1 Corinthians 2:10 - All Versions

1 Corintios 2:10 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Woʼor, niʼpa ile, i Dios u yom chake yoj chi caka ta u be rumal u Tewal. I u Tewal i Dios ʼis retaʼam ronojel, retaʼam wach u chʼobom i Dios chi cʼax i retamaxic usucʼ cumal i winak.

1 Corintonam 2:10 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura Yuska ni Wakanin akupturmak, ni nintimaurincha nekamtikramamiaji. Ni Wakani mash nekau asa, chikich aints ainau pengké nekaachminun wainiat, mash paan nekaawarti tusa iincha nekamtikramamiaji.

1 Korintiërs 2:10 Bybel vir almal (ABD07-AF)

God het die Heilige Gees gestuur om hierdie plan vir ons te wys. Die Gees vind alles uit oor alle dinge, ook oor die dinge van God waarvan niemand weet nie.

I KORINTHIËRS 2:10 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Maar God het dit aan ons deur sy Gees geopenbaar, want die Gees ondersoek alle dinge, ook die dieptes van God.

2 KORINTIËRS 2:10 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Aan ons dan het God dit deur die Gees bekend gemaak, want die Gees deursoek alle dinge, ook die diepste geheimenisse van God.

1 Korintiërs 2:10 Die Boodskap (DB)

Ons weet nie hierdie dinge sommer vanself nie. God het dit vir ons met behulp van sy Gees kom verduidelik. Die Heilige Gees weet alles, tot alles wat in God se diepste gedagtes aangaan.

1 KORINTIËRS 2:10 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Maar ons ken hierdie geheim omdat God dit deur sy Gees aan ons bekendgemaak het. Want die Gees deurvors alle dinge, ook God se diepste geheime.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلأُولَى إِلَى أَهْلِ كُورِنْثُوسَ 2:10 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

فَأَعْلَنَهُ ٱللهُ لَنَا نَحْنُ بِرُوحِهِ. لِأَنَّ ٱلرُّوحَ يَفْحَصُ كُلَّ شَيْءٍ حَتَّى أَعْمَاقَ ٱللهِ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الأولَى إلَى أهلِ كورِنثوس 2:10 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

فأعلَنَهُ اللهُ لنا نَحنُ بروحِهِ. لأنَّ الرّوحَ يَفحَصُ كُلَّ شَيءٍ حتَّى أعماقَ اللهِ.

رسالة كورنثوس الأولى 2:10 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وكشَفَهُ اللهُ لَنا بالرّوحِ، لأنّ الرّوحَ يَفحَصُ كُلّ شيءٍ حتى أعماقِ اللهِ.

1 كورنثوس 2:10 كتاب الحياة (NAV)

وَلَكِنَّ اللهَ كَشَفَ لَنَا ذَلِكَ بِالرُّوحِ. فَإِنَّ الرُّوحَ يَتَقَصَّى كُلَّ شَيْءٍ، حَتَّى أَعْمَاقَ اللهِ.

1 كورنثوس 2:10 Arabic Bible (WBAR)

لَكِنَّ اللهَ أعلَنَهُ لَنا بِالرَّوحِ القُدُسِ. فَالرُّوحُ يَكشِفُ كُلَّ شَيءٍ، حَتَّى أعماقَ اللهِ.

1 CORINTIOS 2:10 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ate nii, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ yʉʉ Añuri Yeri jʉori jãa ca majiro cʉ̃ ca tiirique. Añuri Yeri, niipetirije ĩa beje, Ʉmʉreco Pacʉ yee ca majiña manirijepʉ cãare mani ca majiro tiimi.

1 KORINT 2:10 Bibel (BBC-BBC)

Alai dipapatar Debata do i tu hami marhite sian Tondi i. Ai sude do didodo Tondi i, ro di angka hasimoon ni Debata.

1 Коринтяни 2:10 Цариградски (BG1871)

А нам Бог откри това чрез своя Дух; понеже Духът всичко, даже и дълбините Божии, издирва.

1 Коринтяни 2:10 Ревизиран (BG1940)

А на нас Бог откри <това> чрез Духа; понеже Духът издирва всичко, даже и Божиите дълбочини.

1 Коринтяни 2:10 Верен (VBG)

Но на нас Бог откри това чрез Духа; понеже Духът изследва всичко, дори и Божиите дълбочини.

1 Коринтяни 2:10 Bulgarian New Testament (WBBG)

Но Бог ни разкри тази мъдрост чрез Духа, който изследва всичко, дори тайните дълбини на Бога.

১ করিন্থীয় 2:10 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

কিন্তু আল্লাহ্‌ তাঁর রূহের মধ্য দিয়ে সেগুলো আমাদের কাছে প্রকাশ করেছেন, কারণ পাক-রূহের অজানা কিছুই নেই; এমন কি, তিনি আল্লাহ্‌র গভীর বিষয়ও জানেন।

১ করিন্থীয় 2:10 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

কিন্তু ঈশ্বর তাঁর আত্মার মধ্য দিয়ে সেগুলো আমাদের কাছে প্রকাশ করেছেন, কারণ পবিত্র আত্মার অজানা কিছুই নেই; এমন কি, তিনি ঈশ্বরের গভীর বিষয়ও জানেন।

1 CORINTH 2:10 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Pak Tapa ko ngga Roh-I kidaan di ata rusia-I. Roh-I anŭ nyarap sopŭrŭg kayuh, ndŭg atur-pinyiraan Tapa adi bisukan ani.

