1 Corinthians 2:12 - All Versions
1 Corintios 2:12 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
I u Tewal i Dios cʼun-nak kuʼ yoj, lic ruʼ i Dios petnak wi; n-are ta jun chi toʼ re u wach i jyub taʼaj. I Dios xu tak lok man craj ire caketamaj ronojel i ʼutz chi u yijbam chake.
1 Corintonam 2:12 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura Yus ju nungkanmaya nekamtainka iinka nekamtikramachmiaji. Antsu ni nekamtairinka mash iin nekamtikramatas, ni Wakanin nekas pengker aa nuna ii nintin engketramamiaji.
1 Korintiërs 2:12 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Maar óns verstaan die dinge wat God vir ons gegee het. Hy het dit gegee omdat Hy genadig is vir ons. Ons verstaan dit omdat God vir ons sý Gees gegee het, nie die gees van die wêreld nie.
I KORINTHIËRS 2:12 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Ons het ewenwel nie die gees van die wêreld ontvang nie, maar die Gees wat uit God is, sodat ons kan weet wat God ons uit genade geskenk het.
2 KORINTIËRS 2:12 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Die Gees wat ons ontvang het, is nie die gees van die wêreld nie, maar die Gees wat van God kom. So weet ons wat God ons uit genade geskenk het.
1 Korintiërs 2:12 Die Boodskap (DB)
Juis hierdie Gees het God vir ons gegee. Hy het nie sommer 'n gewone gees vir ons gegee wat niks van Hom af weet nie. Omdat ons God se Gees in ons het, kan ons presies begryp wat God so onverdiend vir ons gegee het. Die Gees vertel ons immers daarvan.
1 KORINTIËRS 2:12 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Ons het die Gees ontvang wat van God uitgaan - nie dié van die wêreld nie - sodat ons kan besef watter wonderlike geskenke God aan ons gegee het.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلأُولَى إِلَى أَهْلِ كُورِنْثُوسَ 2:12 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَنَحْنُ لَمْ نَأْخُذْ رُوحَ ٱلْعَالَمِ، بَلِ ٱلرُّوحَ ٱلَّذِي مِنَ ٱللهِ، لِنَعْرِفَ ٱلْأَشْيَاءَ ٱلْمَوْهُوبَةَ لَنَا مِنَ ٱللهِ،
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الأولَى إلَى أهلِ كورِنثوس 2:12 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
ونَحنُ لَمْ نأخُذْ روحَ العالَمِ، بل الرّوحَ الّذي مِنَ اللهِ، لنَعرِفَ الأشياءَ المَوْهوبَةَ لنا مِنَ اللهِ،
رسالة كورنثوس الأولى 2:12 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وما نِلنا نَحنُ رُوحَ هذا العالَمِ، بَلْ نِلنا الرّوحَ الذي أرسَلَهُ اللهُ لنَعرِفَ ما وَهبَهُ اللهُ لنا.
1 كورنثوس 2:12 كتاب الحياة (NAV)
وَأَمَّا نَحْنُ فَقَدْ نِلْنَا لاَ رُوحَ الْعَالَمِ بَلِ الرُّوحَ الَّذِي مِنَ اللهِ، لِنَعْرِفَ الأُمُورَ الَّتِي وُهِبَتْ لَنَا مِنْ قِبَلِ اللهِ.
الرسالة الأولى إلى المؤمنين في كورنتوس 2:12 الكتاب الشريف (SAB)
ونحن لم نحصل على روح هذا العالم، بل الروح الذي من الله، لكي نعرف الأمور التي أنعم بها الله علينا.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
1 كورنثوس 2:12 Arabic Bible (WBAR)
لَكِنَّنا لَمْ نَنَلْ رُوحَ العالَمِ، بَلِ الرُّوحَ الَّذِي يَأتِي مِنَ اللهِ، لِكَي نَعرِفَ الأشياءَ الَّتِي وَهَبَنا إيّاها اللهُ.
1 CORINTIOS 2:12 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Mania, ati yepa maquẽ yeri tʉgoeña tutuarique méére mani ñeewʉ. Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca mairije jʉori, wapa manirora cʉ̃ ca tii bojariquere mani ca tʉo majipere biro ĩirã, cʉ̃ yʉʉ Añuri Yeri ca doogʉ peere mani ñeewʉ.
1 KORINT 2:12 Bibel (BBC-BBC)
Alai ndang hujalo hami tondi portibi on; Tondi na sian Debata do, asa dapot botoonnami na binasabasahon ni Debata tu hami.
1 Коринтяни 2:12 Цариградски (BG1871)
А ние приехме, не духа на света, но Духа който е от Бога, за да познаем това което е дарено нам от Бога;
1 Коринтяни 2:12 Ревизиран (BG1940)
А ние получихме не духа на света, но Духа, който е от Бога, за да познаем това, което Бог е благоволил да ни подари;
1 Коринтяни 2:12 Верен (VBG)
А ние получихме не духа на света, а Духа, който е от Бога, за да познаем това, което Бог ни е подарил;
1 Коринтяни 2:12 Bulgarian New Testament (WBBG)
Но на нас ни бе даден не духът, който принадлежи на света, а Духът, който идва от Бога, за да разберем всичко, с което Бог ни е дарил.
