1 Corinthians 2:4 - All Versions

1 Corintios 2:4 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Are xix in ʼijla, are xin bij u tzij i Dios chiwe, n-xin bij ti toʼ chomik laj tak tzij chi xa sujbal re in nojbal chiwe. Are i xin bij, xiwil u be chi ʼo u Tewal i Dios wuʼ, cu yabej re u choʼab in tzij chiwe.

1 Corintonam 2:4-5 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura junia ainau nekamtairijaingkia atumin chicharkachmiajrume, antsu Yuse kakarmari nintimsaram Cristo nekasampita titaram tusan, wikia Yuse chichamenka ujayajrume. Yuse chichamen ujaaknaka, junia nungkanam nekamtaingkia nintimrataram tutsuk, antsu Yuse Wakani kakarmarijai Yuse chichamen atumniaka ujayajrume.

1 Korintiërs 2:4 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Toe ek vir julle geleer het en vertel het van Christus, het ek nie slim woorde gebruik sodat julle my moet glo nie. Nee, die Gees van God het sterk in my gewerk.

I KORINTHIËRS 2:4 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

en my rede en my prediking was nie in oorredende woorde van menslike wysheid nie, maar in die betoning van gees en krag,

2 KORINTIËRS 2:4 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Die boodskap wat ek verkondig, het julle oortuig, nie deur geleerdheid en welsprekendheid nie, maar deur die kragtige werking van die Gees.

1 Korintiërs 2:4 Die Boodskap (DB)

Ja, my boodskap was eenvoudig. Dit was nie 'n klomp hoë woorde wat 'n mens se kop laat draai of so geleerd klink dat jy maar net ja en amen sê nie. In plaas daarvan om na slim argumente te luister kon mense eerder sien hoe kragtig die Gees van God werk.

1 KORINTIËRS 2:4 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

My boodskap en my prediking was bitter eenvoudig. Ek het julle nie probeer oorreed deur geleerde welsprekendheid nie, maar deur die Heilige Gees wat kragtig onder julle gewerk het.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلأُولَى إِلَى أَهْلِ كُورِنْثُوسَ 2:4 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَكَلَامِي وَكِرَازَتِي لَمْ يَكُونَا بِكَلَامِ ٱلْحِكْمَةِ ٱلْإِنْسَانِيَّةِ ٱلْمُقْنِعِ، بَلْ بِبُرْهَانِ ٱلرُّوحِ وَٱلْقُوَّةِ،

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الأولَى إلَى أهلِ كورِنثوس 2:4 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

وكلامي وكِرازَتي لَمْ يكونا بكلامِ الحِكمَةِ الإنسانيَّةِ المُقنِعِ، بل ببُرهانِ الرّوحِ والقوَّةِ،

رسالة كورنثوس الأولى 2:4 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وكانَ كلامي وتَبْشيري لا يَعتَمِدانِ على أساليبِ الحِكمَةِ البَشرِيّةِ في الإقناعِ، بَلْ على ما يُظهِرُهُ رُوحُ اللهِ وقُوّتُهُ،

1 كورنثوس 2:4 كتاب الحياة (NAV)

وَلَمْ يَقُمْ كَلاَمِي وَتَبْشِيرِي عَلَى الإِقْنَاعِ بِكَلاَمِ الْحِكْمَةِ، بَلْ عَلَى مَا يُعْلِنُهُ الرُّوحُ وَالْقُدْرَةُ.

الرسالة الأولى إلى المؤمنين في كورنتوس 2:4 الكتاب الشريف (SAB)

ولما كنت أكلمكم وأبشركم، لم أستعمل أسلوب الحكمة والإقناع، بل برهان قوة روح الله.

1 كورنثوس 2:4 Arabic Bible (WBAR)

وَلَمْ أُقَدِّمْ كَلامِي وَرِسالَتِي بِكَلِماتٍ مُقنِعَةٍ مِنَ الحِكْمَةِ البَشَرِيَّةِ، بَلْ بِبُرهانِ الرُّوحِ وَقُوَّتِهِ.

1 CORINTIOS 2:4 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Mʉjare wede, añurije quetire mʉjare bue majio tiigʉ, mʉja ca tʉo nʉnʉjeero tiirʉgʉ, majirique, tʉoricaro añurije mena yʉ ĩitiwʉ. Añuri Yeri cʉ̃ ca tutuarije mena tii bau nii ĩñori, mʉja ca tʉgoeña wajoaro yʉ tiiwʉ,

1 KORINT 2:4 Bibel (BBC-BBC)

Hatangku nang parjamitaonku pe, ndada marhata habisuhon na malo mangaithon; tondi dohot hagogoon di dipapatar disi,

1 Коринтяни 2:4 Цариградски (BG1871)

и словото ми и проповедта ми не биваха с думи убедителни от человеческа мъдрост, но с доказателство от Дух и сила;

1 Коринтяни 2:4 Ревизиран (BG1940)

И говоренето ми, и проповядването ми не ставаха с убедителните думи на мъдростта, но с доказателство от Дух и от сила;

1 Коринтяни 2:4 Верен (VBG)

