1 Corinthians 5:1 - All Versions

1 Corintios 5:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Conojel i winak quetaʼam, ʼo jun chiwe chi u ʼanom rixokil che ucab u chuch. Ile, lic n-ʼus taj, lic nim laj mac chique i winak; n-queje tene quiqui ʼan ique chi ne te aj cojol u ʼij i Dios.

1 Corintonam 5:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Aints atumin pujaun pachisar chichainak: Aints Cristonu ayat ni apari nuwarijai kanawai, tamaun antukmajai. Antsu Yusen nekachu ainausha nu tunaunaka pengké turinatsui.

1 Korintiërs 5:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ek het gehoor daar is mense by julle wat onsedelik lewe. Die sonde wat hulle doen, is so groot dat ek dit nie kon glo nie. Ook die heidene dink dit is verkeerd. Ek het gehoor daar is ’n man wat by sy stiefma slaap.

I KORINTHIËRS 5:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

’n MENS hoor waarlik van hoerery onder julle, en hoerery van so ’n aard as wat selfs onder die heidene nie bekend is nie: dat iemand die vrou van sy vader het.

2 KORINTIËRS 5:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

'n Mens hoor werklik van onsedelikheid onder julle, en dan nogal onsedelikheid van so 'n aard as wat selfs onder die heidene nie voorkom nie, naamlik dat 'n man en sy stiefma as man en vrou saamleef.

1 Korintiërs 5:1 Die Boodskap (DB)

Iemand het my vertel dat daar in die gemeente mense is wat baie onsedelik leef. Ek het gehoor dit is so erg dat selfs die nie-Christene hulle skaam en nooit sulke dinge sal doen nie. Neem byvoorbeeld daardie twee wat soos man en vrou saamleef, maar eintlik is hulle kind en stiefma.

1 KORINTIËRS 5:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Ek kon my ore byna nie glo om van die seksuele vergrype onder julle te hoor nie - daarby van so 'n ernstige aard dat dit selfs nie onder die ongelowiges voorkom nie. Ek moes verneem dat daar iemand in julle gemeente is wat met sy stiefma in sonde saamleef.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلأُولَى إِلَى أَهْلِ كُورِنْثُوسَ 5:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

يُسْمَعُ مُطْلَقًا أَنَّ بَيْنَكُمْ زِنًى! وَزِنًى هَكَذَا لَا يُسَمَّى بَيْنَ ٱلْأُمَمِ، حَتَّى أَنْ تَكُونَ لِلْإِنْسَانِ ٱمْرَأَةُ أَبِيهِ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الأولَى إلَى أهلِ كورِنثوس 5:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

يُسمَعُ مُطلَقًا أنَّ بَينَكُمْ زِنًى! وزِنًى هكذا لا يُسَمَّى بَينَ الأُمَمِ، حتَّى أنْ تكونَ للإنسانِ امرأةُ أبيهِ.

رسالة كورنثوس الأولى 5:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

شاعَ في كُلّ مكانٍ خَبَرُ ما يَحدُثُ عِندكُم مِنْ زِنًى، وهوَ زِنًى لا مَثيلَ لَه حتى عندَ الوَثنيّينَ: رجُلٌ مِنكُم يُعاشِرُ زَوجَةَ أبـيهِ.

1 كورنثوس 5:1 كتاب الحياة (NAV)

قَدْ شَاعَ فِعْلاً أَنَّ بَيْنَكُمْ زِنًى. وَمِثْلُ هَذَا الزِّنَى لاَ يُوجَدُ حَتَّى بَيْنَ الْوَثَنِيِّينَ. ذَلِكَ بِأَنَّ رَجُلاً مِنْكُمْ يُعَاشِرُ زَوْجَةَ أَبِيهِ.

الرسالة الأولى إلى المؤمنين في كورنتوس 5:1 الكتاب الشريف (SAB)

بلغني أنه فعلا يوجد زنى عندكم! وهو زنى لا يرتكبه حتى الوثنيون: رجل منكم يعاشر امرأة أبيه!

1 كورنثوس 5:1 Arabic Bible (WBAR)

وَأنا أسمَعُ أنَّ بَينَكُمْ زِنَىً يَفُوقُ ما هُوَ مَعرُوفٌ حَتَّى بَينَ غَيرِ المُؤمِنِينَ! أقْصِدُ بِهَذا ذَلِكَ الرَّجُلَ الَّذِي يُعاشِرُ زَوجَةَ أبِيهِ!

1 CORINTIOS 5:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Jĩcʉ̃ mʉja mena macʉ̃re, “Cʉ̃ pacʉ nʉmorena nʉmo cʉtimi,” ĩiriquere jãa queti tʉo. To biro tiiriquea ñañari wãme peti niiro bii. Ʉmʉreco Pacʉre ca majitirã cãa, tii wãme ʉnopʉra tiitima.

1 KORINT 5:1 Bibel (BBC-BBC)

Tarbege do, masa parmainanon di hamu; jala gari di sipelebegu, gari so masa sisongon i, pola diparjolma nioli ni amana.

1 Коринтяни 5:1 Цариградски (BG1871)

Въобще се чува че между вас има блудодеяние, и таквоз блудодеяние, на което нито името помежду езичниците се чува, така що да има някой бащината си жена.

1 Коринтяни 5:1 Ревизиран (BG1940)

Дори се чува, че между вас имало блудодеяние, и то такова блудодеяние, каквото нито между езичниците се намира, <именно>, че един <от вас> има бащината си жена.

1 Коринтяни 5:1 Верен (VBG)

Отвсякъде се чува, че между вас има блудство, и то такова блудство, каквото и между езичниците не се споменава, а именно, че един от вас има бащината си жена.

1 Коринтяни 5:1 Bulgarian New Testament (WBBG)

Говори се, че сред вас има сексуални грехове, които не се срещат дори сред езичниците: казват, че някой живее с мащехата си!