1 KORINT 2:10 Bibel (BTS-BTS)

Tapi ipatalar Naibata do ai banta marhitei Tonduy in. Ai haganup do idadap Tonduy in, ronsi na ibagas uhur ni Naibata. (Mat. 13:11.)

1 KORINTI 2:10 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

E me kerina si enggo ipetangkas Dibata man banta arah KesahNa. Kesah e ipepayona kai pe, terus ku biak Dibata si terbuni kal pe.

1 CORINTO 2:10 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Kini nga plano sa Dios gipahibalo na kanato pinaagi sa iyang Espiritu. Kay ang tanan nasayran sa Espiritu, bisan pa ang mga lawom nga hunahuna sa Dios.

Первое послание к Коринфянам 2:10 славенский язык (CSLAV-CHU)

Нам же Бог открыл есть духом своим: дух бо вся испытует, и глубины Божия.

1 Korintským 2:10 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Nám pak Bůh zjevil skrze Ducha svého. Nebo Duch zpytuje všecky věci, i hlubokosti Božské.

1 Korinterne 2:10 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Og det har Gud nu åbenbaret for os ved sin Ånd. Helligånden har nemlig kendskab til alt, selv Guds dybder.

1 Korinterne 2:10 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Men os aabenbarede Gud det formedelst sin Aand; thi Aanden ransager alle Ting, ogsaa Guds Dybheder.

1. Korinther 2:10 Luther Bible 1912 (DELUT)

Uns aber hat es Gott offenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit.

1. Korinther 2:10 Elberfelder 1905 (ELB)

uns aber hat Gott es geoffenbart durch seinen Geist, denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.

1. Korinther 2:10 Elberfelder 1871 (ELB71)

uns aber hat Gott es geoffenbart durch seinen Geist, denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.

1. Korinther 2:10 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Uns aber hat es Gott offenbart durch den Geist. Denn der Geist erforscht alles, sogar die Tiefen Gottes.

1. Korinther 2:10 Hoffnung für Alle (HFA)

Uns aber hat Gott durch seinen Geist sein Geheimnis enthüllt. Denn der Geist Gottes weiß alles, er kennt auch Gottes tiefste Gedanken.

1. Korinther 2:10 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Uns aber hat Gott dieses Geheimnis durch seinen Geist enthüllt - durch den Geist, der alles erforscht, auch die verborgensten Gedanken Gottes .

1. Korinther 2:10 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Uns aber hat es Gott geoffenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.

1. Korinther 2:10 Schlachter 1951 (SCH51)

Uns aber hat es Gott geoffenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.

1 KORINTUS 2:10 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Nga' nokointalang noddid Kinorohingan iri dot id dati', dot i Rusod dau o pinopointalang. Iri nopo Rusod do Kinorohingan om kosorisid i' do koinsanai'd nunu nopo, dot iri piya i nangatantu' mantad do Kinorohingan do wonsoyon dau di poillisok kopio.

1 Corinthians 2:10 American Standard Version (ASV)

But unto us God revealed them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

1 Corinthians 2:10 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

these are the things God has revealed to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.

1 Corinthians 2:10 Amplified Bible (AMP)

Yet to us God has unveiled and revealed them by and through His Spirit, for the [Holy] Spirit searches diligently, exploring and examining everything, even sounding the profound and bottomless things of God [the divine counsels and things hidden and beyond man’s scrutiny].

1 Corinthians 2:10 Common English Bible (CEB)

God has revealed these things to us through the Spirit. The Spirit searches everything, including the depths of God.

1 Corinthians 2:10 Contemporary English Version (CEV)

God’s Spirit has shown you everything. His Spirit finds out everything, even what is deep in the mind of God.

1 Corinthians 2:10 Catholic Public Domain Version (CPDV)

But God has revealed these things to us through his Spirit. For the Spirit searches all things, even the depths of God.

1 Corinthians 2:10 Douay Rheims (DRA)

But to us God hath revealed them, by this Spirit. For the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

1 Corinthians 2:10 English Standard Version (ESV)

these things God has revealed to us through the Spirit. For the Spirit searches everything, even the depths of God.

1 Corinthians 2:10 Good News Translation (GNT)

But it was to us that God made known his secret by means of his Spirit. The Spirit searches everything, even the hidden depths of God's purposes.

1 Corinthians 2:10 English Good News Translation (GNTD)

But it was to us that God made known his secret by means of his Spirit. The Spirit searches everything, even the hidden depths of God's purposes.

1 Corinthians 2:10 GOD'S WORD Translation (GWT)

God has revealed those things to us by his Spirit. The Spirit searches everything, especially the deep things of God.

1 Corinthians 2:10 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Now God has revealed [these things] to us by the Spirit, for the Spirit searches everything, even the depths of God.