И говоренето ми, и проповядването ми не ставаха с убедителните думи на мъдростта, а с доказателство от Духа и от сила,

1 Коринтяни 2:4 Bulgarian New Testament (WBBG)

и поучавах и проповядвах не с мъдри думи, които убеждават хората, а със силни доказателства от Духа,

১ করিন্থীয় 2:4 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

আমার তবলিগ ও আমার দেওয়া সংবাদের মধ্যে লোকদের ভাসিয়ে নেবার মত কোন জ্ঞানপূর্ণ যুক্তি-তর্ক ছিল না বরং পাক-রূহের শক্তিই তাতে দেখা গিয়েছিল,

১ করিন্থীয় 2:4 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

আমার প্রচার ও আমার দেওয়া সংবাদের মধ্যে লোকদের ভাসিয়ে নেবার মত কোন জ্ঞানপূর্ণ যুক্তি-তর্ক ছিল না বরং পবিত্র আত্মার শক্তিই তাতে দেখা গিয়েছিল,

1 CORINTH 2:4 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

ka ajar ngga Agah Kana adi aku taban dŭh-i dog nggen ngga pinganang adi nakit dog nyusun so ka pinyibijak manusia, pak so ka kuasa Roh Tapa.

1 KORINT 2:4 Bibel (BTS-BTS)

Hatangku ampa parambilanonku pe, seng marhata hapentaron na manarik ai, tapi marhasoman hagogohon pakon Tonduy do, (ay. 1.)

1 KORINTI 2:4 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Pengajaren ras berita si kusehken e labo rikutken kebeluhen ngerana, tapi alu ncidahken kuasa Kesah Dibata.

1 CORINTO 2:4 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Sa pagwali ko kaninyo wala ako maggamit ug binulak-bulakan nga mga pulong aron lang madani kamo, kondili ang Espiritu Santo ang nagpamatuod sa akong gipanulti pinaagi sa iyang gahom,

Первое послание к Коринфянам 2:4 славенский язык (CSLAV-CHU)

И слово мое и проповедь моя не в препретелных человеческия премудрости словесех, но в явлении духа и силы,

1 Korintským 2:4 Bible 21 (B21)

Mé poselství a kázání nespočívalo v přesvědčivých a moudrých řečech, ale v prokázání Ducha a jeho moci,

1 Korintským 2:4 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

A řeč má a kázaní mé nebylo v slibných lidské moudrosti řečech, ale v dokázání Ducha svatého a moci,

1 Korintským 2:3-4 Slovo na cestu (SNC)

Často se mi třásl hlas, musel jsem překonávat slabost a všelijaké obavy. A jestli vás nakonec něco přesvědčilo, tak to nebyla moje učenost nebo výmluvnost, nýbrž moc Božího Ducha.

1 Korinterne 2:4 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

og min forkyndelse var ikke baseret på kloge ord og god overtalelsesevne. Nej, den var baseret på en demonstration af Helligåndens kraft,

1 Korinterne 2:4 Danske Bibel 1871 (DA1871)

og mit Ord og min Prædiken var ikke i menneskelig Viisdoms overtalende ord, men i Aands og Kraftes Beviisning,

1. Korinther 2:4 Luther Bible 1912 (DELUT)

und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,

1. Korinther 2:4 Elberfelder 1905 (ELB)

und meine Rede und meine Predigt war nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,

1. Korinther 2:4 Elberfelder 1871 (ELB71)

und meine Rede und meine Predigt war nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,

1. Korinther 2:4 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Meine Rede und Verkündigung waren frei von allen Worten, wodurch menschliche Weisheit überzeugen will. Dafür aber waren sie begleitet von deutlichen Wirkungen des Geistes und (göttlicher) Kraft.

1. Korinther 2:4 Hoffnung für Alle (HFA)

Was ich euch sagte und predigte, geschah nicht mit ausgeklügelter Überredungskunst, durch mich sprach Gottes Geist und wirkte seine Kraft.

1. Korinther 2:4 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Was meine Verkündigung kennzeichnete, waren nicht Überredungskunst und kluge Worte; es war das machtvolle Wirken von Gottes Geist.

1. Korinther 2:4 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Und meine Rede und meine Verkündigung bestand nicht inüberredenden Worten menschlicher Weisheit ,sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,

1. Korinther 2:4 Schlachter 1951 (SCH51)

Und meine Rede und meine Verkündigung bestand nicht in überredenden Worten menschlicher Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,

1 KORINTUS 2:4 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om iri nopo habar di pinosunud ku dokoyu om a' ku i' pinolombus do minamakai do boros di kagayat do ginawo do tumanud do toilaan do don tulun. Kowoyo-woyoo' ku nopod pinopolombus diri om minamakai oku'd ralan di popointalang do kikuasa' o Rusod do Kinorohingan.

1 Corinthians 2:4 American Standard Version (ASV)

And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

1 Corinthians 2:4 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,

1 Corinthians 2:4 Amplified Bible (AMP)

And my language and my message were not set forth in persuasive (enticing and plausible) words of wisdom, but they were in demonstration of the [Holy] Spirit and power [a proof by the Spirit and power of God, operating on me and stirring in the minds of my hearers the most holy emotions and thus persuading them],

1 Corinthians 2:4 Common English Bible (CEB)

My message and my preaching weren’t presented with convincing wise words but with a demonstration of the Spirit and of power.