১ করিন্থীয় 5:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

শোনা যাচ্ছে, তোমাদের মধ্যে জেনার গুনাহ্‌ আছে, আর সেই জেনা এমন জঘন্য রকমের যে, অ-ইহুদীরা পর্যন্ত তা করে না। এমন কি, একজন তার সৎমাকে নিজের স্ত্রীর মত করে রেখেছে।

১ করিন্থীয় 5:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

শোনা যাচ্ছে, তোমাদের মধ্যে ব্যভিচারের পাপ আছে, আর সেই ব্যভিচার এমন জঘন্য রকমের যে, অযিহূদীরা পর্যন্ত তা করে না। এমন কি, একজন তার সৎমাকে নিজের স্ত্রীর মত করে রেখেছে।

1 CORINTH 5:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Mbŭh agi dog kidaan nang pingandai kais agi timbur di ruang ngan, adi rabis arap so adi daya adi dŭh puan Tapa ko ndai. Aku dog kidaan nang ndi naan daya agi bŭŭs ngga sindŭ tiri-i!

1 KORINT 5:1 Bibel (BTS-BTS)

Tongon, tarbogei do, masa parriah-riahon bani nasiam, anjaha gari bani sipajuh begu-begu parriah-riahon na sonai seng masa, ai ma, pala iparjolma parinangon ni bapani. (3 Mus. 18:7, 8.)

1 KORINTI 5:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Si tuhuna enggo kubegi berita maka i tengah-tengahndu lit kalak perlua-lua. Janah perlua-lua si bage kalak si langa nandai Dibata pe ciga atena, e me: lit kalak si nggeluh erlua-lua ras ndehara bapana.

1 CORINTO 5:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

May nabalitaan ako nga diha kaninyo adunay nakighilawas sa asawa sa iyang amahan. Kini mas ngil-ad pa kaysa gibuhat sa mga wala makaila sa Dios, kay wala man gani sila magbuhat sa ingon.

Первое послание к Коринфянам 5:1 славенский язык (CSLAV-CHU)

Отнюд слышится в вас блужение, и таково блужение, яковоже ни во языцех именуется, яко некоему имети жену отчую.

1 Korintským 5:1 Bible 21 (B21)

Proslýchá se dokonce, že je mezi vámi smilstvo, a to takové smilstvo, jaké se nenajde ani mezi pohany – někdo prý žije s manželkou vlastního otce!

1 Korintským 5:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Naprosto se slyší, že by mezi vámi bylo smilstvo, a to takové smilstvo, jakéž se ani mezi pohany nejmenuje, totiž aby někdo měl manželku otce svého.

1 Korintským 5:1 Slovo na cestu (SNC)

Slyšel jsem, že se dokonce u vás vyskytla nemravnost, jakou by člověk i mezi pohany těžko hledal: že si totiž jeden z vás udělal milenku z nevlastní matky.

1 Korinterne 5:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Hvor utroligt det end lyder, så har jeg hørt, at der er seksuel synd iblandt jer, og det af en så alvorlig karakter, at man ikke engang finder mage til blandt de gudløse, nemlig at en mand i jeres menighed lever sammen med sin stedmor.

1 Korinterne 5:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Ydermere høres der Horeri iblandt Eder, og saadant Horeri, som ikke end nævnes iblandt Hedningerne, at En lever med sin Faders Hustru.

1. Korinther 5:1 Luther Bible 1912 (DELUT)

Es geht eine gemeine Rede, daß Hurerei unter euch ist, und eine solche Hurerei, davon auch die Heiden nicht zu sagen wissen: daß einer seines Vaters Weib habe.

1. Korinther 5:1 Elberfelder 1905 (ELB)

Überhaupt hört man, daß Hurerei unter euch sei, und eine solche Hurerei, die selbst unter den Nationen nicht stattfindet: daß einer seines Vaters Weib habe.

1. Korinther 5:1 Elberfelder 1871 (ELB71)

Überhaupt hört man, daß Hurerei unter euch sei, und eine solche Hurerei, die selbst unter den Nationen nicht stattfindet: daß einer seines Vaters Weib habe.

1. Korinther 5:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Man hört allgemein davon reden, es werde Unzucht bei euch getrieben, und noch dazu so schrecklicher Art, wie sie nicht einmal bei den Heiden vorkommt: Es soll ja einer mit seines Vaters Frau zusammen leben.

1. Korinther 5:1 Hoffnung für Alle (HFA)

Ich habe gehört, dass ihr in eurer Gemeinde Leute duldet, die verbotene sexuelle Beziehungen eingegangen sind, und zwar soll einer von euch mit seiner Stiefmutter zusammenleben. So etwas ist nicht einmal bei den Menschen erlaubt, die Gott nicht kennen!

1. Korinther 5:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Mir ist noch etwas berichtet worden. Es gibt bei euch doch tatsächlich einen so unglaublichen Fall von Unmoral, dass er nicht einmal bei denen ´toleriert würde` , die Gott nicht kennen: Einer von euch hat ein Verhältnis mit seiner eigenen Stiefmutter!

1. Korinther 5:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Überhaupt hört man von Unzucht unter euch, und zwar von einer solchen Unzucht, die selbst unter den Heidenunerhört ist, dass nämlich einer die Frau seines Vaters hat!

1. Korinther 5:1 Schlachter 1951 (SCH51)

Überhaupt hört man von Unzucht unter euch, und zwar von einer solchen Unzucht, die selbst unter den Heiden unerhört ist, daß nämlich einer die Frau seines Vaters hat!

1 KORINTUS 5:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Nokorongou oku nod haro ot id pogialatan dokoyu do minomonsoi dit araat kopio, tu' kosumbang no kopio. Tu' haro ot id pogialatan dokoyu do minagampahu' di monohonok dau'd tondu'. Iri piya tulun dot a' kotutun do Tuhan nga' a' i' momonsoi do miagal diri!

1 Corinthians 5:1 American Standard Version (ASV)

It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one of you hath his father’s wife.

1 Corinthians 5:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man is sleeping with his father's wife.

1 Corinthians 5:1 Amplified Bible (AMP)

IT IS actually reported that there is sexual immorality among you, impurity of a sort that is condemned and does not occur even among the heathen; for a man has [his own] father’s wife.

1 Corinthians 5:1 Common English Bible (CEB)

Everyone has heard that there is sexual immorality among you. This is a type of immorality that isn’t even heard of among the Gentiles—a man is having sex with his father’s wife!

1 Corinthians 5:1 Contemporary English Version (CEV)

I have heard terrible things about some of you. In fact, you are behaving worse than the Gentiles. A man is even sleeping with his own stepmother.

1 Corinthians 5:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Above all else, it is being said that there is fornication among you, even fornication of a such kind that is not among the Gentiles, so that someone would have the wife of his father.