1 Corinthians 2:10 King James Version (KJV)

But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

1 Corinthians 2:10 Lexham English Bible (LEB)

For to us God has revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, even the depths of God.

1 Corinthians 2:10 The Message (MSG)

But you've seen and heard it because God by his Spirit has brought it all out into the open before you.

1 Corinthians 2:10 New American Standard Bible (NASB)

For to us God revealed them through the Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.

1 Corinthians 2:10 New Century Version (NCV)

But God has shown us these things through the Spirit. The Spirit searches out all things, even the deep secrets of God.

1 Corinthians 2:10 New English Translation (NET)

God has revealed these to us by the Spirit. For the Spirit searches all things, even the deep things of God.

1 Corinthians 2:10 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

But God has shown it to us through his Spirit. The Spirit understands all things. He understands even the deep things of God.

1 Corinthians 2:10 NIV 1984 (NIV84)

but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.

1 Corinthians 2:10 New King James Version (NKJV)

But God has revealed them to us through His Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.

Kehilah in Corinth I 2:10 Orthodox Jewish Bible (OJB)

But Hashem has made the hitgalut haSod (the revelation of the mystery) to us of these things through the Ruach Hakodesh; for the Ruach Hakodesh searches all things, even the deep things of G-d.

1 Corinthians 2:10 World English Bible (WEB)

But to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.

1 CORINTIOS 2:10 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

eso es lo que Dios nos ha revelado por medio del Espíritu. Pues el Espíritu todo lo sondea, incluso lo más profundo de Dios.

1 Corintios 2:10 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Éstas son las cosas que Dios nos ha hecho conocer por medio del Espíritu, pues el Espíritu lo examina todo, hasta las cosas más profundas de Dios.

1 CORINTIOS 2:10 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Estas son las cosas que Dios nos ha manifestado por medio del Espíritu, pues el Espíritu lo examina todo, hasta las cosas más profundas de Dios.

1 Corintios 2:10 La Biblia de las Americas (LBLA)

Pero Dios nos las reveló por medio del Espíritu, porque el Espíritu todo lo escudriña, aun las profundidades de Dios.

1 Corintios 2:10 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Pero Dios nos las reveló por medio del Espíritu, porque el Espíritu todo lo escudriña, aun las profundidades de Dios.

1 Corintios 2:10 Nueva Version Internacional (NVI)

Ahora bien, Dios nos ha revelado esto por medio de su Espíritu, pues el Espíritu lo examina todo, hasta las profundidades de Dios.

1 Corintios 2:10 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Pero fue a nosotros a quienes Dios reveló esas cosas por medio de su Espíritu. Pues su Espíritu investiga todo a fondo y nos muestra los secretos profundos de Dios.

1 Corintios 2:10 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Pero Dios nos las reveló a nosotros por medio del Espíritu, porque el Espíritu lo examina todo, aun las profundidades de Dios.

1 Corintios 2:10 Reina-Valera Antigua (RVES)

Empero Dios nos lo reveló á nosotros por el Espíritu: porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.

1 CORINTIOS 2:10 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Pero Dios nos las reveló a nosotros por el Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.

1 Corintios 2:10 Reina Valera 1995 (RVR95)

Pero Dios nos las reveló a nosotros por el Espíritu, porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios,

1 CORINTIOS 2:10 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Dios nos dio a conocer todo esto por medio de su Espíritu, porque el Espíritu de Dios lo examina todo, hasta los secretos más profundos de Dios.

1 Corintios 2:10 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Dios nos dio a conocer todo esto por medio de su Espíritu, porque el Espíritu de Dios lo examina todo, hasta los secretos más profundos de Dios.

1 Corintios 2:10 Spanish NT (WBES)

Pero Dios nos ha mostrado eso por medio del Espíritu porque el Espíritu lo sabe todo, incluso los secretos más profundos de Dios.

1 Corinthians 2:10 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Baina guri Iaincoac reuelatu vkan drauzquigu bere Spirituaz: ecen Spirituac gauça guciac penetratzen ditu, báy Iaincoaren gauça barnác-ere.

1 KORINTOARREI 2:10 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

horixe agertu digu Jainkoak Espirituaren bidez. Espirituak, izan ere, guztia aztertzen du, baita Jainkoaren barne-sakona ere.

اوّل قُرِنتیان 2:10 New Millenium Version (NMV-FAS)

زیرا خدا آن را توسط روح خود بر ما آشکار ساخته، چراکه روحْ همهچیز، حتی اعماق خدا را نیز می‌کاود.

۱قرنتیان 2:10 Persian Old Version (POV-FAS)

اما خدا آنهارا به روح خود بر ما کشف نموده است، زیرا که روح همهچیز حتی عمقهای خدا را نیز تفحص میکند.

اول قرنتیان 2:10 Today's Farsi (TPV-FA)

خدا این‌همه را به وسیلهٔ روح خود از راه الهام به ما آشكار ساخته است؛ زیرا روح‌القدس همه‌چیز حتّی كُنه نیّات الهی را كشف می‌کند.

1 Korinttilaisille 2:10 Finnish 1776 (FI1776)

Mutta meille on Jumala sen ilmoittanut Henkensä kautta; sillä Henki kaikki tutkistelee, Jumalan syvyydetkin.