১ করিন্থীয় 2:12 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
আমরা দুনিয়ার রূহ্কে পাই নি, বরং আল্লাহ্র কাছ থেকে তাঁর রূহ্কে পেয়েছি, যেন আল্লাহ্ আমাদের যে সব দান দিয়েছেন তা বুঝতে পারি;
১ করিন্থীয় 2:12 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
আমরা জগতের আত্মাকে পাই নি, বরং ঈশ্বরের কাছ থেকে তাঁর আত্মাকে পেয়েছি, যেন ঈশ্বর আমাদের যে সব দান দিয়েছেন তা বুঝতে পারি;
1 CORINTH 2:12 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Pak Tapa mbŭh nggen di ata Roh Kudus. Ka anŭ inŭh sabab ata dŭh bipikir mun daya adi di ong ati bipikir. Anŭ gŭh sabab ata natŭng sopŭrŭg kayuh adi Tapa mbŭh nggen di ata.
1 KORINT 2:12 Bibel (BTS-BTS)
Tapi seng ijalo hita tonduy ni dunia on, tapi Tonduy na humbani Naibata do, ase ibotoh hita na nilayak-layakkon ni Naibata banta.
1 KORINTI 2:12 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Si ialoken kita labo biak doni enda, tapi Kesah si i bas Dibata nari, gelah sieteh kerina pemere Dibata man banta.
1 CORINTO 2:12 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Ug kita nga mga tumutuo gihatagan niini nga Espiritu nga dili gikan sa kalibotan kondili gikan sa Dios aron masabtan nato ang kamatuoran mahitungod sa mga panalangin nga gihatag sa Dios kanato.
Первое послание к Коринфянам 2:12 славенский язык (CSLAV-CHU)
Мы же не духа мира сего прияхом, но духа иже от Бога, да вемы яже от Бога дарованная нам,
1 Korintským 2:12 Bible 21 (B21)
My jsme však nepřijali ducha světa, ale Ducha, který je z Boha, abychom rozuměli, čím nás Bůh obdaroval.
1 Korintským 2:12 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
My pak nepřijali jsme ducha světa, ale Ducha toho, kterýž jest z Boha, abychom věděli, které věci od Boha darovány jsou nám.
1 Korintským 2:11-12 Slovo na cestu (SNC)
Jako nitro člověka je přístupné jen vlastnímu vědomí každého jedince, tak i Boží myšlení je známé jen Božímu Duchu, takže jenom s jeho pomocí můžeme poznat, co všechno nám Bůh daroval.
1 Korinterne 2:12 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Vi har ikke verdens ånd, men Gud har givet os sin egen Ånd, for at vi kan forstå betydningen af alt det, han i sin nåde har givet os.
1 Korinterne 2:12 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Og vi have ikke annammet Verdens Aand, men den Aand, som er af Gud, paa det vi kunne kjende, hvad der er os skjenket af Gud;
1. Korinther 2:12 Luther Bible 1912 (DELUT)
Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist;
1. Korinther 2:12 Elberfelder 1905 (ELB)
Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, auf daß wir die Dinge kennen, die uns von Gott geschenkt sind;
1. Korinther 2:12 Elberfelder 1871 (ELB71)
Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, auf daß wir die Dinge kennen, die uns von Gott geschenkt sind;
1. Korinther 2:12 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Wir haben nun aber nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der von Gott ausgeht, um das zu erkennen, was uns von Gott aus Gnaden geschenkt worden ist.
1. Korinther 2:12 Hoffnung für Alle (HFA)
Wir haben nicht den Geist dieser Welt bekommen, sondern den Geist Gottes. Und deshalb können wir auch erkennen, was Gott für uns getan hat.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
1. Korinther 2:12 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Wir aber haben diesen Geist erhalten - den Geist, der von Gott kommt, nicht den Geist der Welt. Darum können wir auch erkennen , was Gott uns in seiner Gnade alles geschenkt hat.
1. Korinther 2:12 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern denGeist, der aus Gott ist, sodass wir wissen können, was uns von Gottgeschenkt ist;
1. Korinther 2:12 Schlachter 1951 (SCH51)
Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, so daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist;
1 KORINTUS 2:12 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om a' toko' i' nonuan do rusod di dom pomogunan, suwai ko' i Rusod di mantad id Kinorohingan, om koilo toko' i' do koinsanai di pinopuhawang do Kinorohingan dot id dati'.
1 Corinthians 2:12 American Standard Version (ASV)
But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.
1 Corinthians 2:12 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
1 Corinthians 2:12 Amplified Bible (AMP)
Now we have not received the spirit [that belongs to] the world, but the [Holy] Spirit Who is from God, [given to us] that we might realize and comprehend and appreciate the gifts [of divine favor and blessing so freely and lavishly] bestowed on us by God.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
1 Corinthians 2:12 Common English Bible (CEB)
We haven’t received the world’s spirit but God’s Spirit so that we can know the things given to us by God.
1 Corinthians 2:12 Contemporary English Version (CEV)
But God has given us his Spirit. That’s why we don’t think the same way that the people of this world think. That’s also why we can recognize the blessings that God has given us.
1 Corinthians 2:12 Catholic Public Domain Version (CPDV)
But we have not received the spirit of this world, but the Spirit who is of God, so that we may understand the things that have been given to us by God.
1 Corinthians 2:12 Douay Rheims (DRA)
Now we have received not the spirit of this world, but the Spirit that is of God; that we may know the things that are given us from God.
