1 John 2:1 - All Versions
1 San Juan 2:1 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Yix chi ix wacʼal, quin tzʼibaj iri chiwe man ʼutz n-quix macun taj. Xui-ri, we ʼo jun cu ʼan jun u mac, ʼo jun ʼutz laj aj cojol ka tzij chuwach i Ta chicaj. Are ire are i Jesucrísto, chi n-ta jun u mac.
1 Juan 2:1 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Uchichir ainautirmin, tunau wajasairam tusan atumin aatjarme. Tura aneachmau tunau turakrin, iin chichartamsatnusha pujawai. Nuka Jesucristoketai, nekas tunaarinchawa nuwaitai. Nuka iin pachitmas: Wisha nu aintsu tunaarin sakartaj tusan jakamiajai tusa, ni Apaachiri Yusnaka chichartamji.
1 Johannes 2:1 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Liewe vriende, ek skryf hierdie dinge vir julle omdat ek wil hê julle moenie sonde doen nie. Maar as ons sonde doen, dan kan ons seker wees dat ons Iemand by die Vader het wat vir Hom vra om ons te vergewe. Dit is Jesus Christus, Hy wat nie sonde gedoen het nie.
I JOHANNES 2:1 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
MY kinders, ek skryf hierdie dinge aan julle, dat julle nie moet sondig nie; en as iemand gesondig het, ons het ’n Voorspraak by die Vader, Jesus Christus, die Regverdige.
1 JOHANNES 2:1 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Dit skrywe ek aan julle, my liewe kinders, dat julle nie moet sondig nie. En as een van ons sondig — ons het Jesus Christus, die regverdige, as ons voorspraak by die Vader.
1 Johannes 2:1 Die Boodskap (DB)
My liewe kinders, daar is 'n goeie rede waarom ek hierdie dinge aan julle skryf. Julle moet nooit iets doen waarvan God nie hou nie. As een van ons egter wel so 'n fout maak, kan ons daarvan seker wees: ons het Iemand wat ons op 'n baie besondere manier sal help.
1 JOHANNES 2:1 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
My kinders, ek skryf hierdie dinge aan julle sodat julle nie moet sonde doen nie. As iemand egter sonde doen, ons het 'n Helper by die Vader wat ons saak stel, Jesus Christus, die regverdige.
رِسَالَةُ يُوحَنَّا ٱلرَّسُولِ ٱلْأُولَى 2:1 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
يَا أَوْلَادِي، أَكْتُبُ إِلَيْكُمْ هَذَا لِكَيْ لَا تُخْطِئُوا. وَإِنْ أَخْطَأَ أَحَدٌ فَلَنَا شَفِيعٌ عِنْدَ ٱلْآبِ، يَسُوعُ ٱلْمَسِيحُ ٱلْبَارُّ.
رِسالَةُ يوحَنا الرَّسول الأولَى 2:1 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
يا أولادي، أكتُبُ إلَيكُمْ هذا لكَيْ لا تُخطِئوا. وإنْ أخطأَ أحَدٌ فلَنا شَفيعٌ عِندَ الآبِ، يَسوعُ المَسيحُ البارُّ.
رسالة يوحنا الأولى 2:1 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
يا أبنائي، أكتُبُ إلَيكُم بِهذِهِ الأُمورِ لِئَلاّ تَخطَأوا. وإنْ خَطِـئَ أحدٌ مِنّا، فلَنا يَسوعُ المَسيحُ البارّ شَفيعٌ عِندَ الآبِ.
