1 Corinthians 6:18 - All Versions

1 Corintios 6:18 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Mi ʼan i n-chʼam taj ruʼ i chʼacul; chi jecʼa iwib che ile. I juban chic mac qui ʼano, n-ta re i chʼacul che. Péro we xix macun ruʼ i chʼacul, i chʼacul queʼelok n-chʼam ta chic.

1 Corintonam 6:18 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura asamtai nuwa nuwatsuk tsanirmatka tuke inaisataram. Chikich tunau ainaujai ii namangke pasemamtikrashtinuitji. Antsu aints nuwajai tunau takauka ni namangken pasemamtikui.

1 Korintiërs 6:18 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Julle moenie onsedelik lewe nie. Al die ander sondes wat ’n mens doen, doen hy nie aan sy liggaam nie, maar wanneer hy onsedelik lewe, dan is dit ’n sonde wat hy aan sy eie liggaam doen.

I KORINTHIËRS 6:18 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Vlug vir die hoerery. Enige sonde wat ’n mens doen, is buite die liggaam; maar wie hoerery bedryf sondig teen sy eie liggaam.

2 KORINTIËRS 6:18 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Julle moet niks met seksuele losbandigheid te doen hê nie. Elke ander sonde wat 'n mens doen, vind buite sy liggaam plaas, maar iemand wat seksueel losbandig lewe, vergryp hom aan sy eie liggaam.

1 Korintiërs 6:18 Die Boodskap (DB)

Maak dat julle wegkom van verkeerde seksuele dinge af. Bly daarvan weg. Allerhande ander sondes raak nie jou liggaam so direk nie. Maar as jy op seksuele gebied verkeerde dinge begin doen, is jou liggaam direk daarby betrokke. Die verkeerde dinge gebeur nie daar ver nie, maar in en met jou liggaam.

1 KORINTIËRS 6:18 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Vlug dus weg van seksuele losbandigheid. Geen ander sonde beïnvloed 'n mens se liggaam so direk soos hierdie een nie. Want as jy seksuele losbandigheid bedryf, sondig jy teen jou eie liggaam.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلأُولَى إِلَى أَهْلِ كُورِنْثُوسَ 6:18 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

اُهْرُبُوا مِنَ ٱلزِّنَا. كُلُّ خَطِيَّةٍ يَفْعَلُهَا ٱلْإِنْسَانُ هِيَ خَارِجَةٌ عَنِ ٱلْجَسَدِ، لَكِنَّ ٱلَّذِي يَزْنِي يُخْطِئُ إِلَى جَسَدِهِ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الأولَى إلَى أهلِ كورِنثوس 6:18 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

اُهرُبوا مِنَ الزِّنا. كُلُّ خَطيَّةٍ يَفعَلُها الإنسانُ هي خارِجَةٌ عن الجَسَدِ، لكن الّذي يَزني يُخطِئُ إلَى جَسَدِهِ.

رسالة كورنثوس الأولى 6:18 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

اَهرُبوا مِنَ الزّنى، فكُلّ خَطيئَةٍ غَيرُ هذِهِ يَرتكِبُها الإنسانُ هيَ خارِجَةٌ عَنْ جَسَدِهِ. ولكِن الزّاني يُذنِبُ إلى جَسَدِهِ.

1 كورنثوس 6:18 كتاب الحياة (NAV)

اهْرُبُوا مِنَ الزِّنَا! فَكُلُّ خَطِيئَةٍ يَرْتَكِبُهَا الإِنْسَانُ هِيَ خَارِجَةٌ عَنْ جَسَدِهِ، وَأَمَّا مَنْ يَرْتَكِبُ الزِّنَا، فَهُوَ يُسِيءُ إِلَى جَسَدِهِ الْخَاصِّ.

الرسالة الأولى إلى المؤمنين في كورنتوس 6:18 الكتاب الشريف (SAB)

اهربوا من الزنى! كل خطيئة أخرى يرتكبها الإنسان هي خارج جسمه، أما الذي يزني فهو يذنب في حق جسمه.

1 كورنثوس 6:18 Arabic Bible (WBAR)

فَتَجَنَّبُوا الزِّنَىْ. فَكُلُّ خَطِيَّةٍ أُخْرَى يُمكِنُ أنْ يَرتَكِبَها المُؤمِنُ هِيَ خارِجُ جَسَدِهِ، أمّا الزّاني فَيُخطِئُ ضِدَّ جَسَدِهِ هُوَ.

1 CORINTIOS 6:18 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Manʉ mani, nʉmo mani bii pacarã, tii eperiquere tiiticãña. Jĩcʉ̃ bojocʉ apeye no ca boorije ñañarije cʉ̃ ca tiijata, cʉ̃ upʉre ñañoti. To ca bii pacaro, nʉmo mani, manʉ mani bii pacarã, tiirica wãme cõro ca tiitirã, cʉ̃ja upʉrena ñañaro tiirã tiima.

1 KORINT 6:18 Bibel (BBC-BBC)

Maporus ma hamu pasiding parmainanon i! Nasa dosa na niula ni jolma, dibalian ni dagingna do; alai na marmainan, mardosa di dagingna sandiri do.

1 Коринтяни 6:18 Цариградски (BG1871)

Бягайте от блудодеянието. Всеки грях който би сторил человек е вън от тялото; но който блудствува против своето си тяло съгрешава.

1 Коринтяни 6:18 Ревизиран (BG1940)

Бягайте от блудодеянието. Всеки <друг> грях, който би сторил човек, е вън от тялото; но който блудствува, съгрешава против своето си тяло.

1 Коринтяни 6:18 Верен (VBG)

Бягайте от блудството. Всеки друг грях, който би извършил човек, е вън от тялото, но който блудства, съгрешава против своето си тяло.