1 Corinthians 2:4 Contemporary English Version (CEV)

When I talked with you or preached, I didn’t try to prove anything by sounding wise. I simply let God’s Spirit show his power.

1 Corinthians 2:4 Catholic Public Domain Version (CPDV)

And my words and preaching were not the persuasive words of human wisdom, but were a manifestation of the Spirit and of virtue,

1 Corinthians 2:4 Douay Rheims (DRA)

And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom, but in shewing of the Spirit and power;

1 Corinthians 2:4 English Standard Version (ESV)

and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

1 Corinthians 2:4 Good News Translation (GNT)

and my teaching and message were not delivered with skillful words of human wisdom, but with convincing proof of the power of God's Spirit.

1 Corinthians 2:4 English Good News Translation (GNTD)

and my teaching and message were not delivered with skillful words of human wisdom, but with convincing proof of the power of God's Spirit.

1 Corinthians 2:4 GOD'S WORD Translation (GWT)

I didn’t speak my message with persuasive intellectual arguments. I spoke my message with a show of spiritual power

1 Corinthians 2:4 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

My speech and my proclamation were not with persuasive words of wisdom but with a powerful demonstration by the Spirit,

1 Corinthians 2:4 King James Version (KJV)

And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

1 Corinthians 2:4 Lexham English Bible (LEB)

and my speech and my preaching were not with the persuasiveness of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and power,

1 Corinthians 2:4 The Message (MSG)

and so nothing I said could have impressed you or anyone else. But the Message came through anyway. God's Spirit and God's power did it,

1 Corinthians 2:4 New American Standard Bible (NASB)

and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

1 Corinthians 2:4 New Century Version (NCV)

My teaching and preaching were not with words of human wisdom that persuade people but with proof of the power that the Spirit gives.

1 Corinthians 2:4 New English Translation (NET)

My conversation and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,

1 Corinthians 2:4 NIV 1984 (NIV84)

My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,

1 Corinthians 2:4 New International Version Anglicized (NIVUK)

My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,

1 Corinthians 2:4 New King James Version (NKJV)

And my speech and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

Kehilah in Corinth I 2:4 Orthodox Jewish Bible (OJB)

And my speech and my hachrazah (proclamation, kyrygma, preaching) to you of the Besuras HaGeulah of Hashem was not in persuasive words but in the demonstration of the Ruach Hakodesh and the gevurat Hashem (power of G-d--1:17),

1 Corinthians 2:4 TNIV (TNIV)

My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit’s power,

1 Corinthians 2:4 World English Bible (WEB)

My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

1 CORINTIOS 2:4 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Mi predicación y mi mensaje no se apoyaban en una elocuencia inteligente y persuasiva; era el Espíritu con su poder quien los convencía,

1 Corintios 2:4 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

y cuando les hablé y les prediqué el mensaje, no usé palabras sabias para convencerlos. Al contrario, los convencí haciendo demostración del Espíritu y del poder de Dios,

1 CORINTIOS 2:4 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

y cuando os hablé y os prediqué el mensaje no utilicé palabras cultas para convenceros. Al contrario, os convencí por medio del Espíritu y del poder de Dios,

1 Corintios 2:4 La Biblia de las Americas (LBLA)

Y ni mi mensaje ni mi predicación fueron con palabras persuasivas de sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder,

1 Corintios 2:4 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

y mi mensaje (mi palabra) y mi predicación no fueron con palabras persuasivas de sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder,

1 Corintios 2:4 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Y mi mensaje y mi predicación fueron muy sencillos. En lugar de usar discursos ingeniosos y persuasivos, confié solamente en el poder del Espíritu Santo.

1 Corintios 2:4 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Ni mi palabra ni mi predicación se basaron en palabras persuasivas de sabiduría humana, sino en la demostración del Espíritu y del poder,

1 Corintios 2:4 Reina-Valera Antigua (RVES)

Y ni mi palabra ni mi predicación fué con palabras persuasivas de humana sabiduría, mas con demostración del Espíritu y de poder;

1 CORINTIOS 2:4 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

y ni mi palabra ni mi predicación fue con palabras persuasivas de humana sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder,

1 Corintios 2:4 Reina Valera 1995 (RVR95)

y ni mi palabra ni mi predicación fueron con palabras persuasivas de humana sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder,

1 CORINTIOS 2:4 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

No fui a ustedes como un sabelotodo, ni usé palabras elegantes. Sólo dejé que el Espíritu de Dios mostrara su poder y los convenciera.

1 Corintios 2:4 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

No fui a ustedes como un sabelotodo, ni usé palabras elegantes. Sólo dejé que el Espíritu de Dios mostrara su poder y los convenciera.

1 Corintios 2:4 Spanish NT (WBES)

Yo no anuncié el mensaje con palabras astutas como las que se usan para convencer a la gente; al contrario, fue el Espíritu quien con poder demostró que lo que dije es verdad,

1 Corinthians 2:4 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta ene minçatzea eta ene predicationea ezta içan sapientia humanoren hitz gogagarritan: baina spirituren eta verthuteren eracustetan.