1 Corinthians 2:12 English Standard Version (ESV)
Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might understand the things freely given us by God.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
1 Corinthians 2:12 Good News Translation (GNT)
We have not received this world's spirit; instead, we have received the Spirit sent by God, so that we may know all that God has given us.
1 Corinthians 2:12 English Good News Translation (GNTD)
We have not received this world's spirit; instead, we have received the Spirit sent by God, so that we may know all that God has given us.
1 Corinthians 2:12 GOD'S WORD Translation (GWT)
Now, we didn’t receive the spirit that belongs to the world. Instead, we received the Spirit who comes from God so that we could know the things which God has freely given us.
1 Corinthians 2:12 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who [comes] from God, so that we may understand what has been freely given to us by God.
1 Corinthians 2:12 King James Version (KJV)
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
1 Corinthians 2:12 Lexham English Bible (LEB)
Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, in order that we may know the things freely given to us by God,
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
1 Corinthians 2:12 The Message (MSG)
but he lets us in on it. God offers a full report on the gifts of life and salvation that he is giving us.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
1 Corinthians 2:12 New American Standard Bible (NASB)
Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God,
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
1 Corinthians 2:12 New Century Version (NCV)
Now we did not receive the spirit of the world, but we received the Spirit that is from God so that we can know all that God has given us.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 Corinthians 2:12 New English Translation (NET)
Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things that are freely given to us by God.
1 Corinthians 2:12 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
We have not received the spirit of the world. We have received the Spirit who is from God. The Spirit helps us understand what God has freely given us.
1 Corinthians 2:12 NIV (NIV)
What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
1 Corinthians 2:12 NIV 1984 (NIV84)
We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Corinthians 2:12 New International Version Anglicized (NIVUK)
We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
1 Corinthians 2:12 New King James Version (NKJV)
Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 Corinthians 2:12 New Living Translation (NLT)
And we have received God’s Spirit (not the world’s spirit), so we can know the wonderful things God has freely given us.
Kehilah in Corinth I 2:12 Orthodox Jewish Bible (OJB)
Now we have not received the ruach of the Olam Hazeh but the Ruach Hakodesh from Hashem, that we may have da'as of the things having been freely given to us by Hashem,
1 Corinthians 2:12 TNIV (TNIV)
We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
1 Corinthians 2:12 World English Bible (WEB)
But we received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.
1 CORINTIOS 2:12 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
En cuanto a nosotros, no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que procede de Dios, para poder así reconocer los dones que Dios nos ha otorgado.
1 Corintios 2:12 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que viene de Dios, para que entendamos las cosas que Dios en su bondad nos ha dado.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
1 CORINTIOS 2:12 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo sino el Espíritu que procede de Dios, para que entendamos las cosas que Dios en su bondad nos ha dado.
1 Corintios 2:12 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el Espíritu que viene de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado gratuitamente,
1 Corintios 2:12 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Y nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el Espíritu que viene de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado gratuitamente,
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
1 Corintios 2:12 Nueva Version Internacional (NVI)
Nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo sino el Espíritu que procede de Dios, para que entendamos lo que por su gracia él nos ha concedido.
1 Corintios 2:12 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Y nosotros hemos recibido el Espíritu de Dios (no el espíritu del mundo), de manera que podemos conocer las cosas maravillosas que Dios nos ha regalado.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
1 Corintios 2:12 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que proviene de Dios, para que entendamos lo que Dios nos ha dado,
1 Corintios 2:12 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el Espíritu que es de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado;
1 Corintios 2:12 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que proviene de Dios, para que sepamos lo que Dios nos ha concedido,
1 CORINTIOS 2:12 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que proviene de Dios, para que sepamos lo que Dios nos ha concedido,
1 Corintios 2:12 Reina Valera 1995 (RVR95)
Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que proviene de Dios, para que sepamos lo que Dios nos ha concedido.
1 CORINTIOS 2:12 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Pero como Dios nos dio su Espíritu, nosotros podemos darnos cuenta de lo que Dios, en su bondad, ha hecho por nosotros.
1 Corintios 2:12 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Pero como Dios nos dio su Espíritu, nosotros podemos darnos cuenta de lo que Dios, en su bondad, ha hecho por nosotros.
1 Corintios 2:12 Spanish NT (WBES)
Nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que viene de Dios, para poder entender lo que Dios nos ha dado.
1 Corinthians 2:12 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Bada guc eztugu munduaren spiritua recebitu vkan: baina Iaincoaganico Spiritua: Iaincoaz guri eman içan caizquigun gauçác eçagut ditzagunçát:
1 KORINTOARREI 2:12 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Eta guk ez dugu munduko espiritua hartu, Jainkoarengandik datorrena baizik; honela, Jainkoak eman dizkigun dohainak ezagut ditzakegu.
اوّل قُرِنتیان 2:12 New Millenium Version (NMV-FAS)
ولی ما نه روح این دنیا، بلکه روحی را یافتهایم که از خداست تا آنچه را خدا به ما عطا کرده است، بدانیم.
۱قرنتیان 2:12 Persian Old Version (POV-FAS)
لیکن ما روح جهان را نیافتهایم، بلکه آن روح که از خداست تا آنچه خدا به ما عطا فرموده است بدانیم.
اول قرنتیان 2:12 Today's Farsi (TPV-FA)
روحی را كه ما به دست آوردهایم متعلّق به این جهان نیست، بلكه از جانب خداست تا عطایایی را كه او به ما عنایت فرموده است بشناسیم.