1 Corinthians 5:1 Douay Rheims (DRA)

IT is absolutely heard, that there is fornication among you, and such fornication as the like is not among the heathens; that one should have his father's wife.

1 Corinthians 5:1 English Standard Version (ESV)

It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that is not tolerated even among pagans, for a man has his father's wife.

1 Corinthians 5:1 Good News Translation (GNT)

Now, it is actually being said that there is sexual immorality among you so terrible that not even the heathen would be guilty of it. I am told that a man is sleeping with his stepmother!

1 Corinthians 5:1 English Good News Translation (GNTD)

Now, it is actually being said that there is sexual immorality among you so terrible that not even the heathen would be guilty of it. I am told that a man is sleeping with his stepmother!

1 Corinthians 5:1 GOD'S WORD Translation (GWT)

Your own members are aware that there is sexual sin going on among them. This kind of sin is not even heard of among unbelievers—a man is actually married to his father’s wife.

1 Corinthians 5:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

It is widely reported that there is sexual immorality among you, and the kind of sexual immorality that is not even [tolerated] among the Gentiles-a man is living with his father's wife.

1 Corinthians 5:1 King James Version (KJV)

It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.

1 Corinthians 5:1 Lexham English Bible (LEB)

It is reported everywhere that there is sexual immorality among you, and sexual immorality of such a kind which does not even exist among the Gentiles, so that someone has the wife of his father.

1 Corinthians 5:1 The Message (MSG)

I also received a report of scandalous sex within your church family, a kind that wouldn't be tolerated even outside the church: One of your men is sleeping with his stepmother.

1 Corinthians 5:1 New American Standard Bible (NASB)

It is actually reported that there is immorality among you, and immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, that someone has his father's wife.

1 Corinthians 5:1 New Century Version (NCV)

It is actually being said that there is sexual sin among you. And it is a kind that does not happen even among people who do not know God. A man there has his father’s wife.

1 Corinthians 5:1 New English Translation (NET)

It is actually reported that sexual immorality exists among you, the kind of immorality that is not permitted even among the Gentiles, so that someone is cohabiting with his father’s wife.

1 Corinthians 5:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

It is actually reported that there is sexual sin among you. I'm told that a man is living with his father's wife and is having sex with her. Even people who do not know God don't commit that sin.

1 Corinthians 5:1 NIV (NIV)

It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man is sleeping with his father's wife.

1 Corinthians 5:1 NIV 1984 (NIV84)

It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that does not occur even among pagans: A man has his father's wife.

1 Corinthians 5:1 New International Version Anglicized (NIVUK)

It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that does not occur even among pagans: A man has his father's wife.

1 Corinthians 5:1 New King James Version (NKJV)

It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentilesthat a man has his fathers wife!

1 Corinthians 5:1 New Living Translation (NLT)

I can hardly believe the report about the sexual immorality going on among you—something that even pagans don’t do. I am told that a man in your church is living in sin with his stepmother.

Kehilah in Corinth I 5:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Zenut (fornication) is actually reported among you, and such zenut which is not even among the Goyim, that one of you Corinthians has the isha (wife) of his abba [VAYIKRA 18:8].

1 Corinthians 5:1 TNIV (TNIV)

It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man has his father’s wife.

1 Corinthians 5:1 World English Bible (WEB)

It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles, that one has his father’s wife.

1 CORINTIOS 5:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Por todas partes se comenta que uno de ustedes vive con su madrastra como si fuera su esposa. Un caso así de lujuria, ni siquiera entre los no cristianos suele darse.

1 Corintios 5:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Se ha sabido que uno de ustedes tiene como mujer a su propia madrastra. Este caso de inmoralidad es tan grave, que ni siquiera se da entre los paganos.

1 CORINTIOS 5:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Se oye decir que uno de vosotros tiene como mujer a su propia madrastra. Este es un caso tan grave de inmoralidad, que ni siquiera se da entre los paganos.

1 Corintios 5:1 La Biblia de las Americas (LBLA)

En efecto, se oye que entre vosotros hay inmoralidad, y una inmoralidad tal como no existe ni siquiera entre los gentiles, al extremo de que alguno tiene la mujer de su padre.

1 Corintios 5:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

En efecto, se oye que entre ustedes hay inmoralidad, y una inmoralidad tal como no existe ni siquiera entre los Gentiles, al extremo de que alguien tiene la mujer de su padre.

1 Corintios 5:1 Nueva Version Internacional (NVI)

Es ya del dominio público que hay entre ustedes un caso de inmoralidad sexual que ni siquiera entre los *paganos se tolera, a saber, que uno de ustedes tiene por mujer a la esposa de su padre.

1 Corintios 5:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Me cuesta creer lo que me informan acerca de la inmoralidad sexual que hay entre ustedes, algo que ni siquiera los paganos hacen. Me dicen que un hombre de su iglesia vive en pecado con su madrastra.

1 Corintios 5:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Se ha sabido de un caso de inmoralidad sexual entre ustedes, que ni siquiera los paganos tolerarían, y es que uno de ustedes tiene como mujer a la esposa de su padre.

1 Corintios 5:1 Reina-Valera Antigua (RVES)

DE cierto se oye que hay entre vosotros fornicación, y tal fornicación cual ni aun se nombra entre los Gentiles; tanto que alguno tenga la mujer de su padre.

1 Corintios 5:1 Reina-Valera 1960 (RVR60)

De cierto se oye que hay entre vosotros fornicación, y tal fornicación cual ni aun se nombra entre los gentiles; tanto que alguno tiene la mujer de su padre.

1 CORINTIOS 5:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

De cierto se oye que hay entre vosotros fornicación, y tal fornicación cual ni aun se nombra entre los gentiles; tanto que alguno tiene la mujer de su padre.

1 Corintios 5:1 Reina Valera 1995 (RVR95)

Se ha sabido que hay entre vosotros fornicación, y fornicación cual ni aun se nombra entre los gentiles; a tal extremo que alguno tiene a la mujer de su padre.

1 CORINTIOS 5:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Ya todo el mundo sabe que uno de ustedes está viviendo con su madrastra, como si viviera con su esposa. ¡Eso está muy mal! ¡Ni siquiera los que no son cristianos hacen algo así!