1 Korinttilaisille 2:10 Finnish 1938 (FINPR)

Mutta meille Jumala on sen ilmoittanut Henkensä kautta, sillä Henki tutkii kaikki, Jumalan syvyydetkin.

1 Corinthiens 2:10 La Bible Du Semeur (BDS)

Or, Dieu nous l’a révélé par son Esprit; l’Esprit, en effet, scrute tout, même les pensées les plus intimes de Dieu.

1 Corinthiens 2:10 Martin 1744 (FMAR)

Mais Dieu nous les a révélées par son Esprit. Car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu.

Première lettre aux Corinthiens 2:10 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Or, c’est à nous que Dieu a révélé ce secret par le Saint-Esprit. En effet, l’Esprit peut tout examiner, même les plans de Dieu les plus profondément cachés.

1 Corinthiens 2:10 Bible Darby en français (FRDBY)

-mais Dieu nous la révélée par son Esprit; car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu.

1 CORINTHIENS 2:10 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Dieu nous les a révélées par l’Esprit. Car l’Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.

Première aux Corinthiens 2:10 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Or c’est à nous que Dieu l’a révélé par l’Esprit. Car l’Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.

1 Corinthiens 2:10 Ostervald (OST)

Mais Dieu nous les a révélées par son Esprit; car l'Esprit sonde toutes choses, même les profondeurs de Dieu.

Première lettre aux Corinthiens 2:10 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Et c’est à nous que Dieu les a fait connaître par l’Esprit Saint. En effet, l’Esprit Saint connaît tout, même les secrets les plus profonds de Dieu.

1 Corinthiens 2:10 Bible Segond 21 (S21)

Or, c'est à nous que Dieu l'a révélé, par son Esprit, car l'Esprit examine tout, même les profondeurs de Dieu.

1 Corintios 2:10 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ko'ãva hína umi mba'e Tupã oikuaaukáva ñandéve Espíritu Santo rupi. Espíritu niko oipyguara opa mba'e, umi mba'e pypukuvéva Tupã rehegua jepe.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 2:10 SBL Greek New Testament (SBLG)

ἡμῖν ⸀γὰρ ⸂ἀπεκάλυψεν ὁ θεὸς⸃ διὰ τοῦ ⸀πνεύματος, τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐραυνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ θεοῦ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Σ’ εμάς όμως τα φανέρωσε ο Θεός με το Άγιο Πνεύμα. Γιατί το Πνεύμα εξετάζει τα πάντα, ακόμη και τα πιο βαθιά κρυμμένα σχέδια του Θεού.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ημιν δε ο θεος απεκαλυψεν δια του πνευματος αυτου το γαρ πνευμα παντα ερευνα και τα βαθη του θεου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:10 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ἡμῖν δὲ ὁ Θεὸς ἀπεκάλυψε διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ· τὸ γὰρ πνεῦμα πάντα ἐρευνᾷ, καὶ τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ.

1 KOR 2:10 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

mu ne Allah ya bayyana wa, ta wurin Ruhu, domin Ruhu shi yake fayyace kome, har ma zurfafan al'amuran Allah.

אגרת פולוס הראשונה אל-הקורנתים 2:10 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אבל אנחנו יודעים מה הם הדברים הנפלאים האלה, כי אלוהים שלח את רוחו לגלות לנו, והרוח חוקר, מברר הכול ומגלה לנו את סודותיו הכמוסים והנפלאים של אלוהים.

1 CORINTO 2:10 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Ini nga plano sang Dios ginpahibalo na sa aton paagi sa iya Espiritu. Kay ang tanan nga butang nahibaluan sang Espiritu, bisan pa ang mga madalom nga hunahuna sang Dios.

Prva poslanica Korinæanima 2:10 Knjiga O Kristu (CKK)

Ali mi to znamo jer nam je Bog otkrio svojim Duhom koji proniče sve, pa tako i Božje dubine.

1 Korintusi 2:10 Károli 1590 (KAR)

Nekünk azonban az Isten kijelentette az ő Lelke által: mert a Lélek mindeneket vizsgál, még az Istennek mélységeit is.

1 Korintusi 2:10 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Nekünk azonban Isten kinyilatkoztatta az ő Lelke által, mert a Lélek mindent megvizsgál, még Isten mélységeit is.

1 Korintusi 2:10 Hungarian New Testament (WBHU)

Nekünk azonban Isten mégis megmutatta ezeket a dolgokat a Szent Szellem által! Hiszen a Szent Szellem mindent kikutat, még magának Istennek a mélységes titkait és gondolatait is.

Numba 1 Fo Da Corint Peopo 2:10 Da Jesus Book (HWC-HWC)

But us guys, God show us all da stuff we neva know befo time, cuz Godʼs Spirit stay in charge a us. Da Spirit, he undastan everyting. He even check out how God stay, deep down inside him.