1 يوحنا 2:1 كتاب الحياة (NAV)
يَاأَوْلاَدِي الصِّغَارَ، أَكْتُبُ إِلَيْكُمْ هَذِهِ الأُمُورَ لِكَيْ لاَ تُخْطِئُوا. وَلكِنْ، إِنْ أَخْطَأَ أَحَدُكُمْ، فَلَنَا عِنْدَ الآبِ شَفِيعٌ هُوَ يَسُوعُ الْمَسِيحُ الْبَارُّ. 1
رسالة يوحنا الأولى 2:1 الكتاب الشريف (SAB)
يا أولادي الأعزاء، أكتب لكم هذا لكي لا تخطئوا. لكن إن أخطأ واحد، فلنا شفيع عند الأب هو عيسـى المسيح الصالح.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
1 يوحنا 2:1 Arabic Bible (WBAR)
أبنائِي الأعِزّاءَ، إنِّي أكتُبُ إلَيكُمْ هَذِهِ الأشياءَ، حَتَّى لا تَرْتَكِبوا أيَّةَ خَطيَّةٍ. لَكِنْ إنِ ارتَكَبَ أحَدُكُمْ خَطيَّةً، فَإنَّ لَنا شَفِيعاً عِندَ الآبِ هُوَ يَسُوعُ المَسِيحُ البارُّ، وَهُوَ الذَّبيحَةُ الكافيَةُ للتَّكفيرِ عَنْ خَطايانا.
1 JUAN 2:1 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Yʉ punaa yʉ ca mairã, atere mʉjare yʉ owa cojo, ñañarije mʉja ca tiitipere biro ĩigʉ. Jĩcãrã ʉno ñañarije cʉ̃ja ca tiijata, cʉ̃ Pacʉre mani yee maquẽre ca wede ametʉene bojagʉ Jesucristo, ca niirore biro ca tiigʉre mani cʉo.
1 JOHANNES 2:1 Bibel (BBC-BBC)
Ale angka anaha, umbahen husurat on tu hamu, asa unang mardosa hamu. Molo tung adong na mardosa, adong do pangondianta tu Ama i, i ma Jesus Kristus, partigor i.
1 Йоаново 2:1 Цариградски (BG1871)
чадца мои, това ви пиша, да не съгрешите; и ако съгреши някой имаме ходатай при Отца, Исуса Христа Праведнаго.
1 Йоаново 2:1 Ревизиран (BG1940)
Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако съгреши някой, имаме ходатай {Или, Утешител. Вж. Иоан 14:16} при Отца, Исуса Христа праведния.
1 Йоаново 2:1 Верен (VBG)
Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако някой съгреши, имаме Застъпник при Отца – Иисус Христос Праведния.
1 Йоаново 2:1 Bulgarian New Testament (WBBG)
Дечица мои, пиша ви това, за да не грешите, но ако някой извърши грях, имаме пред Отца свой защитник – праведникът Исус Христос.
১ ইউহোন্না 2:1 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
আমার প্রিয় সন্তানেরা, তোমরা যাতে গুনাহ্ না কর সেইজন্যই আমি তোমাদের কাছে এই সব কথা লিখছি। তবে যদি কেউ গুনাহ্ করেই ফেলে তাহলে পিতার কাছে আমাদের পক্ষ হয়ে কথা বলবার জন্য একজন আছেন; তিনি ঈসা মসীহ্, যিনি নির্দোষ।
১ যোহন 2:1 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
আমার প্রিয় সন্তানেরা, তোমরা যাতে পাপ না কর সেইজন্যই আমি তোমাদের কাছে এই সব কথা লিখছি। তবে যদি কেউ পাপ করেই ফেলে তাহলে পিতার কাছে আমাদের পক্ষ হয়ে কথা বলবার জন্য একজন আছেন; তিনি যীশু খ্রীষ্ট, যিনি নির্দোষ।
1 JOHN 2:1 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Aku nuris ati ka angān, bara anak ku, isa angān dŭh ndai dosa; pak kambŭi tadŭ so angān agi ndai dosa, ata biyŭn pingarun, Jesus Kristus adi tŭnggŭn, adi ngarun ata di sirung jawin Sama.
1 JOHANNES 2:1 Bibel (BTS-BTS)
Nasiam anakku, husurathon do on bani nasiam, ase ulang mardousa nasiam. Anggo adong na mardousa, adong do sipangapiti banta bani Bapa in, in ma Jesus Kristus, Parpintor in. (Rom 8:34; Heb. 7:25.)