1 KORINTOARREI 2:4 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Nire hitza eta predikua ez ziren giza jakinduriazko argudiotan oinarritu, Espirituaren indarrean baizik,

اوّل قُرِنتیان 2:4 New Millenium Version (NMV-FAS)

و پیام و وعظ من نه با کلمات گیرای حکیمانه، بلکه با برهانِ قدرتِ روح بیان شد،

۱قرنتیان 2:4 Persian Old Version (POV-FAS)

و کلام ووعظ من به سخنان مقنع حکمت نبود، بلکه به برهان روح و قوت،

اول قرنتیان 2:4 Today's Farsi (TPV-FA)

و سخن و پیام خود را با دلایل مجذوب كنندهٔ فلسفی بیان نكردم، بلكه آن را با روح‌القدس و قدرت او به ثبوت رسانیدم

1 Korinttilaisille 2:4 Finnish 1776 (FI1776)

Ja minun puheeni ja saarnani ei ollut kaunistetuissa sanoissa ihmisten viisauden jälkeen, mutta hengen ja voiman osoituksessa,

1 Korinttilaisille 2:4 Finnish 1938 (FINPR)

ja minun puheeni ja saarnani ei ollut kiehtovia viisauden sanoja, vaan Hengen ja voiman osoittamista,

1 Corinthiens 2:4 La Bible Du Semeur (BDS)

Mon enseignement et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la «sagesse», mais sur une action manifeste de la puissance de l’Esprit.

1 Corinthiens 2:4 Martin 1744 (FMAR)

Et ma parole et ma prédication n'a point été en paroles persuasives de la sagesse humaine : mais en évidence d'Esprit et de puissance ;

Première lettre aux Corinthiens 2:4 La Bible en français courant (FRC97-FR)

mon enseignement et ma prédication n’avaient rien des discours de la sagesse humaine, mais c’est la puissance de l’Esprit divin qui en faisait une démonstration convaincante.

1 Corinthiens 2:4 Bible Darby en français (FRDBY)

et ma parole et ma prédication n'ont pas été en paroles persuasives de sagesse, mais en démonstration de l'Esprit et de puissance,

1 CORINTHIENS 2:4 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d’Esprit et de puissance,

Première aux Corinthiens 2:4 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

ma parole et ma proclamation n’avaient rien des discours persuasifs de la sagesse ; c’était une démonstration d’Esprit, de puissance,

1 Corinthiens 2:4 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance,

1 Corinthiens 2:4 Ostervald (OST)

Et ma parole et ma prédication n'ont point consisté dans des discours pathétiques de la sagesse humaine, mais dans une démonstration d'esprit et de puissance;

Première lettre aux Corinthiens 2:4 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Ma parole et mon enseignement n’avaient rien à voir avec les discours convaincants de la sagesse humaine. Mais c’est la puissance de l’Esprit Saint qui apparaissait clairement dans ce que je disais.

1 Corinthiens 2:4 Bible Segond 21 (S21)

Ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse [humaine], mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance,

1 Corintios 2:4 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

ha añe'ẽvo ha amombe'úvo peẽme upe marandu, ndaiporúi ñe'ẽ arandu ajereroviauka haguã. Nahániri. Peẽ che guerovia ahechaukávo peẽme Espíritu Santo ha Tupã pokatu,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 2:4 SBL Greek New Testament (SBLG)

καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν ⸂πειθοῖ σοφίας⸃ ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Τα λόγια μου και το κήρυγμά μου δε στηρίζονταν σε ανθρώπινη σοφία, που πείθει, αλλά στην πεποίθηση που γεννούν τα χαρίσματα του *Πνεύματος και οι θαυματουργικές δυνάμεις.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως·

1 KOR 2:4 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Jawabina da wa'azina, ba su danganta ga maganar rarrashi ko ta wayo ba, sai dai ga rinjaye na ikon Ruhu,

אגרת פולוס הראשונה אל-הקורנתים 2:4 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

ודברי היו ברורים למדי. לא ניסיתי לפתות אתכם בלשון חלקה, אבל רוח הקודש חיזק את דברי והוכיח לכל השומעים שאכן אלה הם דברי אלוהים.

1 CORINTO 2:4 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Sang pagwali ko sa inyo, wala ako naggamit sang mabinulakbulakon nga mga pulong agod makombinsi kamo, kundi ang Espiritu Santo amo ang nagpamatuod sa akon ginpanghambal paagi sa iya gahom,

Prva poslanica Korinæanima 2:4 Knjiga O Kristu (CKK)

Moj govor i propovijedanje nisu se zasnivali na mudrim i uvjerljivim riječima, nego na djelovanju Svetoga Duha među vama,

1 Korintusi 2:4 Károli 1590 (KAR)

És az én beszédem és az én prédikálásom nem emberi bölcseségnek hitető beszédiben állott, hanem léleknek és erőnek megmutatásában:

1 Korintusi 2:4 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

És az én beszédem és prédikálásom nem emberi bölcsesség megtévesztő szavaiból állt, hanem a Léleknek és erőnek megmutatásában,

1 Korintusi 2:4 Hungarian New Testament (WBHU)

Beszédemet és tanításomat azonban nem bölcs szavak tették meggyőzővé. A Szent Szellem ereje mutatkozott meg, amikor beszéltem — ez volt a bizonyítéka annak, hogy igazat mondok!

