon tutti sotto la nuvola, e tutti passarono attraverso il mare,
1 Corinzi 10:1 La Parola è Vita (LM)
Fratelli, non dobbiamo mai dimenticare ciò che accadde ai nostri antenati nel deserto, tanto tempo fa. Dio li guidò protetti dalla nuvola che li portò tutti in salvo attraverso il Mar Rosso.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Corinzi 10:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Non voglio infatti che ignoriate, fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, passarono tutti attraverso il mare,
1 Corinzi 10:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Non voglio infatti che ignoriate, fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, passarono tutti attraverso il mare,
EPISTOLE DI S. PAOLO I AI CORINZI 10:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Perché, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furon tutti sotto la nuvola, e tutti passarono attraverso il mare,
コリント人への第一の手紙 10:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
兄弟たちよ。このことを知らずにいてもらいたくない。わたしたちの先祖はみな雲の下におり、みな海を通り、
コリント人への第一の手紙 10:1 リビングバイブル (JLB)
愛する皆さん。 昔、私たちの先祖が荒野でどんな経験をしたか、決して忘れてはなりません。 神様は、雲を案内役として立て、彼らを導きました。 また、全員が安全に紅海を通り抜けるように導きました。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 KORINTA 10:1-2 Kitab Sutji (JAV-JA)
Anadene karepku, para sadulur, supaya kowe padha ngreti, yen para leluhur kita padha kaauban ing mega, lan kabeh wis padha lumaku nratas patunggilane Nabi Musa sarana kabaptis ana ing mega lan ing sagara mau.
១ កូរិនថូស 10:1 Standard Version (KHSV-KM)
បងប្អូនអើយខ្ញុំចង់អោយបងប្អូនជ្រាបថា បុព្វបុរស*របស់យើងសុទ្ធតែបានដើរក្រោមពពក* និង បានដើរឆ្លងសមុទ្រទាំងអស់គ្នា។
고린도전서 10:1 현대인의 성경 (KLB)
형제 여러분, 여러분은 옛날 우리 조상들이 광야에서 겪은 일을 잊어서는 안 되겠습니다. 모세 때에 우리 조상들은 모두 1구름의 인 도를 받아 홍해를 건넜습니다.
고린도전서 10:1 개역한글 (KRV)
형제들아 너희가 알지 못하기를 내가 원치 아니하노니 우리 조상들이 다 구름 아래 있고 바다 가운데로 지나며
고린도전서 10:1 새번역 (RNKSV)
형제자매 여러분, 나는 여러분이 이 사실을 알기를 바랍니다. 우리 조상들은 모두 구름의 보호 아래 있었고, 바다 가운데를 지나갔습니다.
1 Kawˇrenˍhtuˆ li‸ 10:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, ngaˬ nawˬ hui hta‸ chi hkʼe shiˍ piˇ gaˇ ve yoˬ. Ngaˬ hui ve awˬ puˍ awˬ pi hkʼa peu-eˬ lehˬ, moˬ awˬ hawˉ lo chehˇ leh, laˇ tsuhˇ gʼuiˬ hta‸ hpanˍ kʼai ve yoˬ.
1 Korintiana 10:1 Malagasy Bible (MG1865)
Fa tsy tiako tsy ho fantatrareo, ry rahalahy, fa ny razantsika rehetra dia tambanin'ny rahona, ary izy rehetra namaky ny ranomasina,
1 Corinthians 10:1 Maori Bible (MAOR)
E kore ahau e pai, e oku teina, kia kuware koutou, i raro katoa o matou matua i te kapua, i haere katoa ano hoki ra roto i te moana;
KORINDRO I. 10:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
I. Lõʼõ sa oebiniʼõ chõmi, jaʼami ira talifoesõ; no aʼoi barõ lawoeo andrõ so ndra toeada, no aʼoi latõrõ nasi, (Moz. II. 13, 21; 14, 29. Sin. 78, 13. 14),
1 Corinthiërs 10:1 Het Boek (HTB)
Broeders en zusters, in dit verband wil ik u herinneren aan wat onze voorouders hebben meegemaakt. Zij werden allemaal door de wolk van God geleid en liepen dwars door de Rode Zee.