1 Коринтяни 6:18 Bulgarian New Testament (WBBG)

Бягайте от сексуалния грях. Всеки друг грях, който човек може да извърши, е извън тялото му, но който върши сексуален грях, върши грях срещу собственото си тяло.

১ করিন্থীয় 6:18 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

সমস্ত রকম জেনা থেকে পালিয়ে যাও। মানুষ অন্য যে সব গুনাহ্‌ করে তা তার শরীরের বাইরে করে, কিন্তু যে জেনা করে সে নিজের শরীরের বিরুদ্ধেই গুনাহ্‌ করে।

১ করিন্থীয় 6:18 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

সমস্ত রকম ব্যভিচার থেকে পালিয়ে যাও। মানুষ অন্য যে সব পাপ করে তা তার দেহের বাইরে করে, কিন্তু যে ব্যভিচার করে সে নিজের দেহের বিরুদ্ধেই পাপ করে।

1 CORINTH 6:18 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Pijo adŭp ngan so pimudip adi dŭh tatu darŭm pingandai kais. Dosa adi bŭkŭn adi daya ndai dŭh dog pŭrŭng-i; pak daya adi udip ngga pingandai kais ndai dosa di tunduh pŭrŭng adŭp-i.

1 KORINT 6:18 Bibel (BTS-BTS)

Maporus ma nasiam humbani parriah-riahon! Sagala dousa na hinorjahon ni jolma, idarat ni angkulani do ai, tapi na marriah-riah, bani angkulani do ia na mardousa ai.

1 KORINTI 6:18 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

E maka silahkenlah perbahanen erlagu la mehuli. Banci ka pe nina kalak, “Kasa kai dosa si ilakoken kalak labo mpengaruhi kulana.” Tapi e labo payo, sabap kalak si erlua-lua erdosa ia nandangi kulana.

1 CORINTO 6:18 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Busa likayi ninyo ang pagpakighilawas gawas sa kaminyoon. Ang ubang mga sala nga gibuhat sa tawo walay kalabotan sa lawas, apan ang tawo nga nakighilawas gawas sa kaminyoon nakasala batok sa iyang kaugalingong lawas.

Первое послание к Коринфянам 6:18 славенский язык (CSLAV-CHU)

Бегайте блудодеяния: всяк (бо) грех, егоже аще сотворит человек, кроме тела есть: а блудяй во свое тело согрешает.

1 Korintským 6:18 Bible 21 (B21)

Utíkejte před smilstvem! Žádný jiný lidský hřích se netýká těla; kdo ale smilní, hřeší proti vlastnímu tělu.

1 Korintským 6:18 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Utíkejte smilstva. Všeliký hřích, kterýžkoli učinil by člověk, kromě těla jest, ale kdož smilní, ten proti svému vlastnímu tělu hřeší.

1 Korintským 6:18 Slovo na cestu (SNC)

Proto se varujte smilstva. Ostatní přestupky se těla přímo nedotýkají, ale smilstvem se proviňujete na svém vlastním těle.

1 Korinterne 6:18 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Flyer Skjørlevnet! Enhver Synd som Mennesket gjør, er udenfor Legemet; men hvo som bedriver Skjørlevnet, synder imod sit eget Legeme.

1. Korinther 6:18 Luther Bible 1912 (DELUT)

Fliehet der Hurerei! Alle Sünden, die der Mensch tut, sind außer seinem Leibe; wer aber hurt, der sündigt an seinem eigenen Leibe.

1. Korinther 6:18 Elberfelder 1905 (ELB)

Fliehet die Hurerei! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber hurt, sündigt wider seinen eigenen Leib.

1. Korinther 6:18 Elberfelder 1871 (ELB71)

Fliehet die Hurerei! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber hurt, sündigt wider seinen eigenen Leib.

1. Korinther 6:18 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Flieht die Unzucht! Jede andere Sünde, die der Mensch begeht, die bleibt außerhalb seines Leibes. Der Unzüchtige aber versündigt sich (unmittelbar) gegen seinen eigenen Leib.

1. Korinther 6:18 Hoffnung für Alle (HFA)

Deshalb warne ich euch eindringlich vor jeder verbotenen sexuellen Beziehung! Denn mit keiner anderen Sünde vergeht man sich so sehr am eigenen Körper wie mit sexueller Zügellosigkeit.

1. Korinther 6:18 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Lasst euch unter keinen Umständen zu sexueller Unmoral verleiten! Was immer ein Mensch für Sünden begehen mag - bei keiner Sünde versündigt er sich so unmittelbar an seinem eigenen Körper wie bei sexueller Unmoral.

1. Korinther 6:18 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Flieht die Unzucht! Jede Sünde, die ein Mensch begeht, ist außerhalb des Leibes; wer aber Unzucht verübt,sündigt an seinem eigenen Leib .

1. Korinther 6:18 Schlachter 1951 (SCH51)

Flieht die Unzucht! Jede Sünde, die ein Mensch [sonst] begeht, ist außerhalb des Leibes; wer aber Unzucht verübt, sündigt an seinem eigenen Leib.

1 KORINTUS 6:18 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Insodu' kou no do mantad id tampahu'. Tu' iri ngai' nopo dusa'd suwai di wonsoyon do tulun, om id soliwan i' do tinan di tulun diri. Nga' tulun nopo di magampahu', om momonsoi nod dusa dot id tinan dau.

1 Corinthians 6:18 American Standard Version (ASV)

Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.

1 Corinthians 6:18 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.

1 Corinthians 6:18 Amplified Bible (AMP)

Shun immorality and all sexual looseness [flee from impurity in thought, word, or deed]. Any other sin which a man commits is one outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.