Numba 1 Fo Da Corint Peopo 2:4 Da Jesus Book (HWC-HWC)

No matta I was teaching, o I was talking to plenny guys, same ting, aah? I neva like talk jus fo make da peopo tink, “Eh, we can trus wat dis guy telling us, cuz he know how fo talk real good, yeah?” No ways, brah! But wen I wen talk, I wen show you guys dat I get da Spirit in charge a me, az why I get power.

1 Corinthians 2:4 Western Armenian NT (WA53)

եւ իմ խօսքս ու քարոզութիւնս՝ ո՛չ թէ մարդկային իմաստութեան համոզիչ խօսքերով էին, հապա՝ Հոգիին եւ զօրութեան ապացոյցով.

1 Korint 2:4 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Jaku enggau pesan aku ukai disebut ngena jaku ti datai ari penemu-dalam, tang ngayanka kuasa enggau Roh Allah Taala,

1 KORINTUS 2:4 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Berita yang saya sampaikan kepadamu tidak saya sampaikan dengan kata-kata yang memikat menurut kebijaksanaan manusia. Saya menyampaikan itu dengan cara yang membuktikan bahwa Roh Allah berkuasa.

1 Korintus 2:4 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Baik perkataanku maupun pemberitaanku tidak kusampaikan dengan kata-kata hikmat yang meyakinkan, tetapi dengan keyakinan akan kekuatan Roh,

1Korintus 2:4 Indonesian NT (WBID)

Ajaran dan kata-kataku bukanlah kata-kata hikmat yang dapat meyakinkan orang, tetapi ajaranku telah dibuktikan oleh kuasa Roh.

I. NDI KỌRINT 2:4 Bible Nso (IGBOB-IG)

Okwum na ihe m'kwusara abughi kwa n'okwu amam-ihe, ime ka madu kweye, kama ha bu na ngosi nke Mọ Nsọ na nke ike:

EPISTOLA DI S. PAOLO I A'~CORINTI 2:4 Diodati Bible (DO885-IT)

E la mia parola, e la mia predicazione non è stata con parole persuasive dell'umana sapienza; ma con dimostrazione di Spirito e di potenza.

1 Corinzi 2:4 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

E la mia parola, e la mia predicazione non è stata con parole persuasive dell’umana sapienza; ma con dimostrazione di Spirito e di potenza.

1 Corinzi 2:4 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

e la mia parola e la mia predicazione non hanno consistito in discorsi persuasivi di sapienza umana, ma in dimostrazione di Spirito e di potenza,

1 Corinzi 2:4 La Parola è Vita (LM)

Vi ho parlato e predicato con semplicità, senza servirmi di bei discorsi a livello intellettuale, ma la potenza dello Spirito Santo nelle mie parole vi provava che il mio messaggio veniva da Dio.

1 Corinzi 2:4 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

la mia parola e la mia predicazione non consistettero in discorsi persuasivi di sapienza, ma in dimostrazione di Spirito e di potenza,

1 Corinzi 2:4 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

la mia parola e la mia predicazione non consistettero in discorsi persuasivi di sapienza umana, ma in dimostrazione di Spirito e di potenza,

EPISTOLE DI S. PAOLO I AI CORINZI 2:4 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

e la mia parola e la mia predicazione non hanno consistito in discorsi persuasivi di sapienza umana, ma in dimostrazione di Spirito e di potenza,

コリント人への第一の手紙 2:4 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

そして、わたしの言葉もわたしの宣教も、巧みな知恵の言葉によらないで、霊と力との証明によったのである。

コリント人への第一の手紙 2:4 リビングバイブル (JLB)

また私の説教も、雄弁な説得力あることばや、人間的な知恵にはほど遠く、全く単純そのものでした。 しかし、そのことばには神様の力がこもっていて、聞く人々は、それが神様からのことばだとわかったのです。 

1 KORINTA 2:4 Kitab Sutji (JAV-JA)

Anggonku caturan utawa anggonku martakake ora nganggo tembung-tembung kang wasis kang ngyakinake, nanging kalawan yakin ing bab kakiyatane Sang Roh,

១ កូរិនថូស 2:4 Standard Version (KHSV-KM)

ពាក្យសំដីដែលខ្ញុំនិយាយ និង ប្រកាសមិនមែនជាពាក្យបញ្ចុះបញ្ចូលដ៏ប៊ិនប្រសប់នោះទេ គឺព្រះវិញ្ញាណបានសំដែងឫទ្ធានុភាពវិញ

고린도전서 2:4 현대인의 성경 (KLB)

내가 가르치거나 전도할 때 지혜의 설득력 있는 말로 하지 않고 성령님의 능력으로 한 것은

고린도전서 2:4 개역한글 (KRV)

내 말과 내 전도함이 지혜의 권하는 말로 하지 아니하고 다만 성령의 나타남과 능력으로 하여

고린도전서 2:4 새번역 (RNKSV)

나의 말과 나의 설교는 지혜에서 나온 그럴 듯한 말로 한 것이 아니라, 성령의 능력이 나타낸 증거로 한 것입니다.