1 Corintios 5:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Ya todo el mundo sabe que uno de ustedes está viviendo con su madrastra, como si viviera con su esposa. ¡Eso está muy mal! ¡Ni siquiera los que no son cristianos hacen algo así!

1 Corintios 5:1 Spanish NT (WBES)

Se dice que entre ustedes hay un pecado sexual tan grave que ni siquiera lo cometen los que no conocen a Dios. Dicen que uno de ustedes tiene como mujer a la esposa de su propio padre.

1 Corinthians 5:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Guciz ençuten da çuen artean paillardiça badela, eta halaco paillardiça cein Gentilén artean aippatzen-ere ezpaita: ecen cembeitec bere aitaren emaztea entretenitzen duela.

1 KORINTOARREI 5:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Leku guztietan zabaldua dago, zuen artean lizunkeri arazo bat dagoela, eta ez nolanahikoa, jentilen artean ere gertatzen ez direnetakoa baizik: zuetako batek amaordea omen du emazte.

اوّل قُرِنتیان 5:1 New Millenium Version (NMV-FAS)

خبر رسیده که در میان شما بی‌عفتی هست، آن هم به‌گونه‌ای که حتی در میان بت‌پرستان نیز پذیرفته نیست. شنیده‌ام مردی با نامادری خود رابطه دارد.

۱قرنتیان 5:1 Persian Old Version (POV-FAS)

فی الحقیقه شنیده میشود که در میان شمازنا پیدا شده است، و چنان زنایی که درمیان امتها هم نیست؛ که شخصی زن پدر خود را داشته باشد.

اول قرنتیان 5:1 Today's Farsi (TPV-FA)

در حقیقت گفته شده است كه در میان شما یک‌نوع رابطهٔ جنسی نامشروع وجود دارد و این عمل آن‌قدر زشت است كه حتّی در میان كافران هم پیدا نمی‌شود، زیرا می‌شنوم كه شخصی با زن پدر خود می‌خوابد.

1 Korinttilaisille 5:1 Finnish 1776 (FI1776)

Täydellisesti kuuluu teidän seassanne huoruus, ja senkaltainen huoruus, josta ei pakanatkaan sanoa tiedä, niin että joku isänsä emäntää pitää.

1 Korinttilaisille 5:1 Finnish 1938 (FINPR)

Yleensä kuuluu, että teidän keskuudessanne harjoitetaan haureutta, jopa semmoista haureutta, jota ei ole pakanainkaan keskuudessa, että eräskin pitää isänsä vaimoa.

1 Corinthiens 5:1 La Bible Du Semeur (BDS)

On entend dire partout qu’il y a de l’immoralité parmi vous, et une immoralité telle qu’il ne s’en rencontre même pas chez les païens: l’un de vous vit avec la deuxième femme de son père!

1 Corinthiens 5:1 Martin 1744 (FMAR)

On entend dire de toutes parts qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et même une telle impudicité, qu'entre les Gentils il n'est point fait mention de semblable ; c'est que quelqu'un entretient la femme de son père.

Première lettre aux Corinthiens 5:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)

On entend dire partout qu’il y a de l’immoralité parmi vous, une immoralité si grave que même les païens ne s’en rendraient pas coupables : on raconte, en effet, que l’un de vous vit avec la femme de son père !

1 Corinthiens 5:1 Bible Darby en français (FRDBY)

On entend dire partout qu'il y a de la fornication parmi vous, et une fornication telle qu'elle n'existe pas même parmi les nations, de sorte que quelqu'un aurait la femme de son père.

1 CORINTHIENS 5:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

On entend dire généralement qu’il y a parmi vous de l’impudicité, et une impudicité telle qu’elle ne se rencontre pas même chez les païens; c’est au point que l’un de vous a la femme de son père.

Première aux Corinthiens 5:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Partout on entend parler de l’inconduite sexuelle qui a cours parmi vous, une inconduite telle qu’on ne la rencontre même pas ailleurs dans les nations ; c’est au point que l’un de vous a la femme de son père.

1 Corinthiens 5:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

On entend dire généralement qu'il y a parmi vous de la débauche, et une débauche telle qu'elle ne se rencontre même pas chez les païens; c'est au point que l'un de vous a la femme de son père.

1 Corinthiens 5:1 Ostervald (OST)

On entend dire de toutes parts qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et une telle impudicité que, même parmi les Gentils, elle est inouïe; c'est que quelqu'un d'entre vous a la femme de son père.

Première lettre aux Corinthiens 5:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

On entend dire partout que, chez vous, certains ont une vie immorale. Et leur façon de vivre est si mauvaise qu’on ne la trouve même pas chez ceux qui ne connaissent pas Dieu ! Il paraît que l’un de vous a pris la femme de son père !

1 Corinthiens 5:1 Bible Segond 21 (S21)

On entend généralement dire qu'il y a de l'immoralité sexuelle parmi vous, et une immoralité telle qu'on ne la mentionne même pas chez les non-croyants; c'est au point que l'un de vous a pris la femme de son père.

1 Corintios 5:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ojekuaa peteĩ pende apyte pegua oguerekoha ikuña ramo isy angápe. Ko mba'e ivai etereíva, umi heko jeroviaha'ỹva apytépe jepe ndoikói.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 5:1 SBL Greek New Testament (SBLG)

Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ⸀ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Κυκλοφορεί η φήμη ότι παρουσιάστηκαν ανάμεσά σας περιπτώσεις *πορνείας, και μάλιστα τέτοιου είδους που δεν τη συναντάει κανείς ούτε στους ειδωλολάτρες, να συζεί δηλαδή κάποιος με τη μητριά του.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ολως ακουεται εν υμιν πορνεια και τοιαυτη πορνεια ητις ουδε εν τοις εθνεσιν ονομαζεται ωστε γυναικα τινα του πατρος εχειν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία, ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὀνομάζεται, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.

1 KOR 5:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Ana ta cewa akwai fasikanci a tsakaninku, irin wanda ba a yi ko a cikin al'ummai, har wani yana zama da matar ubansa.

אגרת פולוס הראשונה אל-הקורנתים 5:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

כולם מדברים על המעשים הנוראים המתרחשים אצלכם. שמעתי שאחד האנשים בקהילתכם מקיים יחסי-מין עם אשת אביו! אפילו הגויים אינם עושים מעשים מכוערים כאלה!