1 Corinthians 2:10 Western Armenian NT (WA53)

Սակայն Աստուած զանոնք յայտնած է մեզի իր Հոգիով, որովհետեւ Հոգին կը զննէ բոլոր բաները, մինչեւ անգամ Աստուծոյ խորունկ բաները:

1 Korint 2:10 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Nya utai ti udah dipandangka Allah Taala ngagai kitai ulih Roh Kudus, laban Roh Kudus mansik semua utai. Indah utai ti dalam buntut runding Allah Taala deh abis dipansik Iya.

1 KORINTUS 2:10 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Tetapi Allah sudah menyatakannya kepada kita dengan perantaraan Roh-Nya. Roh Allah itu menyelidiki segala sesuatu, sampai kepada rencana-rencana Allah yang paling tersembunyi sekalipun.

1 Korintus 2:10 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Karena kepada kita Allah telah menyatakannya oleh Roh, sebab Roh menyelidiki segala sesuatu, bahkan hal-hal yang tersembunyi dalam diri Allah.

1Korintus 2:10 Indonesian NT (WBID)

Allah telah menunjukkan hal itu semua kepada kita melalui Roh. Roh mengetahui segala hal. Roh bahkan mengerti rahasia terdalam dari Allah.

I. NDI KỌRINT 2:10 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ma ọ bu ayi onwe-ayi ka Chineke kpughere ha site n'aka Mọ Nsọ: n'ihi na Mọ Nsọ nēnyocha ihe nile, ọbuná ihe nile di omimi nke Chineke.

EPISTOLA DI S. PAOLO I A'~CORINTI 2:10 Diodati Bible (DO885-IT)

Ma Iddio le ha rivelate a noi per lo suo Spirito; perciocchè lo Spirito investiga ogni cosa, eziandio le cose profonde di Dio.

1 Corinzi 2:10 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Ma Iddio le ha rivelate a noi per lo suo Spirito; perciocchè lo Spirito investiga ogni cosa, eziandio le cose profonde di Dio.

1 Corinzi 2:10 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Ma a noi Dio le ha rivelate per mezzo dello Spirito; perché lo spirito investiga ogni cosa, anche le cose profonde di Dio.

1 Corinzi 2:10 La Parola è Vita (LM)

Ma noi conosciamo queste cose, perché Dio ce le ha rivelate per mezzo dello Spirito Santo, che conosce a fondo tutto, anche le cose più nascoste di Dio.

1 Corinzi 2:10 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Anoi Dio le ha rivelate per mezzo dello Spirito, perché lo Spirito scruta ogni cosa, anche le profondità di Dio.

1 Corinzi 2:10 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

A noi Dio le ha rivelate per mezzo dello Spirito, perché lo Spirito scruta ogni cosa, anche le profondità di Dio.

EPISTOLE DI S. PAOLO I AI CORINZI 2:10 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Ma a noi Dio le ha rivelate per mezzo dello Spirito; perché lo spirito investiga ogni cosa, anche le cose profonde di Dio.

コリント人への第一の手紙 2:10 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

そして、それを神は、御霊によってわたしたちに啓示して下さったのである。御霊はすべてのものをきわめ、神の深みまでもきわめるのだからである。

コリント人への第一の手紙 2:10 リビングバイブル (JLB)

しかし私たちには、このすばらしいことがわかっています。 神様がご自分の御霊を通して知らせてくださったからです。 神の御霊は、神様の最も奥深い秘密を探り出して、それを教えてくださるのです。 

1 KORINTA 2:10 Kitab Sutji (JAV-JA)

Awit Gusti Allah wus nglairake bab iku marang kita sarana Sang Roh, sabab Sang Roh itu nitipriksa samubarang kabeh, dalah bab wewadine Gusti Allah.

១ កូរិនថូស 2:10 Standard Version (KHSV-KM)

ព្រះជាម្ចាស់បានសំដែងអោយយើងដឹងអំពីគំរោងការដ៏លាក់កំបាំងនោះ តាមរយៈព្រះវិញ្ញាណ ដ្បិតព្រះវិញ្ញាណឈ្វេងយល់អ្វីៗទាំងអស់ សូម្បីតែជំរៅព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ក៏ទ្រង់ឈ្វេងយល់ដែរ។

고린도전서 2:10 현대인의 성경 (KLB)

하나님께서는 성령님을 통해 그 비밀을 우리에게 알려 주셨습니다. 성령님은 모든 것을 살피시므로 하나님의 깊은 것까지도 알아내십니다.

고린도전서 2:10 개역한글 (KRV)

오직 하나님이 성령으로 이것을 우리에게 보이셨으니 성령은 모든 것 곧 하나님의 깊은 것이라도 통달하시느니라

고린도전서 2:10 새번역 (RNKSV)

하나님께서는 성령을 통하여 이런 일들을 우리에게 계시해 주셨습니다. 성령은 모든 것을 살피시니, 곧 하나님의 깊은 경륜까지도 살피십니다.

1 Kawˇrenˍhtuˆ li‸ 2:10 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ya‸ hkʼaˇ Gʼuiˬsha lehˬ, Awˬ ha hpu hta‸ cuˇ leh awˬ ceuˬ chi teˇ hpaˍ ngaˬ hui hta‸ hpeu‸ maˍ laˇ peuˬ. Awˬ lawn kʼo, Awˬ ha hpu lehˬ hkʼa peu-eˬ hta‸ ca nyi leh, Gʼuiˬsha ve naˉ jaˇ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hta‸ htawˇ yawˇ ca nyi ve yoˬ.