1 Corinthiërs 10:1 Statenvertaling (SV1750)
En ik wil niet, broeders, dat gij onwetende zijt, dat onze vaders allen onder de wolk waren, en allen door de zee doorgegaan zijn;
1. Korintar 10:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Eg vil ikkje, sysken, at de skal vera uvitande om dette: Fedrane våre i øydemarka var alle under skya og gjekk alle gjennom havet.
1. Korintar 10:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Eg vil ikkje, brør, at de skal vera uvitande om dette: Fedrane våre i øydemarka var alle under skya, og gjekk alle gjennom havet.
1. Korinter 10:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Jeg vil at dere skal vite dette, søsken: Våre fedre i ørkenen var alle under skyen, og alle gikk de gjennom havet.
1 Korinter 10:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Når det gjelder avgudsdyrkelse må jeg minne dere, kjære søsken, om det som skjedde med Israels folk da de var i ørkenen. Gud staket ut veien ved å sende en sky som fulgte dem og han lot alle gå gjennom Rødehavet.
1. Korinter 10:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Brødre, dette vil jeg at dere skal vite: Våre fedre i ørkenen var alle under skyen, og alle gikk de gjennom havet.
1 Korinter 10:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)
For jeg vil ikke, brødre, at dere skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennom havet.
1 Korinter 10:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet
1 BAKORINTHE 10:1 BIBELE (NSO51-NSO)
Bana bešo, ga ke rate ge le dula le sa tsebe ge botatawešo ka moka ba kile ba okamelwa ke leru, ka moka ba tšwa ka gare ga lewatle.
1 Koryntów 10:1 Biblia Gdańska (PBG)
A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
1 Koryntian 10:1 Słowo Życia (PSZ)
Przyjaciele, przypomnijcie sobie pewne fakty: Kiedyś na pustyni nasi przodkowie byli prowadzeni przez obłok i wszyscy przeszli przez Morze Czerwone.
1 Koryntian 10:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Nie chcę, bracia, żebyście nie wiedzieli, że wszyscy nasi ojcowie byli pod obłokiem i wszyscy przeszli przez morze;
1 KORINTUS 10:1 Rengah Jian (PNT-PNE)
O kekat padéé' ké', akeu' keloo' ka'ah seruh kepéh tong kekat tepun uleu' éh kivu Musa musit jin tana' Mesir rai, Tuhan mihau kekat réh béé, avun éh telana' penyukat Néh pu'un ngan réh, ngan Iah majak réh palaa' avun inah. Kekat réh béé papit baa' Kelosom.
1 Coríntios 10:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
1 Coríntios 10:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
1 Coríntios 10:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Coríntios 10:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar,
1 Coríntios 10:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Irmãos, quero que vocês saibam que todos os nossos antepassados estavam debaixo da nuvem e todos passaram pelo mar.
1 Corintios 10:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Huauqui, panicuna, ñucanchij ñaupa yayacuna ima shina tucushcata yuyarichigari. Paicunaca tucuicunami, p'uyu ucupi rircacuna. Tucuicunallatajmi Puca cucha jatun yacutapish ch'imbarcacuna.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Corintieni 10:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Fraților, nu vreau să nu știți că toți strămoșii noștri erau sub nor, toți au trecut prin mare,
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Corinteni 10:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Fraților, nu vreau să nu știți că părinții noștri toți au fost supt nor, toți au trecut prin mare,
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
1 Corinteni 10:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Fraților, nu vreau să nu știți că părinții noștri toți au fost sub nor, toți au trecut prin mare,
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
1-е Коринфянам 10:1 Slovo Zhizny (RSZ)
Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1-е Коринфянам 10:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
Первое послание к Коринфянам 10:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
1-е Коринфянам 10:1 Russian New Testament (WBRU)
Братья и сёстры, я хочу, чтобы вы знали, что все наши предки были под облаком. Они все безопасно пересекли море.
1 KORINTUS 10:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)
E kamu siulu’ku, tae’ kuporai, ke tang miissanni, kumua iatu nene’ to dolota naonganni salebu’ sia ullamban tasik sola nasangi;
1. Korinťanom 10:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Nechcem, bratia, aby ste nevedeli, že všetci naši otcovia boli pod oblakom, všetci prešli cez more
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
1 VAKORINDE 10:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Nokuti hama, dzangu, handidi kuti murege kuzivakuti madzibaba edu ose akanga ari pasi pegore uye kuti vose vakayambuka gungwa.