1 Korinttilaisille 2:12 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta emme ole saaneet tämän maailman henkeä, vaan sen Hengen, joka Jumalasta on, että me tietäisimme, mitä meille Jumalalta annettu on,
1 Korinttilaisille 2:12 Finnish 1938 (FINPR)
Mutta me emme ole saaneet maailman henkeä, vaan sen Hengen, joka on Jumalasta, että tietäisimme, mitä Jumala on meille lahjoittanut;
1 Corinthiens 2:12 La Bible Du Semeur (BDS)
Or nous, nous avons reçu, non l’esprit du monde, mais l’Esprit même qui vient de Dieu pour que nous comprenions tous les bienfaits que Dieu nous a accordés par grâce.
1 Corinthiens 2:12 Martin 1744 (FMAR)
Or nous avons reçu non point l'esprit de ce monde, mais l'Esprit qui est de Dieu ; afin que nous connaissions les choses qui nous ont été données de Dieu ;
Première lettre aux Corinthiens 2:12 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Nous n’avons pas reçu, nous, l’esprit de ce monde ; mais nous avons reçu l’Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les dons que Dieu nous a accordés.
1 Corinthiens 2:12 Bible Darby en français (FRDBY)
Mais nous, nous avons reçu, non l'esprit du monde, mais l'Esprit qui est de Dieu, afin que nous connaissions les choses qui nous ont été librement données par Dieu;
1 CORINTHIENS 2:12 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Or nous, nous n’avons pas reçu l’esprit du monde, mais l’Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce.
Première aux Corinthiens 2:12 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Or nous, ce n’est pas l’esprit du monde que nous avons reçu, mais l’Esprit qui vient de Dieu, pour que nous sachions ce que Dieu nous a donné par grâce.
1 Corinthiens 2:12 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce.
1 Corinthiens 2:12 Ostervald (OST)
Pour nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, pour connaître les choses qui nous ont été données de Dieu;
Première lettre aux Corinthiens 2:12 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Nous, nous n’avons pas reçu l’esprit du monde, nous avons reçu l’Esprit qui vient de Dieu. Alors nous pouvons reconnaître les dons que Dieu nous a faits.
1 Corinthiens 2:12 Bible Segond 21 (S21)
Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin de connaître les bienfaits que Dieu nous a donnés par sa grâce.
1 Corintios 2:12 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Ha ñandéve niko oñeme'ẽ vaekue Espíritu oúva Tupãgui, ndaha'éi ko yvýgui, jaikuaa porã haguã umi mba'e Tupã ome'ẽ vaekue ñandéve ipy'a porã rupi.
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 2:12 SBL Greek New Testament (SBLG)
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν·
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Κι εμείς δεν λάβαμε το πνεύμα του κόσμου, αλλά το Πνεύμα που στέλνει ο Θεός, για να μπορούμε να μάθουμε αυτά που ο ίδιος ετοίμασε για χάρη μας.
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
ημεις δε ου το πνευμα του κοσμου ελαβομεν αλλα το πνευμα το εκ του θεου ινα ειδωμεν τα υπο του θεου χαρισθεντα ημιν
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν, ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν.
1 KOR 2:12 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Mu kuwa ba ruhun duniya muka samu ba, sai dai Ruhu wanda yake daga wurin Allah, domin mu fahimci abubuwan da Allah ya yi mana baiwa hannu sake.
אגרת פולוס הראשונה אל-הקורנתים 2:12 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
ואלוהים לא נתן לנו את רוח העולם, כי אם את רוחו שלו - את רוח הקודש, כדי שיגלה לנו מהן המתנות הנפלאות שהעניק לנו ה' ברוב חסדו, ובאילו ברכות ברך אותנו.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 CORINTO 2:12 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Kag kita nga mga tumuluo ginhatagan sini nga Espiritu nga halin sa Dios kag indi ang iya sang kalibutan, agod maintiendihan ta ang kamatuoran parte sa mga pagpakamaayo nga ginhatag sang Dios sa aton.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Prva poslanica Korinæanima 2:12 Knjiga O Kristu (CKK)
I tog nam je Božjeg Duha (a ne duha svijeta) Bog dao da bismo mogli znati čime nas je obdario.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
1 Korintusi 2:12 Károli 1590 (KAR)
Mi pedig nem e világnak lelkét vettük, hanem az Istenből való Lelket; hogy megismerjük azokat, a miket Isten ajándékozott nékünk.
1 Korintusi 2:12 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Mi pedig nem e világnak lelkét kaptuk, hanem az Istenből való Lelket, hogy megismerjük mindazt, amit Isten ajándékozott nekünk.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Korintusi 2:12 Hungarian New Testament (WBHU)
Mi azonban nem ennek a világnak a szellemét kaptuk, hanem az Istentől származó Szent Szellemet. Őt Isten azért adta nekünk, hogy általa megismerhessük, amiket Isten — ingyen kegyelemből — nekünk ajándékozott.
Numba 1 Fo Da Corint Peopo 2:12 Da Jesus Book (HWC-HWC)
You know, us guys, we get Godʼs Spirit in charge a us. Dass why we no tink da same way da peopo dat get da spirit from inside dis world tink. Inside us, we get da Spirit dat come from God, az why. God like us know all da good kine stuff he wen give us guys.