1 CORINTO 5:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

May nabalitaan ako nga may ara dira sa inyo nga nagapakighilawas sa asawa sang iya amay. Ini sobra pa sa ginahimo sang mga wala nakakilala sa Dios, kay wala gani sila nagahimo sina.

Prva poslanica Korinæanima 5:1 Knjiga O Kristu (CKK)

Pročulo se o takvom bludu među vama, o takvom zlu kakvo čak ni pogani ne čine. Kažu mi da neki čovjek iz vaše crkve živi u grijehu sa ženom svojega oca.

1 Korintusi 5:1 Károli 1590 (KAR)

Általában hallatszik köztetek paráznaság, még olyan paráznaság is, a milyen a pogányok között sem említtetik, hogy valaki atyjának feleségét elvegye.

1 Korintusi 5:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Az a hír járja, hogy paráznaság fordul elő köztetek, mégpedig olyan, amilyen még a pogányok között sincs, hogy valaki apja feleségével él.

1 Korintusi 5:1 Hungarian New Testament (WBHU)

Azt a hírt hallottam, hogy szexuális bűnök is előfordulnak köztetek. Sőt, olyan bűn is, amelyre még azok között sincs példa, akik nem ismerik Istent: hogy valaki a mostoha-anyjával él együtt.

Numba 1 Fo Da Corint Peopo 5:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Fo real, some peopo telling dat one a you church guys stay fooling aroun ova dea. Da guy doing mo worse ting den da peopo dat donno God. He even stay sleeping wit his own step mudda!

1 Corinthians 5:1 Western Armenian NT (WA53)

Առհասարակ կը լսուի թէ ձեր մէջ պոռնկութիւն կայ. եւ այնպիսի պոռնկութիւն՝ որ հեթանոսներուն մէջ իսկ չկայ, որպէս թէ մէկը ունենայ իր հօր կինը :

1 Korint 5:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Orang bisi udah madah, sekeda bala kita bisi udah ngaga ulah ti kamah. Indah orang kapir deh enda ngaga ulah ti kamah baka nya. Laban siku lelaki tinduk enggau indai-tiri iya empu!

1 KORINTUS 5:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Saya sebenarnya sudah menerima laporan bahwa di antaramu ada perbuatan-perbuatan cabul yang keterlaluan: Ada dari antara Saudara yang berzinah dengan ibu tirinya. Orang-orang yang tidak mengenal Tuhan pun tidak melakukan seperti itu!

1 Korintus 5:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Memang orang mendengar, bahwa ada percabulan di antara kamu, dan percabulan yang begitu rupa, seperti yang tidak terdapat sekalipun di antara bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, yaitu bahwa ada orang yang hidup dengan isteri ayahnya.

1Korintus 5:1 Indonesian NT (WBID)

Aku sulit mempercayai yang dikatakan orang tentang dosa percabulan yang ada di antara kamu, yang jenisnya sangat buruk. Padahal orang kafir pun tidak melakukannya. Ada yang mengatakan bahwa ada orang yang memiliki istri ayahnya.

I. NDI KỌRINT 5:1 Bible Nso (IGBOB-IG)

Anānu nọ̄ na ikwa-iko di n'etiti unu, aha ikwa-iko nke nādighi kwa ọbuná n'etiti ndi mba ọzọ, nke mere na otú onye n'etiti unu nwere nwunye nna-ya.

EPISTOLA DI S. PAOLO I A'~CORINTI 5:1 Diodati Bible (DO885-IT)

DEL tutto si ode che vi è fra voi fornicazione; e tal fornicazione, che non pur fra i Gentili è nominata, cioè, che alcuno si tien la moglie del padre.

1 Corinzi 5:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

DEL tutto si ode che vi è fra voi fornicazione; e tal fornicazione, che non pur fra i Gentili è nominata, cioè, che alcuno si tien la moglie del padre.

1 Corinzi 5:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Si ode addirittura affermare che v’è tra voi fornicazione; e tale fornicazione, che non si trova neppure fra i Gentili; al punto che uno di voi si tiene la moglie di suo padre.

1 Corinzi 5:1 La Parola è Vita (LM)

Infatti si sente parlare delle cose immorali che sono capitate fra voi, cose talmente indecenti, che non le fanno neanche i pagani! C’è un uomo della vostra chiesa che convive con la sua matrigna.

1 Corinzi 5:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Si ode addirittura affermare che vi è tra di voi fornicazione, una tale fornicazione che non si trova neppure fra i pagani; al punto che uno si tiene la moglie di suo padre!

1 Corinzi 5:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Si ode addirittura affermare che vi è tra di voi fornicazione; e tale immoralità, che non si trova neppure fra i pagani; al punto che uno di voi si tiene la moglie di suo padre!

EPISTOLE DI S. PAOLO I AI CORINZI 5:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Si ode addirittura affermare che v'è tra voi fornicazione; e tale fornicazione, che non si trova neppure fra i Gentili; al punto che uno di voi si tiene la moglie di suo padre.

コリント人への第一の手紙 5:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

現に聞くところによると、あなたがたの間に不品行な者があり、しかもその不品行は、異邦人の間にもないほどのもので、ある人がその父の妻と一緒に住んでいるということである。

コリント人への第一の手紙 5:1 リビングバイブル (JLB)

あなたがたの間に起こった、ひどい出来事について、みんながうわさをしています。 それは、「異教徒」でもしでかさないほどの不始末で、父の妻(おそらく、まま母のこと)と不義の関係にある人が、教会にいるそうではありませんか。 

1 KORINTA 5:1 Kitab Sutji (JAV-JA)

Pancen wong-wong padha krungu, yen ing antaramu ana kang laku jina, malah patrape laku jina mau, ora tau kalakon ana ing antarane para bangsa kang ora wanuh marang Gusti Allah, yaiku ana wong kang ngalap somahe bapakne.

១ កូរិនថូស 5:1 Standard Version (KHSV-KM)

មានលេចឮនៅគ្រប់ទីកន្លែងថា ក្នុងចំណោមបងប្អូន មានកើតរឿងកាមគុណថោកទាបដ៏អាក្រក់ហួសហេតុ សូម្បីតែនៅក្នុងចំណោមសាសន៍ដទៃ ក៏មិនដែលមានរឿងដូច្នេះផង គឺមានម្នាក់បានរួមរ័កជាមួយប្រពន្ធចុងឪពុករបស់ខ្លួន។

고린도전서 5:1 현대인의 성경 (KLB)

여러분 가운데 음행이 있다는 소문을 들었습니다. 어떤 사람이 계모와 함께 살고 있다니 그런 짓은 이방인들 중에서도 없는 일입니다.