1 Kawˇrenˍhtuˆ li‸ 2:4 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Nawˬ hui yonˍ ve teˇ ceuˬ lehˬ, chaw yaˇ ve cuˇ yiˍ awˬ hkʼaw lo maˇ gʼa yeˬ tuˬ leh Gʼuiˬsha ve kanˇ paˆ awˬ hkʼaw lo yeˬ tuˬ,

1 Korintiana 2:4 Malagasy Bible (MG1865)

ary ny teniko sy ny toriteniko dia tsy tamin'ny teny fahendrena mahataona, fa tamin'ny fanehoan'ny Fanahy sy ny hery,

1 Corinthians 2:4 Maori Bible (MAOR)

Ko taku korero me taku kauwhau ehara i te kupu whakapati na to te tangata whakaaro nui, engari he whakakitenga na te Wairua, na te kaha:

KORINDRO I. 2:4 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba fehedegoe ba fangombachaʼõgoe, ba tenga hoehoeo zatoeatoea, si fadoehoe dõdõ niha, ha fangoromaʼõ Eheha ba faʼabõlõ, (Tes. I. 1, 5),

1 Corinthiërs 2:4 Het Boek (HTB)

De woorden waarmee ik u over Jezus Christus vertelde, waren niet scherp en overtuigend. Maar u ervoer dat het uit mijn hart kwam en God liet er kracht van uitgaan.

1 Corinthiërs 2:4 Statenvertaling (SV1750)

En mijn rede, en mijn prediking was niet in bewegelijke woorden der menselijke wijsheid, maar in betoning des geestes en der kracht;

1. Korintar 2:4 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Og eg bar ikkje fram bodskapen min med overtydande visdomsord, men med Ande og kraft som prov.

1. Korintar 2:4 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Og det var ikkje med overtalande argument og visdomslære eg bar fram ordet og bodskapen, men med provføring av Ande og kraft.

1. Korinter 2:4 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Jeg forkynte ikke mitt budskap med overtalende visdomsord, men med Ånd og kraft som bevis.

1 Korinter 2:4 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Det var slett ikke metodene mine, mine naturlig talegaver eller mine menneskelige evner til å overtale som overbeviste dere. Nei, det var Guds Ånds kraft som overbeviste dere om at budskapet var sant.

1. Korinter 2:4 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Jeg la ikke fram mitt ord og mitt budskap med overtalende argumenter og visdomslære, men med Ånd og kraft som bevis.

1 Korinter 2:4 Norsk Bibel 88/07 (NB)

og min tale og min forkynnelse var ikke med visdoms overtalende ord, men med Ånds og krafts bevis,

1 Korinter 2:4 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

og min tale og min forkynnelse var ikke med visdoms overtalende ord, men med Ånds og krafts bevis,

1 BAKORINTHE 2:4 BIBELE (NSO51-NSO)

Gomme thuto ya ka le polelo ya ka e be e se tša go fenya ka mantšu a bohlale bja batho, e be e le go hlatselwa ke Moya le tiro tše maatla;

1 Koryntów 2:4 Biblia Gdańska (PBG)

A mowa moja i kazanie moje nie było w powabnych mądrości ludzkiej słowach, ale w okazaniu ducha i mocy,

1 Koryntian 2:4 Słowo Życia (PSZ)

Moje nauczanie nie było podobne do przemówień mędrców, ale było za to pełne Ducha i mocy Boga.

1 Koryntian 2:4 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

A moja mowa i moje głoszenie nie opierały się na powabnych słowach ludzkiej mądrości, ale na ukazywaniu Ducha i mocy;

1 KORINTUS 2:4 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah ha' tosok ké' ngan ha' tebaraa' ké' inah rai, bé' éh barei' ha' tebaraa' kelunan éh jam seruh, éh pinaa' arong pengejam, bang pu'un éh neu' penyukat Sahéé' Allah. ke' ka'ah omok ngelan.

1 Coríntios 2:4 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,

1 Coríntios 2:4 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.

1 Coríntios 2:4 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,

1 Coríntios 2:4 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

e o meu ensino e a minha pregação não foram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e do poder,

1 Coríntios 2:4 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

O meu ensino e a minha mensagem não foram dados com palavras de sabedoria que a todos convencem, mas com demonstrações do poder do Espírito.

1 Corintios 2:4 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Cancunaman alli huillaimanta parlashpapish, huillashpapish, jatun yachaj shina jahualla crichisha yuyashpa, allichishca shimicunahuanca mana rimarcanichu. Ashtahuanpish Diospaj Espíritu imatapish rurai tucunata cujpi, chaicunata rurashpa ricuchishpandijmi huillarcani.