1 Corinthians 2:12 Western Armenian NT (WA53)
Իսկ մենք ստացանք ո՛չ թէ այս աշխարհի հոգին, հապա այն Հոգին՝ որ Աստուծմէ է. որպէսզի մենք գիտնանք այն բաները՝ որ Աստուած շնորհեց մեզի.
1 Korint 2:12 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Nyadi kitai udah nerima, ukai roh dunya, tang Roh ti datai ari Allah Taala, ngambika kitai ulih meretika pemeri ti diberi Allah Taala ngagai kitai.
1 KORINTUS 2:12 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Dan kita tidak diberi roh dunia ini, melainkan Roh yang dari Allah, supaya kita mengetahui semua yang telah dianugerahkan Allah kepada kita.
1 Korintus 2:12 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Kita tidak menerima roh dunia, tetapi roh yang berasal dari Allah, supaya kita tahu, apa yang dikaruniakan Allah kepada kita.
1Korintus 2:12 Indonesian NT (WBID)
Kita tidak menerima roh dunia, tetapi kita menerima Roh yang dari Allah. Kita menerima Roh itu sehingga kita mengerti yang diberikan Allah kepada kita.
I. NDI KỌRINT 2:12 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma ayi onwe-ayi anataghi mọ nke uwa, kama ọ bu Mọ Nke sitere na Chineke; ka ayi we mata ihe nile Chineke were amara nye ayi.
EPISTOLA DI S. PAOLO I A'~CORINTI 2:12 Diodati Bible (DO885-IT)
Or noi abbiam ricevuto, non lo spirito del mondo, ma lo Spirito, il quale è da Dio; acciocchè conosciamo le cose che ci sono state donate da Dio.
1 Corinzi 2:12 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Or noi abbiam ricevuto, non lo spirito del mondo, ma lo Spirito, il quale è da Dio; acciocchè conosciamo le cose che ci sono state donate da Dio.
1 Corinzi 2:12 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Or noi abbiam ricevuto non lo spirito del mondo, ma lo Spirito che vien da Dio, affinché conosciamo le cose che ci sono state donate da Dio;
1 Corinzi 2:12 La Parola è Vita (LM)
Ora, il Signore ci ha dato il suo Spirito, che non è lo spirito del mondo, per farci conoscere i doni meravigliosi e gratuiti che egli ci ha dato.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Corinzi 2:12 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Ora noi non abbiamo ricevuto lo spirito del mondo, ma lo Spirito che viene da Dio, per conoscere le cose che Dio ci ha donate;
1 Corinzi 2:12 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Ora noi non abbiamo ricevuto lo spirito del mondo, ma lo Spirito che viene da Dio, per conoscere le cose che Dio ci ha donate;
EPISTOLE DI S. PAOLO I AI CORINZI 2:12 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Or noi abbiam ricevuto non lo spirito del mondo, ma lo Spirito che vien da Dio, affinché conosciamo le cose che ci sono state donate da Dio;
コリント人への第一の手紙 2:12 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
ところが、わたしたちが受けたのは、この世の霊ではなく、神からの霊である。それによって、神から賜わった恵みを悟るためである。
コリント人への第一の手紙 2:12 リビングバイブル (JLB)
事実、神様は私たちに、この世の霊ではなく、ご自分の御霊を与えてくださいました。 それは、神様からの、すばらしい恵みと祝福という贈り物を、私たちが知るためです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 KORINTA 2:12 Kitab Sutji (JAV-JA)
Kita ora nampani rohe jagad, nanging Sang Roh kang asale saka Gusti Allah, supaya kita padha bisa nyumurupi apa kang dadi sih-peparinge Gusti Allah marang kita.
១ កូរិនថូស 2:12 Standard Version (KHSV-KM)
ចំពោះយើង យើងពុំបានទទួលវិញ្ញាណលោកីយ៍ទេ គឺយើងបានទទួលព្រះវិញ្ញាណដែលមកពីព្រះជាម្ចាស់ដើម្បីអោយស្គាល់អ្វីៗដែលព្រះអង្គប្រោសប្រទានមកយើង។
고린도전서 2:12 현대인의 성경 (KLB)
우리는 세상의 영을 받지 않고 하나님께서 주신 성령을 받았습니다. 이것은 하나님이 우리에게 은혜로 주신 선물을 우리가 알 수 있도록 하기 위한 것입니다.
고린도전서 2:12 개역한글 (KRV)
우리가 세상의 영을 받지 아니하고 오직 하나님께로 온 영을 받았으니 이는 우리로 하여금 하나님께서 우리에게 은혜로 주신 것들을 알게 하려 하심이라
고린도전서 2:12 새번역 (RNKSV)
우리는 세상의 영을 받은 것이 아니라, 하나님에게서 오신 영을 받았습니다. 그것은, 하나님께서 우리에게 은혜로 주신 선물들을 우리로 하여금 깨달아 알게 하시려는 것입니다.
1 Kawˇrenˍhtuˆ li‸ 2:12 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Ngaˬ hui lehˬ, miˬguiˬ yaˇ hui ve nyi ma hta‸ gʼa taˍ ve maˇ heˆ. Ya‸ hkʼaˇ, Gʼuiˬ sha ngaˬ hui hta‸ piˇ taˍ ve awˬ bon teˇ hpaˍ hta‸ shiˍ hpeh‸ tuˬ, Gʼuiˬsha lo laˬ ve Awˬ ha hpu hta‸ ngaˬ hui gʼa taˍ ve yoˬ.