고린도전서 5:1 개역한글 (KRV)

너희 중에 심지어 음행이 있다 함을 들으니 이런 음행은 이방인 중에라도 없는 것이라 누가 그 아비의 아내를 취하였다 하는도다

고린도전서 5:1 새번역 (RNKSV)

여러분 가운데 음행이 있다는 소문이 들립니다. 자기 아버지의 아내를 데리고 사는 일까지 있다고 하니, 그러한 음행은 이방 사람들 가운데서도 볼 수 없는 것입니다.

1 Kawˇrenˍhtuˆ li‸ 5:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Nawˬ hui awˬ hkʼaw lo haˉ chawˇ haˉ paˆ cawˬ ve awˬ lawn hta‸ ngaˬ gʼa kaˇ ve yoˬ. Haˉ chawˇ haˉ paˆ chi teˇ ceuˬ lehˬ, lawˇ kiˍ yaˇ hui geh ka‸ maˇ cawˬ jaw ve teˇ ceuˬ hpeh‸ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, chaw teˇ gʼaˇ yawˇ awˬ pa ve awˬ miˇ ma hta‸ heuˆ peuˬ.

1 Korintiana 5:1 Malagasy Bible (MG1865)

Efa re marina fa misy fijangajangana atỳ aminareo, eny, dia fijangajangana izay tsy misy tahaka azy na dia amin'ny jentilisa asa, fa misy anankiray manambady ny vadin-drainy.

1 Corinthians 5:1 Maori Bible (MAOR)

Kua paku noa atu te rongo he puremu kei roto i a koutou, he tu puremu kahore nei i roto i nga tauiwi, ara kua riro i tetahi o koutou te wahine a tona papa.

KORINDRO I. 5:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

I. Fohorõ ba chõmi zabõlõ tetoeria, ba fohorõ si lõʼõ na i moerongo ba niha baero, wa ihalõ ndronga namania niha. (F. 6, 15 b. t. Tes. I. 4, 3—5. Moz. III. 18, 7. 8).

1 Corinthiërs 5:1 Het Boek (HTB)

Ik heb gehoord dat er bij u ontucht plaatsvindt en dan nog wel van een soort dat zelfs onder ongelovigen niet voorkomt. Er is een man bij u die met zijn stiefmoeder naar bed gaat.

1 Corinthiërs 5:1 Statenvertaling (SV1750)

Men hoort ganselijk, dat er hoererij onder u is, en zodanige hoererij, die ook onder de heidenen niet genoemd wordt, alzo dat er een zijns vaders huisvrouw heeft.

1. Korintar 5:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Rett ut sagt: Ein høyrer om hor hos dykk, til og med slikt som ikkje eingong blir tolt hos heidningane: at ein mann lever saman med kona til far sin.

1. Korintar 5:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Beint ut sagt: Ein høyrer om hor hjå dykk, og det slikt hor som ikkje eingong vert tolt hjå heidningane: at ein mann lever saman med kona til far sin.

1. Korinter 5:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Rett ut sagt: En hører om hor blant dere, og det i en form som ikke engang hedningene tåler, nemlig at en mann lever med sin fars kone.

1 Korinter 5:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Jeg må ta opp en annen sak med dere. Det blir påstått at det forekommer seksuelle utskeielser blant dere. Ja, til og med slik umoral som vi ikke en gang hører snakk om blant dem som ikke kjenner Gud. Dere har en mann i menigheten som har et forhold til sin fars kone.

1. Korinter 5:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Rett ut sagt: En hører om hor blant dere, og det i en form som ikke engang hedningene tåler, nemlig at en mann lever med sin fars hustru.

1 Korinter 5:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)

I det hele høres det om hor blant dere, og det slikt hor som ikke engang nevnes blant hedningene: at en mann lever med sin fars kone.

1 Korinter 5:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

I det hele høres det om hor iblandt eder, og det slikt hor som ikke engang nevnes blandt hedningene: at en holder sig til sin fars hustru.

1 BAKORINTHE 5:1 BIBELE (NSO51-NSO)

Hleng go kwala gore mo go lena go na le bootswa; bootswa bjo le go bantle bo sego gona, bja ge motho a na le mosadi wa tatagwe.

1 Koryntów 5:1 Biblia Gdańska (PBG)

Zapewne słychać, że jest między wami wszeteczeństwo, a takie wszeteczeństwo, jakie i między pogany nie bywa mianowane, aby kto miał mieć żonę ojca swego.

1 Koryntian 5:1 Słowo Życia (PSZ)

Wszędzie już słychać o tolerowanym przez was przypadku rozwiązłości seksualnej, mianowicie o mężczyźnie żyjącym ze swoją macochą. Jest to rzecz, jakiej nie dopuszczają się nawet poganie.

1 Koryntian 5:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Słyszy się powszechnie o nierządzie wśród was, i to takim nierządzie, o jakim nie wspomina się nawet wśród pogan, że ktoś ma żonę swego ojca.

1 KORINTUS 5:1 Rengah Jian (PNT-PNE)

Pu'un ku' menéng ha' réh bara' rengah jin ka'ah. Tusah kenin ké' menéng éh. Éh benara' réh, pu'un kelunan sidang éh petuyang. Éh mu'un néh pelapah sa'at jin barék kelunan éh bé' ngelan tong Tuhan, uban néh petuyang ngan tinen keruwah néh.

1 Coríntios 5:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.

1 Coríntios 5:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!

1 Coríntios 5:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, ao ponto de um de vocês possuir a mulher de seu pai.

1 Coríntios 5:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Consta, geralmente, que há fornicação entre vós e tal fornicação qual nem ainda entre os gentios, de modo que há quem vive com a mulher de seu pai.

1 Coríntios 5:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Todo mundo está falando a respeito da imoralidade sexual que há entre vocês. É uma imoralidade sexual tão grave que não se encontra nem mesmo entre aqueles que não conhecem a Deus. Isto é, há entre vocês alguém que está vivendo com a sua própria madrasta!