1 Corintieni 2:4 Noua Traducere în limba Română (NTR)

iar cuvântul și predicarea mea nu se bazau pe vorbele convingătoare ale înțelepciunii, ci pe dovada Duhului și a puterii,

1 Corinteni 2:4 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Și învățătura și propovăduirea mea nu stăteau în vorbirile înduplecătoare ale înțelepciunii, ci într’o dovadă dată de Duhul și de putere,

1 Corinteni 2:4 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Și învățătura și propovăduirea mea nu stăteau în vorbirile înduplecătoare ale înțelepciunii, ci într-o dovadă dată de Duhul și de putere,

1-е Коринфянам 2:4 Slovo Zhizny (RSZ)

И моя весть и моя проповедь были не в убедительных словах человеческой мудрости, но в проявлении силы Духа,

1-е Коринфянам 2:4 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,

Первое послание к Коринфянам 2:4 Синодальный перевод (SYNO-RU)

И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,

1-е Коринфянам 2:4 Russian New Testament (WBRU)

мои поучения и речи произносились не убедительными и мудрыми словами, но с доказательствами, исполненными силы Духа.

1 KORINTUS 2:4 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iatu kadangku sia pangadarangku, tangia diona kada kakinaan tolino umpatilao penaanna tau, sangadinna diona tanda pa’patudunNa PenaanNa sia kamatotoranNa Puang Matua,

1. Korinťanom 2:4 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Moja reč a moje ohlasovanie nespočívali v presvedčivých a múdrych slovách, ale v prejavoch Ducha a moci,

1 VAKORINDE 2:4 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Shoko rangu nokuparidza kwangu zvakangazvisina mashoko okugombedzera nouchenjeri, asi nokuratidza kwesimba raMweya,

1 Korintos 2:4 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Laakiin hadalkayga iyo wacdigayga kuma aan hadlin hadallo sasabasho iyo xigmad ah, laakiin waxaan ku hadlay tusidda Ruuxa iyo xoogga,

1 e Korintasve 2:4 Albanian Bible (ALBB)

Dhe fjala ime dhe predikimi im nuk u bënë me fjalë mbushamendëse nga dituria njerëzore, por në dëftim të Frymës dhe të fuqisë,

1 Korintasve 2:4 Së bashku (INT-SQ)

Fjalët e mia dhe predikimi im nuk u mbështetën në fjalë bindëse plot urti, por në dëftimin e Shpirtit të Shenjtë dhe të fuqisë së Perëndisë,

1. Коринћанима 2:4 Serbian New Testament (WBSR)

Мој говор и моје проповедање нису се састојали од убедљивих речи људске мудрости, него од показивања Духа и силе,

1 Korinthierbrevet 2:4 Nya Levande Bibeln (BSV)

så det var inte mitt sätt att framföra budskapet eller min mänskliga övertalningsförmåga som övertygade er. Nej, det var Guds Andes kraft som överbevisade er om att budskapet var sant.

Första Korinthierbrevet 2:4 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Mitt tal och min förkunnelse övertygade inte med vishet utan bevisade med ande och kraft;

1 Korinthierbrevet 2:4 Karl XII 1873 (SK73)

Och mitt tal och min predikan var icke i konstelig ord, efter menniskors visdom, utan uti Andans och kraftenes bevisning;

1 Korinthierbrevet 2:4 Svenska 1917 (SVEN)

Och mitt tal och min predikan framställdes icke med övertalande visdomsord, utan med en bevisning i ande och kraft;

1 Wakorintho 2:4 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Hotuba zangu na mahubiri yangu sikuyatoa kwa maneno ya kuvutia na ya hekima, bali kwa uthibitisho mwingi na nguvu ya Roho.

1 KOR. 2:4 Swahili Union Version (SUV-SW)

Na neno langu na kuhubiri kwangu hakukuwa kwa maneno ya hekima yenye kushawishi akili za watu, bali kwa dalili za Roho na za nguvu,

1โครินธ์ 2:4 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

คำพูดและคำเทศนาของข้าพเจ้าไม่ใช่ถ้อยคำโน้มน้าวใจด้วยสติปัญญา แต่เป็นการสำแดงถึงฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณ

 โค‍รินธ์ 2:4 Thai Standard Version Revision (THSV)

คำ‌พูด​และ​คำ‌เทศ‍นา​ของ​ข้าพ‍เจ้า​ไม่​ใช่​เป็น​การ​พูด​ชัก‌ชวน​ด้วย​ปัญ‍ญา​แต่​เป็น​การ​สำ‍แดง​พระ‌วิญ‍ญาณ​และ​ฤทธา‍นุ‍ภาพ

1 โครินธ์ 2:4 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

คำพูดและคำเทศนาของข้าพเจ้า ไม่ใช่คำที่เกลี้ยกล่อมด้วยสติปัญญาของมนุษย์ แต่เป็นคำซึ่งได้แสดงพระวิญญาณและพระเดชานุภาพ

 โค‍รินธ์ 2:4 Thai New Testament (WBTH)

และ_ผม_ไม่_ได้_ใช้_คำ_พูด_อัน_เฉลียว_ฉลาด_ของ_มนุษย์_เพื่อ_โน้มน้าว_คุณ_ด้วย แต่_ผม_สำแดง_ความ_จริง_ด้วย_ฤทธิ์_อำนาจ_ของ_พระ_วิญญาณ

1 KORINTUS 2:4 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Tanou am pangilaan ondo' pinasaboi kuli ramuyun, kalo minaya' ra kapintaran ru ulun ondo' makabunduk ra guang, kaa' pinainono' ku atan kulaan kuasa' ru Ambiluo ri Aki Kapuuno'.