1 Korintiana 2:12 Malagasy Bible (MG1865)
Fa isika tsy nandray ny fanahin'izao tontolo izao, fa ny Fanahy Izay avy amin'Andriamanitra, mba ho fantatsika izay zavatra nomen'Andriamanitra antsika.
1 Corinthians 2:12 Maori Bible (MAOR)
Otiia ko te wairua i riro mai nei i a tatou, ehara i te wairua o te ao, engari ko te Wairua e ahu mai nei i te Atua; kia matau ai tatou ki nga mea kua oti nei te homai e te Atua ki a tatou.
KORINDRO I. 2:12 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba jaʼita, ba tenga eheha ba goeli danõ andre nitemada, no Eheha si otarai Lowalangi nitemada, enaʼõ taʼila, hadia nibeʼe Lowalangi boealania chõda. (Rom. 8, 15. Fet. II. 1, 3).
1 Corinthiërs 2:12 Het Boek (HTB)
En wij hebben niet de geest van de wereld ontvangen, maar de Geest van God om zo te weten wat God ons in genade gegeven heeft.
1 Corinthiërs 2:12 Statenvertaling (SV1750)
Doch wij hebben niet ontvangen den geest der wereld, maar den Geest, Die uit God is, opdat wij zouden weten de dingen, die ons van God geschonken zijn;
1. Korintar 2:12 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Men vi har ikkje fått den ånd som høyrer verda til, men den Ande som er frå Gud, så vi skal skjøna kva Gud i sin nåde har gjeve oss.
1. Korintar 2:12 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Men vi har ikkje fått den ånd som høyrer verda til, men den Ande som er frå Gud, så vi skal skjøna kva Gud i sin nåde har gjeve oss.
1. Korinter 2:12 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Vi har ikke fått verdens ånd, men den Ånd som er fra Gud, for at vi skal forstå hva Gud i sin nåde har gitt oss.
1 Korinter 2:12 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Vi blir ikke lenger drevet av den naturlige måten å tenke på, for vi har fått Guds egen Ånd, slik at vi kan kjenne til det Gud har gitt oss i sin godhet.
1. Korinter 2:12 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Vi har ikke fått verdens ånd, men den Ånd som er fra Gud, for at vi skal forstå hva Gud i sin nåde har gitt oss.
1 Korinter 2:12 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Men vi har ikke fått verdens ånd, men den Ånd som er fra Gud, for at vi skal kjenne det som Gud i sin nåde har gitt oss.
1 Korinter 2:12 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
men vi har ikke fått verdens ånd, vi har fått den Ånd som er av Gud, forat vi skal kjenne det som er gitt oss av Gud,
1 BAKORINTHE 2:12 BIBELE (NSO51-NSO)
Gomme rena ga ra fiwa moya wa lefase; re filwe Moya o tšwago go Modimo, gore re tle re tsebe tše Modimo a re seditšego ka tšona.
1 Koryntów 2:12 Biblia Gdańska (PBG)
Aleśmy my nie przyjęli ducha świata, lecz Ducha, który jest z Boga, abyśmy wiedzieli, które rzeczy nam są od Boga darowane;
1 Koryntian 2:12 Słowo Życia (PSZ)
Nie przyjęliśmy przecież ducha tego świata. Otrzymaliśmy Ducha Boga, abyśmy mogli zrozumieć, czym nas obdarował.
1 Koryntian 2:12 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
My zaś nie przyjęliśmy ducha świata, lecz Ducha, który jest z Boga, żebyśmy wiedzieli, które rzeczy są nam od Boga darowane.
1 KORINTUS 2:12 Rengah Jian (PNT-PNE)
Bé' Tuhan mena' pengejam éh jin tana' iteu' ngan lu', bang Iah mena' Sahéé' Allah nah ngan lu', dokoo' lu' omok nesen tong kekat pengena' Allah ngan lu'.
1 Coríntios 2:12 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
1 Coríntios 2:12 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
1 Coríntios 2:12 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Coríntios 2:12 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o espírito que vem de Deus, para que saibamos as coisas que por Deus nos foram dadas gratuitamente;
1 Coríntios 2:12 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Nós não recebemos o espírito do mundo, mas recebemos o Espírito que vem de Deus, para podermos conhecer tudo o que Deus nos deu gratuitamente.
1 Corintios 2:12 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Ñucanchijca, mana cai pachapaj espirituta chasquircanchijchu, ashtahuanpish Dios cachashca Espiritutamari chasquircanchij. Paimari, Taita Dios c'uyashpa cushcacunataca yachachicun.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Corintieni 2:12 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Însă noi n-am primit duhul lumii, ci Duhul de la Dumnezeu, ca să putem cunoaște lucrurile care ne-au fost oferite prin har de către Dumnezeu.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Corinteni 2:12 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Și noi n’am primit duhul lumii, ci Duhul care vine dela Dumnezeu, ca să putem cunoaște lucrurile, pe cari ni le-a dat Dumnezeu prin harul Său.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
1 Corinteni 2:12 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Și noi n-am primit duhul lumii, ci Duhul care vine de la Dumnezeu, ca să putem cunoaște lucrurile pe care ni le-a dat Dumnezeu prin harul Său.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
1-е Коринфянам 2:12 Slovo Zhizny (RSZ)
Мы же получили не дух этого мира, а Духа от Бога, чтобы нам понять все дарованное нам Богом.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1-е Коринфянам 2:12 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,
Первое послание к Коринфянам 2:12 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,
1-е Коринфянам 2:12 Russian New Testament (WBRU)
Но мы получили не тот дух, который принадлежит миру, а тот Дух, который исходит от Бога, чтобы мы познали всё то, что нам было безвозмездно дано Богом.