1 Corintios 5:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Cancunapuramanta ‘Shujca, lamamallahuantaj huainayashpa causacun’ ninacujtami uyani. Chashnataj huainayajca, Diosta mana crijcunapurapipish manamari uyarinchu.

1 Corintieni 5:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Este cunoscut faptul că între voi există desfrâu și încă un desfrâu din acela cum nici între neamuri nu se găsește, până acolo încât un om trăiește cu soția tatălui său.

1 Corinteni 5:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Din toate părțile se spune că între voi este curvie; și încă o curvie de acelea, cari nici chiar la păgîni nu se pomenesc; pînă acolo că unul din voi trăiește cu nevasta tatălui său.

1 Corinteni 5:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Din toate părțile se spune că între voi este curvie; și încă o curvie de aceea care nici chiar la păgâni nu se pomenește; până acolo că unul din voi trăiește cu nevasta tatălui său.

1-е Коринфянам 5:1 Slovo Zhizny (RSZ)

В действительности говорят, что среди вас есть случай такого распутства, какого не знают даже язычники, а именно, что один из вас живет со своей мачехой.

1-е Коринфянам 5:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Есть верный слух, что у вас появилось блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто вместо жены имеет жену отца своего.

Первое послание к Коринфянам 5:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Есть верный слух, что у вас появилось блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто вместо жены имеет жену отца своего.

1-е Коринфянам 5:1 Russian New Testament (WBRU)

Говорят, что среди вас на самом деле царит блуд и такой блуд, какого даже среди язычников не встретишь: некто среди вас сожительствует со своей мачехой.

1 KORINTUS 5:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Lele bangmo karebanna, kumua den gau’ sala lan kombongammi, ontongpi na iatu gau’ sala susito tae’pa ditiro, moi dio lu to kapere’, kumua denmo tau umpobaine bainena ambe’na.

1. Korinťanom 5:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Ba počuť aj o smilstve medzi vami, a o takom smilstve, o akom ani medzi pohanmi nepočuť, aby mal niekto manželku svojho otca.

1 VAKORINDE 5:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Zvinonzi pakati penyu pane upombwe, uye upombwehworudzi rusakambonzwikwa kunyange pakati pavahedheni: Munhu anorara nomukadziwababa vake.

1 Korintos 5:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Meel walba waxaa laga maqlay in dhexdiinna ay sino ku jirto, sinada caynkaas ahna xataa dadka aan Yuhuudda ahayn ma qabaan, taasoo ah inuu midkiin naagtii aabbihii haysto.

1 e Korintasve 5:1 Albanian Bible (ALBB)

Kudo po dëgjohet se ndër ju ka kurvëri, madje një kurvëri të tillë që as nuk zihet në gojë ndër paganë, saqë një shkon me gruan e babait të vet.

1 Korintasve 5:1 Së bashku (INT-SQ)

Kudo dëgjohet se ndër ju ka kurvëri, madje një kurvëri të tillë që nuk e gjen as ndër paganë. Njëri nga ju ka marrë gruan e të atit

1. Коринћанима 5:1 Serbian New Testament (WBSR)

Уопште се чује да међу вама влада блуд, и то такав блуд каквог нема ни међу паганима: да неко има жену свога оца!

1 Korinthierbrevet 5:1 Nya Levande Bibeln (BSV)

Jag måste också ta upp en annan sak med er. Det påstås att det förekommer sexuell lössläppthet bland er. Ja, till och med sådan omoral som man inte hör talas om ens bland dem som inte känner Gud. Ni har en man i församlingen som bor ihop med sin pappas fru.

Första Korinthierbrevet 5:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Man säger att det förekommer otukt bland er, till och med sådan otukt som inte finns ens bland hedningarna, nämligen att någon lever ihop med sin fars hustru.

1 Korinthierbrevet 5:1 Karl XII 1873 (SK73)

Det går ett allmänneligit rykte, att boleri är ibland eder; och sådant boleri, der ock icke Hedningarne veta af säga, att en hafver sins faders hustru.

1 Korinthierbrevet 5:1 Svenska 1917 (SVEN)

Det förljudes såväl att överhuvud otukt bedrives bland eder, som ock att sådan otukt förekommer, som man icke ens finner bland hedningarna, nämligen att en son har sin faders hustru.

1 Wakorintho 5:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Ziko habari za kuaminika kwamba kuna uzinzi miongoni mwenu; tena ni uzinzi mbaya ambao haujapata kuwako hata kati ya watu wasiomjua Mungu. Nimeambiwa eti mmoja wenu anaishi na mke wa baba yake!

1 KOR. 5:1 Swahili Union Version (SUV-SW)

Yakini habari imeenea ya kuwa kwenu kuna zinaa, na zinaa ya namna isiyokuwako hata katika Mataifa, kwamba mtu awe na mke wa babaye.

1โครินธ์ 5:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

มีข่าวแจ้งว่าในพวกท่านมีการผิดศีลธรรมทางเพศ ชนิดที่ยังไม่เคยเกิดขึ้นแม้แต่ในหมู่คนต่างศาสนา ก็คือคนหนึ่งเอาภรรยาของบิดามาเป็นภรรยาของตน

 โค‍รินธ์ 5:1 Thai Standard Version Revision (THSV)

มี​เรื่อง​ที่​ได้​ยิน​มา​กับ​หู​ว่า ใน​พวก​ท่าน​มี​การ​ผิด​ประ‍เวณี และ​แม้​ใน​พวก​ต่าง​ชาติ​ก็​ไม่​มี​การ​ผิด​ประ‌เวณี​เช่น​นี้ คือ​คน​หนึ่ง​ได้​เอา​ภรร‍ยา​ของ​บิดา​มา​เป็น​เมีย

1 โครินธ์ 5:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

มีข่าวเล่าลือว่าในพวกท่านมีการผิดประเวณี และการผิดประเวณีนั้นถึงแม้ในพวกต่างชาติก็ไม่มีเลย คือเรื่องมีว่าคนหนึ่งได้เอาภรรยาของบิดามาเป็นภรรยาของตน

 โค‍รินธ์ 5:1 Thai New Testament (WBTH)

ไม่_น่า_เชื่อ_เลย มี_คน_มา_บอก_ว่า_มี_ความ_ผิด_ทาง_เพศ_เกิด_ขึ้น_ใน_ท่าม_กลาง_พวก_คุณ เป็น_ประเภท_ที่_แม้แต่_คน_ที่_ไม่_รู้_จัก_พระเจ้า_ยัง_ทน_ไม่_ได้_เลย คือ_มี_คน_ไป_ร่วมเพศ_กับ_ภรรยา_ของ_พ่อ

1 KORINTUS 5:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Sotopot no binalaan aku ra mokoondo' intor ramuyun mansawa', mokoondo' sangulun liminapau ra ina' nanukapu riso. Ginio malaat toojo intor ra kaindalaman ru ulun ondo' kalo makaulig ra Tuhan.