1 Korintos 10:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Walaalayaalow, anigu dooni maayo inaad garan weydaan siday awowayaasheen oo dhammu daruurta uga wada hooseeyeen, oo ay dhammaantood badda u wada dhex mareen,
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
1 e Korintasve 10:1 Albanian Bible (ALBB)
Sepse, o vëllezër, unë nuk dua që ju të mos edini se gjithë etërit tanë ishin nën renë, dhe të gjithë shkuan nëpër det,
1 Korintasve 10:1 Së bashku (INT-SQ)
Vëllezër, nuk dua të mos e dini se etërit tanë ishin nën mbrojtjen e resë dhe që të gjithë kaluan mes për mes detit.
1. Коринћанима 10:1 Serbian New Testament (WBSR)
Не бих желео да не знате, браћо, да су сви наши праоци били под облаком и да су сви прошли кроз море.
1 Korinthierbrevet 10:1 Nya Levande Bibeln (BSV)
När det gäller avgudadyrkan måste jag påminna er, kära syskon, om vad som hände Israels folk när de var i öknen. Gud visade dem alla vägen genom att sända ett moln som rörde sig ovanför dem, och han lät dem alla gå genom Röda havet.
Första Korinthierbrevet 10:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Jag vill att ni skall ha kunskap om detta, bröder: våra fäder hade alla molnet över sig och gick alla genom havet.
1 Korinthierbrevet 10:1 Svenska Folkbibeln (SFB)
Bröder, jag vill ni skall veta att alla våra fäder var under molnskyn och att alla gick genom havet.
1 Korinthierbrevet 10:1 Karl XII 1873 (SK73)
Käre bröder, jag vill icke dölja för eder, att våre fäder voro alle under skyn, alle gingo de genom hafvet;
1 Korinthierbrevet 10:1 Svenska 1917 (SVEN)
Ty jag vill säga eder detta, mina bröder: Våra fäder voro alla under molnskyn och gingo alla genom havet;
1 Wakorintho 10:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Ndugu, nataka mjue kwamba babu zetu wote walikuwa chini ya ulinzi wa lile wingu, na kwamba wote walivuka salama ile bahari.
1 KOR. 10:1 Swahili Union Version (SUV-SW)
Kwa maana, ndugu zangu, sipendi mkose kufahamu ya kuwa baba zetu walikuwa wote chini ya wingu; wote wakapita kati ya bahari;
1โครินธ์ 10:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าอยากให้ท่านรับรู้ข้อเท็จจริงที่ว่าบรรพบุรุษของเราล้วนได้อยู่ใต้เมฆและได้ผ่านทะเลไปทุกคน
โครินธ์ 10:1 Thai Standard Version Revision (THSV)
พี่น้องทั้งหลาย เพราะว่าข้าพเจ้าต้องการให้ท่านทั้งหลายเข้าใจว่า บรรพบุรุษของเราทั้งหมดได้อยู่ใต้เมฆ และได้ผ่านทะเลไปทุกคน
1 โครินธ์ 10:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
พี่น้องทั้งหลาย ยิ่งกว่านี้ข้าพเจ้าอยากให้ท่านทั้งหลายเข้าใจว่าบรรพบุรุษของเราทั้งสิ้นได้อยู่ใต้เมฆ และได้ผ่านทะเลไปทุกคน
โครินธ์ 10:1 Thai New Testament (WBTH)
พี่_น้อง_ครับ ผม_อยาก_ให้_พวก_คุณ_รู้_ว่า_เกิด_อะไร_ขึ้น_กับ_บรรพบุรุษ_ของ_เรา พวก_เขา_อยู่_ใต้_เมฆ_และ_ได้_ผ่าน_ทะเล_ไป_ทุก_คน
1 KORINTUS 10:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Pabukat kau ngaangai', masaga' aku mapakara' ramuyun ra ondo' nasauk ra kinamatuaan takali paat nangkiralanan nilai mabaya' ri Musa'. Ngaangai' nilo kinulumput ru gaun am namuntana' liminaup ra Raat Malia' i.