1 Corinthians 6:18 Common English Bible (CEB)

Avoid sexual immorality! Every sin that a person can do is committed outside the body, except those who engage in sexual immorality commit sin against their own bodies.

1 Corinthians 6:18 Contemporary English Version (CEV)

Don’t be immoral in matters of sex. That is a sin against your own body in a way that no other sin is.

1 Corinthians 6:18 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Flee from fornication. Every sin whatsoever that a man commits is outside of the body, but whoever fornicates, sins against his own body.

1 Corinthians 6:18 Douay Rheims (DRA)

Fly fornication. Every sin that a man doth, is without the body; but he that committeth fornication, sinneth against his own body.

1 Corinthians 6:18 English Standard Version (ESV)

Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.

1 Corinthians 6:18 Good News Translation (GNT)

Avoid immorality. Any other sin a man commits does not affect his body; but the man who is guilty of sexual immorality sins against his own body.

1 Corinthians 6:18 English Good News Translation (GNTD)

Avoid immorality. Any other sin a man commits does not affect his body; but the man who is guilty of sexual immorality sins against his own body.

1 Corinthians 6:18 GOD'S WORD Translation (GWT)

Stay away from sexual sins. Other sins that people commit don’t affect their bodies the same way sexual sins do. People who sin sexually sin against their own bodies.

1 Corinthians 6:18 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Run from sexual immorality! "Every sin a person can commit is outside the body." On the contrary, the person who is sexually immoral sins against his own body.

1 Corinthians 6:18 King James Version (KJV)

Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.

1 Corinthians 6:18 Lexham English Bible (LEB)

Flee sexual immorality. Every sin that a person commits is outside his body, but the one who commits sexual immorality sins against his own body.

1 Corinthians 6:18 The Message (MSG)

There is a sense in which sexual sins are different from all others. In sexual sin we violate the sacredness of our own bodies, these bodies that were made for God-given and God-modeled love, for "becoming one" with another.

1 Corinthians 6:18 New American Standard Bible (NASB)

Flee immorality. Every other sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his own body.

1 Corinthians 6:18 New Century Version (NCV)

So run away from sexual sin. Every other sin people do is outside their bodies, but those who sin sexually sin against their own bodies.

1 Corinthians 6:18 New English Translation (NET)

Flee sexual immorality! “Every sin a person commits is outside of the body” – but the immoral person sins against his own body.

1 Corinthians 6:18 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside his body. But sexual sins are sins against one's own body.

1 Corinthians 6:18 NIV (NIV)

Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.

1 Corinthians 6:18 NIV 1984 (NIV84)

Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.

1 Corinthians 6:18 New International Version Anglicized (NIVUK)

Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.

1 Corinthians 6:18 New King James Version (NKJV)

Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.

Kehilah in Corinth I 6:18 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Flee zenut (MISHLE 6:23-7:27)! Every chet is outside the body, but the one guilty of zenut commits chet against the body itself.

1 Corinthians 6:18 TNIV (TNIV)

Flee from sexual immorality. All other sins people commit are outside their bodies, but those who sin sexually sin against their own bodies.

1 Corinthians 6:18 World English Bible (WEB)

Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.

1 CORINTIOS 6:18 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Huyan de la lujuria. Cualquier otro pecado que la persona cometa queda fuera del cuerpo, pero el pecado de la lujuria ofende al propio cuerpo.

1 Corintios 6:18 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Huyan, pues, de la prostitución. Cualquier otro pecado que una persona comete, no afecta a su cuerpo; pero el que se entrega a la prostitución, peca contra su propio cuerpo.

1 CORINTIOS 6:18 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Huid, pues, de la inmoralidad sexual. Ningún otro pecado afecta al cuerpo de la persona que lo comete, pero el que comete inmoralidades sexuales peca contra su propio cuerpo.

1 Corintios 6:18 La Biblia de las Americas (LBLA)

Huid de la fornicación. Todos los demás pecados que un hombre comete están fuera del cuerpo, pero el fornicario peca contra su propio cuerpo.

1 Corintios 6:18 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Huyan de la fornicación. Todos los demás pecados que un hombre comete están fuera del cuerpo, pero el fornicario peca contra su propio cuerpo.

1 Corintios 6:18 Nueva Version Internacional (NVI)

Huyan de la inmoralidad sexual. Todos los demás pecados que una persona comete quedan fuera de su cuerpo; pero el que comete inmoralidades sexuales peca contra su propio cuerpo.

1 Corintios 6:18 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

¡Huyan del pecado sexual! Ningún otro pecado afecta tanto el cuerpo como éste, porque la inmoralidad sexual es un pecado contra el propio cuerpo.

1 Corintios 6:18 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Huyan de la inmoralidad sexual. Cualquier otro pecado que el hombre cometa, ocurre fuera del cuerpo; pero el que comete inmoralidad sexual peca contra su propio cuerpo.

1 Corintios 6:18 Reina-Valera Antigua (RVES)

Huid la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre hiciere, fuera del cuerpo es; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca.

1 CORINTIOS 6:18 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Huid de la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre cometa, está fuera del cuerpo; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca.

1 Corintios 6:18 Reina Valera 1995 (RVR95)

Huid de la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre cometa, está fuera del cuerpo; pero el que fornica, contra su propio cuerpo peca.

1 CORINTIOS 6:18 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

No tengan relaciones sexuales prohibidas. Ese pecado le hace más daño al cuerpo que cualquier otro pecado.

1 Corintios 6:18 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

No tengan relaciones sexuales prohibidas. Ese pecado le hace más daño al cuerpo que cualquier otro pecado.