1 Korintiana 2:10 Malagasy Bible (MG1865)

dia isika no nanambaran'Andriamanitra izany tamin'ny Fanahy; fa ny Fanahy mamantatra ny zavatra rehetra, na dia ny saina lalina izay an'Andriamanitra aza.

1 Corinthians 2:10 Maori Bible (MAOR)

Otiia kua whakakitea mai aua mea ki a tatou e te Atua ma tona Wairua: e rapu ana hoki te Wairua i nga mea katoa, ae, i nga mea hohonu a te Atua.

KORINDRO I. 2:10 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba chõda no ifaʼeleʼõ Lowalangi, balazi Gehehania; fefoe hadia ia sa, ba iʼaloealoei Eheha, irege waʼabacha Lowalangi andrõ. (Joh. 16, 13. Dan. 2, 23).

1 Corinthiërs 2:10 Het Boek (HTB)

God heeft het ons door de Geest duidelijk gemaakt. Want voor de Geest is niets verborgen, zelfs het diepste wezen van God niet.

1 Corinthiërs 2:10 Statenvertaling (SV1750)

Doch God heeft het ons geopenbaard door Zijn Geest; want de Geest onderzoekt alle dingen, ook de diepten Gods.

1. Korintar 2:10 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

det har Gud openberra for oss ved sin Ande. For Anden utforskar alle ting, til og med djupnene i Gud.

1. Korintar 2:10 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

det har Gud openberra for oss ved sin Ande. For Anden granskar alle ting, jamvel djupnene i Gud.

1. Korinter 2:10 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

det har Gud åpenbart for oss ved sin Ånd. For Ånden utforsker alle ting, også dybdene i Gud.

1 Korinter 2:10 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Gud har ved sin Ånd vist oss alt dette som han har forberedt. Guds Ånd vet alt om Gud og kjenner til alle planene hans.

1. Korinter 2:10 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

– dette har Gud åpenbart for oss ved sin Ånd. For Ånden utforsker alle ting, også dybdene i Gud.

1 Korinter 2:10 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Men for oss har Gud åpenbart det ved sin Ånd. For Ånden utforsker alle ting, også dybdene i Gud.

1 Korinter 2:10 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Men oss har Gud åpenbaret det ved sin Ånd. For Ånden ransaker alle ting, også dybdene i Gud;

1 BAKORINTHE 2:10 BIBELE (NSO51-NSO)

Mme rena, Modimo o re utolletše tšona ka Moya wa gagwe; gobane Moya o fenyeka tšohle, le ona madiba a diphiri tša Modimo.

1 Koryntów 2:10 Biblia Gdańska (PBG)

Ale nam to Bóg objawił przez Ducha swojego; albowiem duch wszystkiego się bada, i głębokości Bożych.

1 Koryntian 2:10 Słowo Życia (PSZ)

Bóg objawił to nam przez swojego Ducha! On bowiem przenika wszystko i zna najgłębsze Boże tajemnice.

1 Koryntian 2:10 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Nam zaś Bóg objawił to przez swojego Ducha. Duch bowiem bada wszystko, nawet głębokości Boga.

1 KORINTUS 2:10 Rengah Jian (PNT-PNE)

Bang uleu' jam éh, uban neu' penyukat Sahéé' Néh Allah pepoléng éh ngan lu', uban Sahéé' Néh éh pekelenaa' kekat ineu'-ineu' péh, pah avéé' tong éh dilem mu'un éh dalem pengeloo' Allah.

1 Coríntios 2:10 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.

1 Coríntios 2:10 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.

1 Coríntios 2:10 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.

1 Coríntios 2:10 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Pois Deus no-las revelou a nós pelo Espírito; porque o Espírito tudo esquadrinha, até as coisas profundas de Deus.

1 Coríntios 2:10 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Mas Deus nos revelou estas coisas pelo Espírito. O Espírito investiga todas as coisas, até mesmo os segredos mais profundos de Deus.

1 Corintios 2:10 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Ashtahuanpish Taita Diosca ñucanchijmanmari, chai pi mana yachashcataca, Paipaj Espirituhuan yachachishca. Diospaj Espirituca tucuitamari yachan, Taita Dios imalla yuyashcatapishmi tucuita yachan.

1 Corintieni 2:10 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Dumnezeu însă ne-a descoperit aceste lucruri prin Duhul, pentru că Duhul cercetează totul, chiar și lucrurile adânci ale lui Dumnezeu.

1 Corinteni 2:10 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Nouă însă Dumnezeu ni le-a descoperit prin Duhul Său. Căci Duhul cercetează totul, chiar și lucrurile adînci ale lui Dumnezeu.

1 Corinteni 2:10 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Nouă însă Dumnezeu ni le-a descoperit prin Duhul Său. Căci Duhul cercetează totul, chiar și lucrurile adânci ale lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 2:10 Slovo Zhizny (RSZ)

Нам же Бог открыл это Духом , потому что Духу известно все. Он проникает во все глубины премудрости Божьей.