1 Mga Taga-Corinto 2:4 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Sa aking pananalita at pangangaral ay hindi ko sinubukang hikayatin kayo sa pamamagitan ng mahuhusay na talumpati at karunungan ng tao. Subalit nangaral ako sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Espiritu.

I Mga Taga-Corinto 2:4 Ang Biblia (TLAB)

At ang aking pananalita at ang aking pangangaral ay hindi sa mga salitang panghikayat ng karunungan, kundi sa patotoo ng Espiritu at ng kapangyarihan:

1 BAKORINTHE 2:4 BEIBELE (TSW70-TN)

Gape, thuto ya me le thero ya me ga di a ka tsa dirafala ka mafoko a a kgonang ka botlhale, mme e ne e le ka tshupo ya Mowa le ya thata,

I VAKORINTO 2:4 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

A ndzi tirhisanga marito lama khorwisaka ya vutlhari, eku vulavuleni ka mina ni loko ndzi twarisa Rito. Kambe ndzi vekile xikombiso xa Moya ni xa matimba ya Xikwembu,

1.KORİNTLİLER 2:4 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Sözüm ve bildirim, insan bilgeliğinin ikna edici sözlerine değil, Ruh'un kanıtlayıcı gücüne dayanıyordu.

1-е до коринтян 2:4 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

І слово моє й моя проповідь не в словах переконливих людської мудрости, але в доказі духа та сили,

1 Коринтяни 2:4 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

І слово моє, і проповідь моя не в переважливих словах людської премудростї, а в явленню духа і сили,

1-е до коринтян 2:4-5 Ukrainian New Testament (WBUK)

Слова мої і проповіді були донесені не з переконливістю людської мудрості, а в доказах сили Духа. Нехай ваша віра спирається не на людську мудрість, а на Божу силу.

۱۔کرنتھیوں 2:4 اردو جیو ورژن (UGV)

اور گفتگو اور منادی کرتے ہوئے مَیں نے دنیاوی حکمت کے بڑے زوردار الفاظ کی معرفت آپ کو قائل کرنے کی کوشش نہ کی، بلکہ روح القدس اور اللہ کی قدرت نے میری باتوں کی تصدیق کی،

۱-کُرِنتھِیوں 2:4 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور میری تقرِیر اور میری مُنادی میں حِکمت کی لُبھانے والی باتیں نہ تِھیں بلکہ وہ رُوح اور قُدرت سے ثابِت ہوتی تھی۔

I Cô-rinh-tô 2:4 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Lời giảng của tôi và cách giảng dạy của tôi không dựa vào những lời lẽ khôn khéo mang tính cách thuyết phục, nhưng để thể hiện quyền năng của Đức Thánh Linh,

I Cô-rinh-tô 2:4 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Ngôn từ và sứ điệp của tôi không dựa vào những lời lẽ khôn khéo để thuyết phục, nhưng chính là sự thể hiện quyền năng của Thánh Linh;

1 Cô-rinh-tô 2:4 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Lời nói và sự giảng của tôi chẳng phải bằng bài diễn thuyết khéo léo của sự khôn ngoan, nhưng tại sự tỏ ra Thánh Linh và quyền phép;

1 Cô-rinh-tô 2:4 Vietnamese NT (WBVI)

Trong khi giảng dạy, tôi không dùng những lời lẽ khôn ngoan con người để thuyết phục nhưng dùng những bằng chứng về quyền năng mà Thánh Linh cho tôi.

I. Kor 2:4 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ati ọ̀rọ mi, ati iwasu mi kì iṣe nipa ọ̀rọ ọgbọ́n enia, ti a fi nyi ni lọkàn pada, bikoṣe nipa ifihan ti Ẹmí ati ti agbara:

哥林多前书 2:4 当代译本 (CCB)

我说话、讲道不是靠充满智慧的雄辩之词,而是靠圣灵的能力作明证,

哥林多前书 2:4 新标点和合本 (CUNPSS)

我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证, 

哥林多前书 2:4 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证, 

哥林多前书 2:4 中文标准译本 (CSB)

我说话、我传道,不是藉着有智慧的说服性的话语,而是藉着圣灵和大能的明证,

哥林多前书 2:4 和合本修订版 (RCUVSS)

我说的话、讲的道不是用委婉智慧的言语,而是以圣灵的大能来证明,

哥林多前書 2:4 新標點和合本 (CUNP)

我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,

哥林多前書 2:4 和合本修訂版 (RCUV)

我說的話、講的道不是用委婉智慧的言語,而是以聖靈的大能來證明,

1 Corinth-te 2:4 Zokam International Version (ZIV)

Ka thupuak le ka thuhilhnate pilna le zolna kammalte tawh hi lo a, Kha vangliatna lahkhiatna tawh hizaw hi.