1 Corintios 6:18 Spanish NT (WBES)

Así que, huyan de los pecados sexuales. Todo pecado que un hombre comete queda fuera de su cuerpo, pero el que comete inmoralidad sexual peca contra su propio cuerpo.

1 Corinthians 6:18 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Ihes eguioçue paillardiçari: ecen guiçonac daguian bekatu gucia gorputzetic campoan da, baina paillardiça eguiten duenac, bere gorputz proprira bekatu eguiten du.

1 KORINTOARREI 6:18 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Egizue ihes haragikeriatik! Gizon-emakumeek egiten dituzten beste bekatu guztiak gorputzetik kanpora gelditzen dira; baina haragikeriazko bekatua egiten duenak bere gorputzaren aurka egiten du bekatu.

اوّل قُرِنتیان 6:18 New Millenium Version (NMV-FAS)

از بی‌عفتی بگریزید! هر گناه دیگر که انسان مرتکب شود بیرون از بدن اوست، امّا کسی که مرتکب بی‌عفتی می‌شود، بخصوص نسبت به بدن خود گناه می‌کند.

۱قرنتیان 6:18 Persian Old Version (POV-FAS)

از زنا بگریزید. هر گناهی که آدمی میکند بیرون از بدن است، لکن زانی بربدن خود گناه میورزد.

اول قرنتیان 6:18 Today's Farsi (TPV-FA)

از شهوترانی بگریزید. هر گناه دیگری كه انسان مرتكب می‌شود خارج از بدن است، امّا هرکه مرتكب گناهان جنسی می‌شود، نسبت به بدن خود گناه می‌کند.

1 Korinttilaisille 6:18 Finnish 1776 (FI1776)

Välttäkäät huoruutta. Kaikki synnit, joita ihminen tekee, ovat ulkona ruumiista; vaan joka huorin tekee, tekee syntiä omassa ruumiissansa.

1 Korinttilaisille 6:18 Finnish 1938 (FINPR)

Paetkaa haureutta. Kaikki muu synti, mitä ikinä ihminen tekee, on ruumiin ulkopuolella; mutta haureuden harjoittaja tekee syntiä omaa ruumistansa vastaan.

1 Corinthiens 6:18 La Bible Du Semeur (BDS)

C’est pourquoi, fuyez les unions illégitimes. Tous les autres péchés qu’un homme peut commettre n’impliquent pas intégralement son corps, mais celui qui se livre à la débauche pèche contre son propre corps.

1 Corinthiens 6:18 Martin 1744 (FMAR)

Fuyez la fornication ; quelque autre péché que l'homme commette, il est hors du corps ; mais le fornicateur pèche contre son propre corps.

Première lettre aux Corinthiens 6:18 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Fuyez l’immoralité ! Tout autre péché commis par l’homme reste extérieur à son corps ; mais l’homme qui se livre à l’immoralité pèche contre son propre corps.

1 Corinthiens 6:18 Bible Darby en français (FRDBY)

Fuyez la fornication: quelque péché que l'homme commette, il est hors du corps, mais le fornicateur pèche contre son propre corps.

1 CORINTHIENS 6:18 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Fuyez l’impudicité. Quelque autre péché qu’un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l’impudicité pèche contre son propre corps.

Première aux Corinthiens 6:18 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Fuyez l’inconduite sexuelle. Tout autre péché qu’un homme commet est extérieur au corps ; mais celui qui se livre à l’inconduite sexuelle pèche contre son propre corps.

1 Corinthiens 6:18 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Fuyez la débauche. Quelque autre péché qu'un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à la débauche pèche contre son propre corps.

1 Corinthiens 6:18 Ostervald (OST)

Fuyez la fornication. Quelque péché qu'un homme commette, c'est hors du corps; mais celui qui commet fornication, pèche contre son propre corps.

Première lettre aux Corinthiens 6:18 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Évitez à tout prix de faire n’importe quoi avec votre corps. Tous les autres péchés que les gens peuvent commettre sont à l’extérieur du corps. Mais si quelqu’un fait n’importe quoi avec son corps, il fait quelque chose de mal contre son corps.

1 Corinthiens 6:18 Bible Segond 21 (S21)

Fuyez l'immoralité sexuelle. Tout autre péché qu'un homme commet est extérieur à son corps, mais celui qui se livre à l'immoralité sexuelle pèche contre son propre corps.

1 Corintios 6:18 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Peñemomombyrýke, aipórõ, teko vaígui. Pe yvypóra ambue angaipa ojapóva nombyaíri hete, ha umi ojeitýva teko vaípe katu, hete imba'e teéva voi ombyai.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 6:18 SBL Greek New Testament (SBLG)

φεύγετε τὴν πορνείαν· πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:18 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Μακριά λοιπόν από την *πορνεία! Κάθε άλλο αμάρτημα που μπορεί να διαπράξει κανείς βρίσκεται έξω από το σώμα του· αυτός όμως που πορνεύει βεβηλώνει το ίδιο του το σώμα.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:18 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

φευγετε την πορνειαν παν αμαρτημα ο εαν ποιηση ανθρωπος εκτος του σωματος εστιν ο δε πορνευων εις το ιδιον σωμα αμαρτανει

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:18 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.

1 KOR 6:18 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Ku guji fasikanci. Duk sauran zunubin da mutum yake yi bai shafi jikinsa ba, amma mai yin fasikanci, yana ɗaukar alhalin jikinsa ne.

אגרת פולוס הראשונה אל-הקורנתים 6:18 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

מסיבה זאת אני מבקש בכל לשון של בקשה: רחקו מן הזנות! אף חטא אינו פוגע בעצם גוף החוטא, מלבד חטא הזנות.