1-е Коринфянам 2:10 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.

Первое послание к Коринфянам 2:10 Синодальный перевод (SYNO-RU)

А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.

1-е Коринфянам 2:10 Russian New Testament (WBRU)

Но Бог открыл это нам через Духа, так как Дух исследует всё, даже скрытые тайны Божьи.

1 KORINTUS 2:10 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Apa iatu kita Napasombomo Puang Matua lako kaleta tete dio PenaanNa, belanna Iamotu Penaa tu umpelalan mintu’na angge maritik, moi anna apa mandalanNa Puang Matua.

1 VAKORINDE 2:10 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Asi Mwari akazviratidza kwatiri isu noMweya wake. Mweya anonzvera zvinhu zvose, kunyange nezvakadzika zvaMwari.

1 Korintos 2:10 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Innagase Ilaah baa inoogu muujiyey Ruuxa, waayo, Ruuxu wuxuu baadhaa wax kasta, xataa waxyaalaha hoos u dhaadheer oo Ilaah.

1 e Korintasve 2:10 Albanian Bible (ALBB)

Po Perëndia na i ka zbuluar me anë të Frymës së tij, sepse Fryma heton çdo gjë, edhe të thellat e Perëndisë.

1 Korintasve 2:10 Së bashku (INT-SQ)

Ndërsa neve Perëndia na i zbuloi nëpërmjet Shpirtit të Shenjtë, sepse Shpirti i Shenjtë shqyrton gjithçka, madje dhe vetë thellësitë e Perëndisë.

1. Коринћанима 2:10 Serbian New Testament (WBSR)

А нама је Бог то открио посредством Духа, јер Дух све прониче, па и Божије дубине.

1 Korinthierbrevet 2:10 Nya Levande Bibeln (BSV)

Men Gud har genom sin Ande visat oss allt detta som han har berett, för Guds Ande vet allt om Gud och känner till alla hans planer.

Första Korinthierbrevet 2:10 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Och för oss har Gud uppenbarat det genom Anden, ty det är Anden som utforskar allt, också djupen hos Gud.

1 Korinthierbrevet 2:10 Karl XII 1873 (SK73)

Men oss hafver Gud det uppenbarat genom sin Anda; ty Anden utransakar all ting; Ja, ock Guds djuphet.

1 Korinthierbrevet 2:10 Svenska 1917 (SVEN)

Ty för oss har Gud uppenbarat det genom sin Ande. Anden utrannsakar ju allt, ja ock Guds djuphet.

1 Wakorintho 2:10 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Hayo ndiyo mambo Mungu aliyotufunulia kwa njia ya Roho wake. Maana Roho huchunguza kila kitu hata mambo ya ndani kabisa ya Mungu.

1 KOR. 2:10 Swahili Union Version (SUV-SW)

Lakini Mungu ametufunulia sisi kwa Roho. Maana Roho huchunguza yote, hata mafumbo ya Mungu.

1โครินธ์ 2:10 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

แต่พระเจ้าได้ทรงเปิดเผยสิ่งนั้นแก่เราโดยพระวิญญาณของพระองค์ พระวิญญาณทรงสืบทราบทุกสิ่งแม้แต่สิ่งล้ำลึกของพระเจ้า

 โค‍รินธ์ 2:10 Thai Standard Version Revision (THSV)

พระ‌เจ้า​ได้​ทรง​สำ‍แดง​สิ่ง​เหล่า​นี้​กับ​เรา​ทาง​พระ‌วิญ‍ญาณ เพราะ​ว่า​พระ‌วิญ‍ญาณ​ทรง​หยั่ง‌รู้​ทุก​สิ่ง​แม้​เป็น​ความ​ล้ำ‌ลึก​ของ​พระ‌เจ้า

1 โครินธ์ 2:10 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

พระเจ้าได้ทรงสำแดงสิ่งเหล่านั้นแก่เราทางพระวิญญาณของพระองค์ เพราะว่าพระวิญญาณทรงหยั่งรู้ทุกสิ่ง แม้เป็นความล้ำลึกของพระเจ้า

 โค‍รินธ์ 2:10 Thai New Testament (WBTH)

แต่_พระเจ้า_ได้_เปิดเผย_สิ่ง_นี้_ให้_กับ_เรา_ผ่าน_ทาง_พระ_วิญญาณ เพราะ_พระ_วิญญาณ_รู้_ทุก_สิ่ง_ทุก_อย่าง_แม้แต่_ความ_ลับ_อัน_ล้ำลึก_ของ_พระเจ้า

1 KORINTUS 2:10 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Kaa' ondo' kalo igondo' pinabala' raginio pinabala' noyo ri Aki Kapuuno' ritakau mansail ra Ambiluo Nano. Ngaangai' imumuin toojo ru Ambiluo ri Aki Kapuuno', suku' ra kasagaan ru guang ri Aki Kapuuno' ondo' nabuni toojo no pana.

1 Mga Taga-Corinto 2:10 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Ngunit ito'y inihayag na ng Diyos sa atin sa pamamagitan ng Espiritu. Sinasalikisik ng Espiritu ang lahat ng bagay, maging ang pinakamalalim na layunin ng Diyos.