1 Mga Taga-Corinto 10:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Mga kapatid, nais kong malaman ninyo ang nangyari sa ating mga ninuno noong panahon ni Moises. Silang lahat ay naliliman ng ulap sa kanilang paglalakbay at sa pagtawid sa Dagat na Pula.
I Mga Taga-Corinto 10:1 Ang Biblia (TLAB)
Sapagka't hindi ko ibig mga kapatid, na di ninyo maalaman, na ang ating mga magulang ay nangapasa ilalim ng alapaap, at ang lahat ay nagsitawid sa dagat;
1 BAKORINTHE 10:1 BEIBELE (TSW70-TN)
Ba ga etsho, ga ke rate lo tlhoka go itse gore borraetsho botlhe ba ne ba le fa tlase ga leru, le gore botlhe ba tshedile lewatle;
I VAKORINTO 10:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Vamakwerhu, ndzi lava leswaku mi twisisa leswi humeleleke eka vatata wa hina: Hinkwavo a va sirheleriwa hi papa, hinkwavo va perile Lwandle lero Tshwuka.
1.KORİNTLİLER 10:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Kardeşler, atalarımızın hepsinin bulut altında korunduğunu ve hepsinin denizden geçtiğini bilmenizi istiyorum.
1-е до коринтян 10:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Не хочу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були, і всі перейшли через море,
1 Коринтяни 10:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Не хочу ж, браттє, щоб ви не знали, що отцї наші всї під хмарою були, і всї через море переходили;
1-е до коринтян 10:1 Ukrainian New Testament (WBUK)
Брати і сестри мої, хочу, щоб ви знали, що всі наші прабатьки справді були під хмарою, і всі вони безпечно перейшли через море.
۱۔کرنتھیوں 10:1 اردو جیو ورژن (UGV)
بھائیو، مَیں نہیں چاہتا کہ آپ اِس بات سے ناواقف رہیں کہ ہمارے باپ دادا سب بادل کے نیچے تھے۔ وہ سب سمندر میں سے گزرے۔
۱-کُرِنتھِیوں 10:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اَے بھائِیو! مَیں تُمہارا اِس سے ناواقِف رہنا نہیں چاہتا کہ ہمارے سب باپ دادا بادِل کے نِیچے تھے اور سب کے سب سمُندر میں سے گُذرے۔
I Cô-rinh-tô 10:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Thưa anh chị em, tôi không muốn anh chị em không biết rằng tất cả tổ phụ chúng ta đều ở dưới đám mây, tất cả đều đã vượt qua biển,
I Cô-rinh-tô 10:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Thưa anh em, tôi chẳng muốn anh em không biết rằng tất cả tổ phụ chúng ta đều đã được ở dưới đám mây; tất cả đều vượt qua biển;
1 Cô-rinh-tô 10:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vả, hỡi anh em, tôi chẳng muốn cho anh em không biết tổ phụ chúng ta đều đã ở dưới đám mây, đi ngang qua biển,
1 Cô-rinh-tô 10:1 Vietnamese NT (WBVI)
Thưa anh chị em, tôi muốn anh chị em biết những gì xảy ra cho tổ tiên chúng ta là những người đi theo Mô-se. Họ đều ở dưới đám mây, băng qua biển.
I. Kor 10:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)
NITORI emi kò fẹ ki ẹnyin ki o ṣe alaimọ̀, ara, bi gbogbo awọn baba wa ti wà labẹ awọsanma, ti gbogbo wọn si là okun já;
哥林多前书 10:1 当代译本 (CCB)
弟兄姊妹,我希望你们知道,我们的祖先曾经在云下走过红海,
哥林多前书 10:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
哥林多前书 10:1 新译本(简体字版) (CNVS)
弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗都曾经在云下,都曾经从海中经过,
哥林多前书 10:1 和合本修订版 (RCUVSS)
弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
歌林多前書 10:1 新譯本(繁體字版) (CNV)
弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗都曾經在雲下,都曾經從海中經過,
1 Corinth-te 10:1 Zokam International Version (ZIV)
Bang hang hiam cih leh sanggamte aw, i pu i pate meiipi nuai-ah omin amaute khempeuh tuipi sung tawna a paisuakna thu na theih loh ding uh ka deih kei hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League