1 CORINTO 6:18 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Gani likawi ninyo ang imoral nga pagpakigrelasyon. Ang iban nga mga sala nga ginahimo sang tawo wala sing kaangtanan sa lawas, pero ang tawo nga nagahimo sang imoralidad nagapakasala batok sa iya kaugalingon nga lawas.

Prva poslanica Korinæanima 6:18 Knjiga O Kristu (CKK)

Bježite od bluda! Svaki drugi grijeh čovjek čini izvan tijela, a bludnik griješi protiv vlastitog tijela.

1 Korintusi 6:18 Károli 1590 (KAR)

Kerüljétek a paráznaságot. Minden bűn, melyet az ember cselekszik, a testen kívül van, de a ki paráználkodik, a maga teste ellen vétkezik.

1 Korintusi 6:18 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Kerüljétek tehát a paráznaságot! Minden bűn, amelyet az ember elkövet, a testen kívül van, de aki paráználkodik, a maga teste ellen vétkezik.

1 Korintusi 6:18 Hungarian New Testament (WBHU)

Fussatok el a szexuális bűnöknek még a közeléből is! Minden más bűn, amelyet elkövet az ember, a testén kívül van; aki azonban szexuális bűnt követ el, az a saját teste ellen vétkezik.

Numba 1 Fo Da Corint Peopo 6:18 Da Jesus Book (HWC-HWC)

If you get chance fo fool aroun, run da odda way! All da odda bad kine stuff anybody do, no jam up dea body. But anybody dat go fool aroun, dey do bad kine stuff dat hurt dea own body.

1 Corinthians 6:18 Western Armenian NT (WA53)

Փախէ՛ք պոռնկութենէն: Ամէն մեղք՝ որ մարդ կը գործէ, իր մարմինէն դուրս է. բայց ա՛ն որ կը պոռնկի, կը մեղանչէ իր մարմինի՛ն դէմ:

1 Korint 6:18 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Seliahka ulah ti kamah. Genap dosa ti dikereja mensia, dikereja iya ari luar tubuh, tang orang ke ngereja ulah ti kamah, bedosa ngelaban tubuh diri empu.

1 KORINTUS 6:18 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Jauhilah perbuatan-perbuatan yang cabul. Sebab semua dosa lain yang dilakukan orang, terjadi di luar tubuh orang itu. Tetapi orang yang berbuat yang cabul, berarti berbuat dosa terhadap tubuhnya sendiri.

1 Korintus 6:18 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Jauhkanlah dirimu dari percabulan! Setiap dosa lain yang dilakukan manusia, terjadi di luar dirinya. Tetapi orang yang melakukan percabulan berdosa terhadap dirinya sendiri.

1Korintus 6:18 Indonesian NT (WBID)

Jadi, jauhilah percabulan. Semua dosa yang lain yang dilakukan orang terdapat di luar tubuhnya, tetapi orang yang melakukan percabulan, berdosa terhadap tubuhnya sendiri.

I. NDI KỌRINT 6:18 Bible Nso (IGBOB-IG)

B͕anarinu ikwa-iko. Nmehie nile ọ bula nke madu nēme di n'elu aru; ma onye nākwa iko nēmehie megide aru nke onwe-ya.

EPISTOLA DI S. PAOLO I A'~CORINTI 6:18 Diodati Bible (DO885-IT)

Fuggite la fornicazione; ogni altro peccato che l'uomo commette è fuor del corpo; ma chi fornica, pecca contro al suo proprio corpo.

1 Corinzi 6:18 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Fuggite la fornicazione; ogni altro peccato che l’uomo commette è fuor del corpo; ma chi fornica, pecca contro al suo proprio corpo.

1 Corinzi 6:18 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Fuggite la fornicazione. Ogni altro peccato che l’uomo commetta è fuori del corpo; ma il fornicatore pecca contro il proprio corpo.

1 Corinzi 6:18 La Parola è Vita (LM)

State alla larga dal peccato sessuale! Nessun altro peccato contamina il corpo come questo! Chi commette questo peccato, pecca contro il proprio corpo.

1 Corinzi 6:18 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Fuggite la fornicazione. Ogni altro peccato che l'uomo commetta è fuori del corpo, ma il fornicatore pecca contro il proprio corpo.

1 Corinzi 6:18 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Fuggite la fornicazione. Ogni altro peccato che l'uomo commetta, è fuori del corpo; ma il fornicatore pecca contro il proprio corpo.

EPISTOLE DI S. PAOLO I AI CORINZI 6:18 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Fuggite la fornicazione. Ogni altro peccato che l'uomo commetta è fuori del corpo; ma il fornicatore pecca contro il proprio corpo.

コリント人への第一の手紙 6:18 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

不品行を避けなさい。人の犯すすべての罪は、からだの外にある。しかし不品行をする者は、自分のからだに対して罪を犯すのである。

コリント人への第一の手紙 6:18 リビングバイブル (JLB)

性的な罪とは無縁になりなさいと、私が言うのは、そのためです。 これほど体に悪影響を及ぼす罪は、ほかにありません。 この罪を犯すことは、自分の体に対して罪を犯すことです。 

1 KORINTA 6:18 Kitab Sutji (JAV-JA)

Padha ngedohana laku jina! Sarupaning dosa liyane kang dilakoni ing wong iku tumindake sajabaning badane. Nanging wong kang laku jina iku ateges dosa marang badane dhewe.