1 Mga Taga-Corinto 5:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Nakarating nga sa akin ang balitang mayroong kabilang sa inyo na gumagawa ng imoralidad; kinakasama niya ang asawa ng kanyang ama. Kahit mga pagano ay hindi gumagawa ng ganyang kahalayan!

I Mga Taga-Corinto 5:1 Ang Biblia (TLAB)

Sa kasalukuya'y nababalita na sa inyo'y may pakikiapid, at ang ganyang pakikiapid ay wala kahit sa mga Gentil, na isa sa inyo'y nagaari ng asawa ng kaniyang ama.

1 BAKORINTHE 5:1 BEIBELE (TSW70-TN)

Go utlwetse tota gore mo go lona go na le boaka, mme e le boaka jwa mokgwa o le mo baheitaneng o seng teng, wa gore mongwe o na le mosadi wa ga rraagwe.

I VAKORINTO 5:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Mhaka leyi hi yi twaka, hileswaku ku ni vuoswi exikarhi ka n'wina, lebyi ni le xikarhi ka vamatiko byi nga riki kona, lebyi fikaka laha un'wana a hanyaka ni nsati wa tata wa yena.

1.KORİNTLİLER 5:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Aranızda fuhuş olduğu söyleniyor, üstelik putperestler arasında bile rastlanmayan türden bir fuhuş! Biri babasının karısını almış.

1-е до коринтян 5:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Всюди чути, що між вами перелюб, і то такий перелюб, який і між поганами незнаний, що хтось має за дружину собі дружину батькову...

1 Коринтяни 5:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Звідусюди чути, що між вами перелюб, та такий перелюб, про який і між поганами не чувати, щоб хто жінку батька свого мав.

1-е до коринтян 5:1 Ukrainian New Testament (WBUK)

Кажуть, що серед вас чиниться розпуста, ще й така, якої немає навіть серед поган. Розповідають, що дехто з вас живе з мачухою своєю.

۱۔کرنتھیوں 5:1 اردو جیو ورژن (UGV)

یہ بات ہمارے کانوں تک پہنچی ہے کہ آپ کے درمیان زناکاری ہو رہی ہے، بلکہ ایسی زناکاری جسے غیریہودی بھی روا نہیں سمجھتے۔ کہتے ہیں کہ آپ میں سے کسی نے اپنی سوتیلی ماں سے شادی کر رکھی ہے۔

۱-کُرِنتھِیوں 5:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)

یہاں تک سُننے میں آیا ہے کہ تُم میں حرام کاری ہوتی ہے بلکہ اَیسی حرام کاری جو غَیر قَوموں میں بھی نہیں ہوتی چُنانچہ تُم میں سے ایک شخص اپنے باپ کی بِیوی کورکھتا ہے۔

I Cô-rinh-tô 5:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Tôi đã nghe báo rằng giữa anh chị em có sự gian dâm, một sự gian dâm mà ngay cả giữa vòng người ngoại cũng không có như vậy: có kẻ đã ăn nằm với vợ kế của cha mình.

I Cô-rinh-tô 5:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Có tin đồn rằng trong anh em có sự dâm loạn, một thứ dâm loạn đến nỗi ngay cả các dân ngoại cũng không có như thế; vì có kẻ đã ăn nằm với vợ kế của cha mình!

1 Cô-rinh-tô 5:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Có tin đồn ra khắp nơi rằng trong anh em có sự dâm loạn, dâm loạn đến thế, dẫu người ngoại đạo cũng chẳng có giống như vậy: là đến nỗi trong anh em có kẻ lấy vợ của cha mình.

1 Cô-rinh-tô 5:1 Vietnamese NT (WBVI)

Tôi nghe đồn trong vòng anh em có chuyện dâm dục, bậy bạ đến nỗi người không biết Thượng Đế cũng chẳng làm chuyện ấy nữa. Nghĩa là có người ăn nằm với mẹ kế của mình.

I. Kor 5:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)

A nròhin rẹ̀ kalẹ pe, àgbere wà larin nyin, ati irú àgbere ti a kò tilẹ gburo rẹ̀ larin awọn Keferi, pe ẹnikan ninu nyin fẹ aya baba rẹ̀.

哥林多前书 5:1 当代译本 (CCB)

我听说在你们当中竟有人与继母乱伦。这种淫乱的事,就是连异教徒都做不出来。

哥林多前书 5:1 新标点和合本 (CUNPSS)

风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。

哥林多前书 5:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。

哥林多前书 5:1 新译本(简体字版) (CNVS)

听说你们中间竟然有淫乱的事,这样的淫乱在教外人中间都没有,就是有人和他的继母同居。

哥林多前书 5:1 中文标准译本 (CSB)

到处都有消息说你们中间有淫乱,并且这样的淫乱连外邦人中也没有——竟然有人与他的继母同居。

哥林多前书 5:1 和合本修订版 (RCUVSS)

我确实听说在你们中间有淫乱的事;这种淫乱连外邦人中也没有,就是有人和他的继母同居。

哥林多前書 5:1 新標點和合本 (CUNP)

風聞在你們中間有淫亂的事。這樣的淫亂連外邦人中也沒有,就是有人收了他的繼母。

哥林多前書 5:1 和合本修訂版 (RCUV)

我確實聽說在你們中間有淫亂的事;這種淫亂連外邦人中也沒有,就是有人和他的繼母同居。

1 Corinth-te 5:1 Zokam International Version (ZIV)

Note lakah numei-pasal paktatna om a, lawkite lak nangawna a om ngei lo: Mi khat in a pa zi tenpih hi, cih thu hong kithang takpi hi.