1 KORINTUS 2:12 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Apa kita te, tangngia penaanna a’gan lino tu taappa’mo, sangadinna Penaa lu dio mai Puang Matua, kumua anta tandai tu apa Napa’kamasean Puang Matua lako kaleta.
1. Korinťanom 2:12 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
A my sme nedostali ducha sveta, ale Ducha, ktorý je z Boha, aby sme vedeli, čo nám Boh daroval.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
1 VAKORINDE 2:12 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Hatina kugamuchira mweya wenyika ino asi Mweya unobvakuna Mwari; kuti tinzwisise zvatakapiwa naMwari pachena.
1 Korintos 2:12 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Laakiin innagu ma aynu helin ruuxa dunida laakiinse Ruuxa Ilaah ka yimid, inaynu garanno waxyaalaha uu Ilaah nimco ahaan inoo siiyey.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
1 e Korintasve 2:12 Albanian Bible (ALBB)
Dhe ne nuk kemi marrë frymën e botës, por Frymën që vjen nga Perëndia, që të njohim gjërat që na janë dhuruar falas nga Perëndia.
1 Korintasve 2:12 Së bashku (INT-SQ)
Ne nuk kemi marrë shpirtin e kësaj bote, por Shpirtin e Shenjtë që vjen nga Perëndia, që të njohim ato që na janë dhuruar prej tij.
1. Коринћанима 2:12 Serbian New Testament (WBSR)
А ми нисмо примили духа овога света, него Духа који је од Бога, да знамо шта нам је Бог даровао.
1 Korinthierbrevet 2:12 Nya Levande Bibeln (BSV)
Men vi drivs inte längre av människors sätt att tänka, för vi har fått Guds egen Ande, så att vi kan veta vad Gud i sin godhet har gett oss.
Första Korinthierbrevet 2:12 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Och vi har inte fått världens ande utan Anden som kommer från Gud, för att vi skall veta vilka gåvor Gud har gett oss.
1 Korinthierbrevet 2:12 Svenska Folkbibeln (SFB)
Men vi har inte fått världens ande, utan den Ande som är från Gud, för att vi skall veta vad vi har fått av Gud.
1 Korinthierbrevet 2:12 Karl XII 1873 (SK73)
Men vi hafve icke fått denna verldenes anda, utan den Anda som är af Gudi, att vi veta kunne, hvad oss af Gudi gifvet är;
1 Korinthierbrevet 2:12 Svenska 1917 (SVEN)
Men vi hava icke fått världens ande, utan den Ande som är av Gud, för att vi skola veta vad som har blivit oss skänkt av Gud.
1 Wakorintho 2:12 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Sasa, sisi hatukuipokea roho ya ulimwengu, bali tumepokea Roho atokaye kwa Mungu ili atuwezeshe kujua yale tuliyojaliwa na Mungu.
1 KOR. 2:12 Swahili Union Version (SUV-SW)
Lakini sisi hatukuipokea roho ya dunia, bali Roho atokaye kwa Mungu, makusudi tupate kuyajua tuliyokirimiwa na Mungu.
1โครินธ์ 2:12 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
เราไม่ได้รับวิญญาณของโลก แต่รับพระวิญญาณซึ่งมาจากพระเจ้า เพื่อเราจะเข้าใจสิ่งที่พระเจ้าประทานแก่เราอย่างไม่จำกัด
โครินธ์ 2:12 Thai Standard Version Revision (THSV)
เราไม่ได้รับวิญญาณของโลก แต่ได้รับพระวิญญาณซึ่งมาจากพระเจ้า เพื่อจะได้รู้ถึงสิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าประทานแก่เรา
1 โครินธ์ 2:12 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
บัดนี้เราทั้งหลายจึงไม่ได้รับวิญญาณของโลก แต่ได้รับพระวิญญาณซึ่งมาจากพระเจ้า เพื่อเราทั้งหลายจะได้รู้ถึงสิ่งต่างๆที่พระเจ้าได้ทรงโปรดประทานแก่เรา
โครินธ์ 2:12 Thai New Testament (WBTH)
เรา_ไม่_ได้_รับ_วิญญาณ_ของ_โลก_นี้ แต่_รับ_พระ_วิญญาณ_ที่_มา_จาก_พระเจ้า เพื่อ_เรา_จะ_ได้_เข้า_ใจ_สิ่ง_ต่างๆ_ที่_พระเจ้า_ให้_เรา และ_พระองค์_ก็_ให้_เรา_อย่าง_ใจ_กว้าง_จริงๆ
1 KORINTUS 2:12 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Itakau kalo nokoowot ra kapintaran ru tana' ti, kaa' ondo' ak noowot takau, io no Ambiluo ri Aki Kapuuno'. Maa' raginio makarati' takau ra ngaangai' ondo' pataakon ritakau ri Aki Kapuuno'.
1 Mga Taga-Corinto 2:12 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Ang tinanggap natin ay hindi ang espiritu ng sanlibutan kundi ang Espiritu na mula sa Diyos upang maunawaan natin ang mga kaloob niya sa atin.