១ កូរិនថូស 6:18 Standard Version (KHSV-KM)

ចូរគេចអោយផុតពីអំពើប្រាសចាកសីលធម៌។ អំពើបាបឯទៀតៗដែលមនុស្សប្រព្រឹត្ដជាអំពើបាបមិនធ្វើអោយរូបកាយសៅហ្មងទេ។ ប៉ុន្ដែ អ្នកណាប្រព្រឹត្ដអំពើប្រាសចាកសីលធម៌ អ្នកនោះប្រព្រឹត្ដអំពើបាប ដែលនាំអោយសៅហ្មងដល់រូបកាយរបស់ខ្លួន។

고린도전서 6:18 현대인의 성경 (KLB)

여러분은 음란을 피하십시오. 사람이 짓는 모든 죄는 몸 밖에서 일어나지만 음행하는 사람은 자기 몸에게 죄를 짓는 것입니다.

고린도전서 6:18 개역한글 (KRV)

음행을 피하라 사람이 범하는 죄마다 몸 밖에 있거니와 음행하는 자는 자기 몸에게 죄를 범하느니라

고린도전서 6:18 새번역 (RNKSV)

음행을 피하십시오. 사람이 짓는 다른 모든 죄는 자기 몸 밖에 있는 것이지만, 음행을 하는 자는 자기 몸에다가 죄를 짓는 것입니다.

1 Kawˇrenˍhtuˆ li‸ 6:18 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Haˉ chawˇ haˉ paˆ te ve hta‸ jaw kʼai loˬ. Chaw yaˇ te ve awˬ kaˍ awˬ nu venˇbaˆ hkʼa peu-eˬ lehˬ, a shu yawˇ awˬ to awˬ baˬ hpawˇ lo hpeh‸ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, haˉ chawˇ haˉ paˆ te ve chaw lehˬ, a shu yawˇ ve awˬ to hta‸ te ya‸ ve yoˬ.

1 Korintiana 6:18 Malagasy Bible (MG1865)

Mandosira ny fijangajangana. Izay fahotana rehetra ataon'ny olona dia eny ivelan'ny tena ihany; fa ny mpijangajanga kosa dia manota mihatra amin'ny tenany.

1 Corinthians 6:18 Maori Bible (MAOR)

Rere atu ra i te moepuku. No waho o te tinana nga hara katoa e hara ai te tangata; ko te tangata ia e moepuku ana, e hara ana ia ki tona ake tinana.

KORINDRO I. 6:18 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Miʼangelamaisi wohorõ andrõ. Fefoe ngawalõ horõ, nifazõchi niha, ba baero mboto, ba sohorõ, ba ba mbotonia ifazõchi horõ. (F. 10, 8. Kor. II. 7, 1).

1 Corinthiërs 6:18 Het Boek (HTB)

Houd u ver van elke vorm van hoererij. Geen andere zonde heeft zó wezenlijk met uw lichaam te maken. Als u met een andere dan uw eigen vrouw gemeenschap hebt, doet u kwaad aan uw eigen lichaam.

1 Corinthiërs 6:18 Statenvertaling (SV1750)

Vliedt de hoererij. Alle zonde, die de mens doet, is buiten het lichaam, maar die hoererij bedrijft, zondigt tegen zijn eigen lichaam.

1. Korintar 6:18 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Hald dykk langt borte frå hor! All synd som eit menneske gjer, er utanfor kroppen. Men den som driv hor, syndar mot sin eigen kropp.

1. Korintar 6:18 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Hald dykk frå hor! All synd som eit menneske elles gjer, er utanfor kroppen. Men den som driv hor, syndar mot sin eigen kropp.

1. Korinter 6:18 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Hold dere langt borte fra hor! All synd som et menneske gjør, er utenfor kroppen. Men den som driver hor, synder mot sin egen kropp.

1 Korinter 6:18 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Hold dere derfor borte fra all seksuell løssluppenhet. Andre synder skjer utenfor kroppen, men den som lar seg bruke til seksuell løssluppenhet, synder mot sin egen kropp.

1. Korinter 6:18 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Hold dere borte fra hor! All synd som et menneske ellers gjør, er utenfor kroppen. Men den som driver hor, synder mot sin egen kropp.

1 Korinter 6:18 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Fly hor! All synd som et menneske ellers kan gjøre, er utenfor legemet. Men den som driver hor, synder mot sitt eget legeme.

1 Korinter 6:18 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Fly hor! Enhver synd som et menneske kan gjøre, er utenfor legemet; men den som driver hor, synder mot sitt eget legeme.

1 BAKORINTHE 6:18 BIBELE (NSO51-NSO)

Bootswa bo tšhabeng ge. Dibe tšohle tše motho a di dirago, di ntle ga mmele wa gagwe. E a dirago bootswa yena o senyetša mmele wa gagwe.

1 Koryntów 6:18 Biblia Gdańska (PBG)

Uciekajcie przed wszeteczeństwem. Wszelki grzech, który by człowiek popełnił, oprócz ciała jest; lecz kto wszeteczeństwo płodzi, przeciwko swemu własnemu ciału grzeszy.

1 Koryntian 6:18 Słowo Życia (PSZ)

Unikajcie rozwiązłości seksualnej jak ognia! Każdy popełniony grzech ostatecznie zostaje poza naszym ciałem. Natomiast grzech seksualny godzi w nasze ciało.

1 Koryntian 6:18 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Uciekajcie od nierządu. Wszelki grzech, który człowiek popełnia, jest poza ciałem. Lecz kto dopuszcza się nierządu, grzeszy przeciwko własnemu ciału.

1 KORINTUS 6:18 Rengah Jian (PNT-PNE)

Kelap keh jin petuyang. La'ah kekat arong penyala' éh jah éh naneu' kelunan, bé' éh ngesa'at usah néh mu'un, bang kelunan éh petuyang, pu'un éh maneu' penyala' ngan ngesa'at avéé' usah néh mu'un.