I Mga Taga-Corinto 2:10 Ang Biblia (TLAB)

Nguni't ang mga ito ay ipinahayag sa atin ng Dios sa pamamagitan ng Espiritu; sapagka't nasisiyasat ng Espiritu ang lahat ng mga bagay, oo, ang malalalim na mga bagay ng Dios.

1 BAKORINTHE 2:10 BEIBELE (TSW70-TN)

Mme Modimo o di re senoletse ka Mowa wa ona; gonne Mowa o tlhotlhomisa dilo tsotlhe, le tse di boteng tsa Modimo.

I VAKORINTO 2:10 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kambe Xikwembu xi hi pfuletele swilo leswi hi Moya; hikuva Moya wu lavisisa hinkwaswo, hambi swi ri swihundla leswi enteke swa Xikwembu.

1.KORİNTLİLER 2:10 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Oysa Tanrı Ruh aracılığıyla bunları bize açıkladı. Çünkü Ruh her şeyi, Tanrı'nın derin düşüncelerini bile araştırır.

1-е до коринтян 2:10 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

А нам Бог відкрив це Своїм Духом, усе бо досліджує Дух, навіть Божі глибини.

1 Коринтяни 2:10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Нам же Бог відкрив Духом своїм; бо Дух усього дослїджує, навіть і глибокостей Божих.

1-е до коринтян 2:10 Ukrainian New Testament (WBUK)

Та Бог відкрив нам це через Духа, Який знає все, навіть найприхованіші таємниці Божі.

۱۔کرنتھیوں 2:10 اردو جیو ورژن (UGV)

لیکن اللہ نے یہی کچھ اپنے روح کی معرفت ہم پر ظاہر کیا کیونکہ اُس کا روح ہر چیز کا کھوج لگاتا ہے، یہاں تک کہ اللہ کی گہرائیوں کا بھی۔

۱-کُرِنتھِیوں 2:10 Revised Urdu Bible (URD-UR)

لیکن ہم پر خُدا نے اُن کو رُوح کے وسِیلہ سے ظاہِر کِیا کیونکہ رُوح سب باتیں بلکہ خُدا کی تَہہ کی باتیں بھی دریافت کر لیتا ہے۔

I Cô-rinh-tô 2:10 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Đức Chúa Trời đã bày tỏ những điều ấy cho chúng ta qua Đức Thánh Linh, vì Đức Thánh Linh dò thấu mọi sự, ngay cả những gì sâu nhiệm của Đức Chúa Trời.

I Cô-rinh-tô 2:10 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Nhưng Đức Chúa Trời đã bày tỏ những điều nầy cho chúng ta qua Thánh Linh. Vì Thánh Linh thấu suốt mọi sự, ngay cả những điều sâu nhiệm của Đức Chúa Trời.

1 Cô-rinh-tô 2:10 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Đức Chúa Trời đã dùng Đức Thánh Linh để bày tỏ những sự đó cho chúng ta, vì Đức Thánh Linh dò xét mọi sự, cả đến sự sâu nhiệm của Đức Chúa Trời nữa.

1 Cô-rinh-tô 2:10 Vietnamese NT (WBVI)

Nhưng qua Thánh Linh, Thượng Đế đã cho chúng ta thấy những phúc lành ấy. Thánh Linh dò xét mọi điều, cả đến những điều sâu thẳm của Thượng Đế nữa.

I. Kor 2:10 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ṣugbọn Ọlọrun ti ṣi wọn paya fun wa nipa Ẹmí rẹ̀: nitoripe Ẹmí ni nwadi ohun gbogbo, ani, ohun ijinlẹ ti Ọlọrun.

哥林多前书 2:10 当代译本 (CCB)

然而,上帝借着圣灵将这一切启示给我们,因为圣灵洞悉万事,连上帝深奥的事都了如指掌。

哥林多前书 2:10 新标点和合本 (CUNPSS)

只有 神借着圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是 神深奥的事也参透了。

哥林多前书 2:10 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

只有上帝借着圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是上帝深奥的事也参透了。

哥林多前书 2:10 中文标准译本 (CSB)

但是神却藉着圣灵向我们启示了,因为圣灵洞察一切,甚至洞察神深奥的事。

哥林多前书 2:10 和合本修订版 (RCUVSS)

只有上帝藉着圣灵把这事向我们显明了;因为圣灵参透万事,就是上帝深奥的事也参透了。

哥林多前書 2:10 新標點和合本 (CUNP)

只有上帝藉著聖靈向我們顯明了,因為聖靈參透萬事,就是上帝深奧的事也參透了。

哥林多前書 2:10 和合本修訂版 (RCUV)

只有上帝藉著聖靈把這事向我們顯明了;因為聖靈參透萬事,就是上帝深奧的事也參透了。

1 Corinth-te 2:10 Zokam International Version (ZIV)

ahi hangin Pasian in a Kha in eite tungah hong laak zo hi. Tua Kha in na khempeuh zonga, Pasian thuthukpite nangawn a zongkhia hi.