I Mga Taga-Corinto 2:12 Ang Biblia (TLAB)
Nguni't ating tinanggap, hindi ang espiritu ng sanglibutan, kundi ang espiritung mula sa Dios; upang ating mapagkilala ang mga bagay na sa atin ay ibinigay na walang bayad ng Dios.
1 BAKORINTHE 2:12 BEIBELE (TSW70-TN)
Mme rona ga re a tshola mowa wa lefatshe, re na le Mowa o o tswang mo Modimong gore re tle re itse dilo tse re di abetsweng ke Modimo;
I VAKORINTO 2:12 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Hina a hi amukelanga moya wa misava leyi, kambe hi amukerile Moya lowu humaka eka Xikwembu, leswaku hi ta tiva hinkwaswo leswi hi nyikiweke swona hi Xikwembu.
1.KORİNTLİLER 2:12 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Tanrı'nın bize lütfettiklerini bilelim diye, bu dünyanın ruhunu değil, Tanrı'dan gelen Ruh'u aldık.
1-е до коринтян 2:12 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
А ми прийняли духа не світу, але Духа, що з Бога, щоб знати про речі, від Бога даровані нам,
1 Коринтяни 2:12 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Ми ж не духа сьвіта прийняли, а Духа, що від Бога, щоб знали, що нам дароване від Бога.
1-е до коринтян 2:12 Ukrainian New Testament (WBUK)
А ми приймаємо не дух, який належить світу цьому, а Дух, Який йде від Бога, щоб знати те, що щедро було нам дароване Богом.
۱۔کرنتھیوں 2:12 اردو جیو ورژن (UGV)
اور ہمیں دنیا کی روح نہیں ملی بلکہ وہ روح جو اللہ کی طرف سے ہے تاکہ ہم اُس کی عطا کردہ باتوں کو جان سکیں۔
۱-کُرِنتھِیوں 2:12 Revised Urdu Bible (URD-UR)
مگر ہم نے نہ دُنیا کی رُوح بلکہ وہ رُوح پایا جو خُدا کی طرف سے ہے تاکہ اُن باتوں کو جانیں جو خُدا نے ہمیں عِنایت کی ہیں۔
I Cô-rinh-tô 2:12 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Bây giờ chúng ta đã nhận lãnh, không phải linh của thế gian, nhưng Đức Thánh Linh đến từ Đức Chúa Trời, để chúng ta có thể nhận biết những ân tứ Đức Chúa Trời ban cho chúng ta.
I Cô-rinh-tô 2:12 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Nhưng, chúng ta không nhận lấy linh của thế gian mà là Thánh Linh từ Đức Chúa Trời, để có thể hiểu được những ân tứ Đức Chúa Trời ban cho chúng ta.
1 Cô-rinh-tô 2:12 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Về phần chúng ta, chúng ta chẳng nhận lấy thần thế gian, nhưng đã nhận lấy Thánh Linh từ Đức Chúa Trời đến, hầu cho được hiểu biết những ơn mà chúng ta nhận lãnh bởi Đức Chúa Trời;
1 Cô-rinh-tô 2:12 Vietnamese NT (WBVI)
Chúng ta không nhận thần linh của thế gian nhưng chúng ta nhận Thánh Linh từ Thượng Đế để có thể hiểu được mọi điều Ngài cho chúng ta.
I. Kor 2:12 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ṣugbọn awa ti gbà, kì iṣe ẹmi ti aiye, bikoṣe Ẹmí ti iṣe ti Ọlọrun; ki awa ki o le mọ̀ ohun ti a fifun wa li ọfẹ lati ọdọ Ọlọrun wá.
哥林多前书 2:12 当代译本 (CCB)
我们接受的不是这世界的灵,而是上帝的圣灵,使我们可以领会上帝开恩启示给我们的事。
哥林多前书 2:12 新标点和合本 (CUNPSS)
我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从 神来的灵,叫我们能知道 神开恩赐给我们的事。
哥林多前书 2:12 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从上帝来的灵,叫我们能知道上帝开恩赐给我们的事。
哥林多前书 2:12 新译本(简体字版) (CNVS)
我们所领受的,不是这世界的灵,而是从 神来的灵,使我们能知道 神开恩赐给我们的事。
哥林多前书 2:12 中文标准译本 (CSB)
我们所领受的,不是这世界的灵,而是从神而来的灵,好让我们能知道神所赐给我们的这些事;
哥林多前书 2:12 和合本修订版 (RCUVSS)
我们所领受的并不是世上的灵,而是从上帝来的灵,为使我们知道上帝把恩赐赏给我们的事。
歌林多前書 2:12 新譯本(繁體字版) (CNV)
我們所領受的,不是這世界的靈,而是從 神來的靈,使我們能知道 神開恩賜給我們的事。
哥林多前書 2:12 新標點和合本 (CUNP)
我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從上帝來的靈,叫我們能知道上帝開恩賜給我們的事。
哥林多前書 2:12 和合本修訂版 (RCUV)
我們所領受的並不是世上的靈,而是從上帝來的靈,為使我們知道上帝把恩賜賞給我們的事。
1 Corinth-te 2:12 Zokam International Version (ZIV)
Pasian in eite man nei lo a hong piak i theihtel theih nadingin leitung kha i ngah kei a, Pasian tung pana Kha i ngah hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League