1 Coríntios 6:18 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.

1 Coríntios 6:18 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.

1 Coríntios 6:18 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.

1 Coríntios 6:18 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Fugi da fornicação. Todo outro pecado, qualquer que o homem cometer é fora do corpo; mas aquele que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.

1 Coríntios 6:18 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer, é fora do corpo. Mas aquele que comete imoralidade sexual, peca contra o próprio corpo.

1 Corintios 6:18 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Huainayanataca, caruman manchanami canguichij. Ima shujtaj juchata rurashpaca, mana cuerpota imata ruranchu. Ashtahuanpish huainayashpami, quiquin cuerpotaca juchahuan mapayachin.

1 Corintieni 6:18 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Fugiți de desfrâu! Toate celelalte păcate pe care le săvârșește omul sunt în afara trupului, dar cel care săvârșește desfrâu păcătuiește împotriva trupului său.

1 Corinteni 6:18 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Fugiți de curvie! Orice alt păcat, pe care-l face omul, este un păcat săvîrșit afară din trup; dar cine curvește, păcătuiește împotriva trupului său.

1 Corinteni 6:18 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Fugiți de curvie! Orice alt păcat, pe care-l face omul, este un păcat săvârșit afară din trup; dar cine curvește păcătuiește împotriva trupului său.

1-е Коринфянам 6:18 Slovo Zhizny (RSZ)

Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.

1-е Коринфянам 6:18 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Бегайте блуда; всякий грех, какой делает человек, есть вне тела, а блудник грешит против собственного тела.

Первое послание к Коринфянам 6:18 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Бегайте блуда; всякий грех, какой делает человек, есть вне тела, а блудник грешит против собственного тела.

1-е Коринфянам 6:18 Russian New Testament (WBRU)

Избегайте блуда, так как все грехи, кроме этого, не губят тело человека, но блудник уничтожает собственное тело.

1 KORINTUS 6:18 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Toyangangkomi kalemi dio mai gau’ sala! Iatu mai kasalan senga’, tu napogau’na tau, salianna sia ia kale; apa iatu to ma’gau’ sala, ia kalena kasalan lako kalena.

1. Korinťanom 6:18 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Varujte sa smilstva! Každý hriech, ktorého by sa človek dopustil, je mimo tela; kto však smilní, hreší proti vlastnému telu.

1 VAKORINDE 6:18 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Tizai upombwe. Zvimwe zvivi zvose zvingaitwa nomunhu zvirikunze kwomuviri wake, asi uyo anoita chivi choupombwe anotadzira muviri wake.

1 Korintos 6:18 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Ka carara sinada. Dembi kaloo kasta oo nin falo, jidhka waa ka dibadda, laakiin kii dhillanimada falaa jidhkiisuu ku dembaabaa.

1 e Korintasve 6:18 Albanian Bible (ALBB)

Largohuni nga kurvëria! Çdo mëkat që kryen njeriu është jashtë trupit, po ai që kurvëron mëkaton kundër trupit të vet.

1 Korintasve 6:18 Së bashku (INT-SQ)

Largohuni nga kurvëria! Çdo mëkat tjetër që bën njeriu është jashtë trupit, ndërsa ai që kurvëron, mëkaton kundër vetë trupit të tij.

1. Коринћанима 6:18 Serbian New Testament (WBSR)

Бежите од блуда. Сваки грех који човек учини, ван тела је, а блудник греши против свога тела.

1 Korinthierbrevet 6:18 Nya Levande Bibeln (BSV)

Håll er därför borta från all sexuell lössläppthet. Andra synder sker utanför kroppen, men den som ägnar sig åt sexuell lössläppthet syndar mot sin egen kropp.

Första Korinthierbrevet 6:18 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Håll er borta från otukten. All annan synd som en människa begår lämnar kroppen utanför, men den otuktige syndar mot sin egen kropp.

1 Korinthierbrevet 6:18 Karl XII 1873 (SK73)

Flyr boleri. All synd, som menniskan gör, är utan kroppen; men den som bedrifver boleri, han syndar på sin egen kropp.

1 Korinthierbrevet 6:18 Svenska 1917 (SVEN)

Flyn otukten. All annan synd som en människa kan begå är utom kroppen; men den som bedriver otukt, han syndar på sin egen kropp.

1 Wakorintho 6:18 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Jiepusheni kabisa na uzinzi. Dhambi nyingine zote hutendwa nje ya mwili lakini mzinzi hutenda dhambi dhidi ya mwili wake mwenyewe.

1 KOR. 6:18 Swahili Union Version (SUV-SW)

Ikimbieni zinaa. Kila dhambi aitendayo mwanadamu ni nje ya mwili wake; ila yeye afanyaye zinaa hutenda dhambi juu ya mwili wake mwenyewe.

1โครินธ์ 6:18 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

จงหลีกหนีจากการผิดศีลธรรมทางเพศ บาปอื่นทั้งปวงที่มนุษย์ทำล้วนเป็นบาปนอกกายของตน แต่คนที่ทำบาปทางเพศก็ทำบาปต่อร่างกายของตนเอง

 โค‍รินธ์ 6:18 Thai Standard Version Revision (THSV)

จง​หลีก​หนี​จาก​การ​ล่วง‌ประ‍เวณี บาป​อย่าง​อื่น​ที่​มนุษย์​ทำ​นั้น​เป็น​บาป​นอก​กาย แต่​คน​ที่​ล่วง‌ประ‍เวณี​นั้น ทำ​ผิด​ต่อ​ร่าง‌กาย​ของ​ตน​เอง

1 โครินธ์ 6:18 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

จงหลีกเลี่ยงเสียจากการล่วงประเวณี ความบาปทุกอย่างที่มนุษย์กระทำนั้นเป็นบาปนอกกาย แต่คนที่ล่วงประเวณีนั้นทำผิดต่อร่างกายของตนเอง

 โค‍รินธ์ 6:18 Thai New Testament (WBTH)

ให้_หลีก_เลี่ยง_จาก_บาป_ทาง_เพศ_นี้ บาป_อื่นๆ_ทั้ง_หมด_ที่_คน_ทำ_นั้น_เป็น_บาป_ภาย_นอก_ร่าง_กาย แต่_คน_ทำ_ผิด_ทาง_เพศ_ได้_ทำ_บาป_ต่อ_ร่าง_ของ_เขา_เอง

1 KORINTUS 6:18 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Inggaluri' min noyo pansasawaan. Atan ayuk tula ra bokon ondo' baalon ru sasangulun, kalo mangkinibit ra inan nano. Kaa' ulun ondo' mansawa', io galama' mangkinibit ra inan nano makatula.

1 Mga Taga-Corinto 6:18 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Huwag kayong makikiapid. Ang ibang kasalanang nagagawa ng tao ay hindi nakaka-apekto sa kanyang katawan, ngunit ang nakikiapid ay nagkakasala laban sa sarili niyang katawan.

I Mga Taga-Corinto 6:18 Ang Biblia (TLAB)

Magsitakas kayo sa pakikiapid. Lahat ng kasalanang gawin ng mga tao ay nangasa labas ng katawan; nguni't ang gumagawa ng pakikiapid ay nagkakasala laban sa kaniyang sariling katawan.

1 BAKORINTHE 6:18 BEIBELE (TSW70-TN)

Tshabang boaka! Maleo otlhe a motho o a dirang a kwa ntle ga mmele; mme yo o akafalang o leofela mmele wa gagwe.

I VAKORINTO 6:18 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Chavani vuoswi! Xidyoho xin'wana ni xin'wana lexi munhu a xi endlaka xi le handle ka miri wa yena; kambe loyi a oswaka ú dyohela miri wa yena.

1.KORİNTLİLER 6:18 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Fuhuştan kaçının. İnsanın işlediği bütün öbür günahlar bedenin dışındadır; ama fuhuş yapan, kendi bedenine karşı günah işler.

1-е до коринтян 6:18 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Утікайте від розпусти. Усякий бо гріх, що його чинить людина, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла.

1 Коринтяни 6:18 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Утїкайте від перелюбу. Усякий гріх, що робить чоловік, осторонь тїла; хто ж робить перелюб, проти свого тїла грішить.

1-е до коринтян 6:18 Ukrainian New Testament (WBUK)

Уникайте розпусти. Кожен гріх, вчинений людиною, — поза її тілом, але розпусник грішить проти власного тіла.

۱۔کرنتھیوں 6:18 اردو جیو ورژن (UGV)

زناکاری سے بھاگیں! انسان سے سرزد ہونے والا ہر گناہ اُس کے جسم سے باہر ہوتا ہے سوائے زنا کے۔ زناکار تو اپنے ہی جسم کا گناہ کرتا ہے۔

۱-کُرِنتھِیوں 6:18 Revised Urdu Bible (URD-UR)

حرام کاری سے بھاگو ۔ جِتنے گُناہ آدمی کرتا ہے وہ بدن سے باہر ہیں مگر حرام کار اپنے بدن کا بھی گُنہگار ہے۔

I Cô-rinh-tô 6:18 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Hãy tránh sự gian dâm. Mọi tội người ta phạm đều ở ngoài thân thể, nhưng kẻ gian dâm thì phạm đến chính thân thể mình.

I Cô-rinh-tô 6:18 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Hãy tránh sự gian dâm. Mọi tội mà người ta phạm đều ở ngoài thân thể, nhưng kẻ dâm dục thì phạm đến chính thân thể mình.

1 Cô-rinh-tô 6:18 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Hãy tránh sự dâm dục. Mặc dầu người ta phạm tội gì, tội ấy còn là ngoài thân thể; nhưng kẻ buông mình vào sự dâm dục, thì phạm đến chính thân thể mình.

1 Cô-rinh-tô 6:18 Vietnamese NT (WBVI)

Cho nên hãy lánh xa tội nhục dục. Tội nào cũng ở bên ngoài con người nhưng ai phạm tội nhục dục là phạm tội với chính thân thể mình.

I. Kor 6:18 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ẹ mã sá fun àgbere. Gbogbo ẹ̀ṣẹ ti enia ndá o wà lode ara; ṣugbọn ẹniti o nṣe àgbere nṣẹ̀ si ara on tikararẹ̀.

哥林多前书 6:18 当代译本 (CCB)

你们务要远离淫乱的行为。人无论犯什么样的罪,都是在身体以外,唯独淫乱的,是得罪自己的身体。

哥林多前书 6:18 新标点和合本 (CUNPSS)

你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。

哥林多前书 6:18 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。

哥林多前书 6:18 新译本(简体字版) (CNVS)

你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是甚么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。

哥林多前书 6:18 中文标准译本 (CSB)

你们要逃避淫乱。“人所犯的各样罪都在身体以外”,只有那行淫乱的是对自己的身体犯罪。

哥林多前书 6:18 和合本修订版 (RCUVSS)

你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。

哥林多前書 6:18 新標點和合本 (CUNP)

你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。

哥林多前書 6:18 和合本修訂版 (RCUV)

你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。

1 Corinth-te 6:18 Zokam International Version (ZIV)

Numei pasal paktatna na taisan un. Mihing in a bawl mawhna dangte khempeuh a pumpi pualam hi-a, ahi hangin numei pasal mawhna-a a mawhte ama pumpi tungah a mawh ahi hi.