1 JOHANES 2:1 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
O anakku, si enda kusuratken man bandu gelah ola ibahanndu dosa. Tapi adi lit kalak si erbahan dosa, lit kap kelang-kelangta mindo man Dibata, e me Jesus Kristus si ndalanken si bujur.
1 JUAN 2:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Gisulatan ko kamo nga akong mga anak, aron dili kamo magpakasala. Apan kon may makasala, may magpakilooy sa Amahan alang kanato, ug siya mao si Jesu-Cristo nga mao ang matarong.
Первое послание апостола Иоанна 2:1 славенский язык (CSLAV-CHU)
Чадца моя, сия пишу вам, да не согрешаете: и аще кто согрешит, ходатая имамы ко Отцу, Иисуса Христа праведника:
1 Jan 2:1 Bible 21 (B21)
Toto vám píšu, moji drazí, abyste nehřešili. Kdyby někdo zhřešil, máme u Otce přímluvce, Ježíše Krista, toho Spravedlivého.
1 Jan 2:1 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Synáčkové moji, totoť vám píši, abyste nehřešili. Pakliť by kdo zhřešil, přímluvci máme u Otce, Ježíše Krista spravedlivého.
1 Jan 2:1 Slovo na cestu (SNC)
Přátelé, chci vám zdůraznit, abyste nezůstávali v hříchu. Jestliže však někdo zhřeší, má u Boha Obhájce - Ježíše Krista.
1 Johannes 2:1 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Mine kære børn, jeg skriver det her for at hjælpe jer til ikke at synde. Men hvis I synder, så har vi en, der taler vores sag og går i forbøn for os hos Faderen, nemlig Jesus Kristus, som selv er syndfri.
1 Johannes 2:1 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Mine Børn! dette skriver jeg Eder, paa det I ikke skulle synde; men dersom Nogen synder, have vi en talsmand hos Faderen, Jesus Christus den Retfærdige,
1. Johannes 2:1 Luther Bible 1912 (DELUT)
Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, auf daß ihr nicht sündiget. Und ob jemand sündigt, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesum Christum, der gerecht ist.
1. Johannes 2:1 Elberfelder 1905 (ELB)
Meine Kinder, ich schreibe euch dieses, auf daß ihr nicht sündiget; und wenn jemand gesündigt hat wir haben einen Sachwalter bei dem Vater, Jesum Christum, den Gerechten.
1. Johannes 2:1 Elberfelder 1871 (ELB71)
Meine Kinder, ich schreibe euch dieses, auf daß ihr nicht sündiget; und wenn jemand gesündigt hat -wir haben einen Sachwalter bei dem Vater, Jesum Christum, den Gerechten.
1. Johannes 2:1 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Meine lieben Kinder! Dies schreibe ich euch, damit ihr nicht sündigt. Und sündigt doch jemand, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater: Jesus Christus, den Gerechten.
1. Johannes 2:1 Hoffnung für Alle (HFA)
Meine geliebten Kinder, ich schreibe euch, damit ihr nicht länger sündigt. Sollte aber doch jemand Schuld auf sich laden, dann tritt einer beim Vater für uns ein, der selbst ohne jede Sünde ist: Jesus Christus.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
1. Johannes 2:1 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Meine lieben Kinder, ich schreibe euch diese Dinge, damit ihr nicht sündigt. Und wenn jemand doch eine Sünde begeht, haben wir einen Anwalt, der beim Vater für uns eintritt: Jesus Christus, den Gerechten. Er, der nie etwas Unrechtes getan hat,
1. Johannes 2:1 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Meine Kinder ,dies schreibe ich euch, damit ihr nicht sündigt! Und wenn jemandsündigt, so haben wir einen Fürsprecher beidem Vater, Jesus Christus, den Gerechten ;
1. Johannes 2:1 Schlachter 1951 (SCH51)
Meine Kinder, dies schreibe ich euch, damit ihr nicht sündigt! Und wenn jemand sündigt, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesus Christus, den Gerechten;
1 YOHANIS 2:1 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Oi tangaanak ku! Koponulisan ku nopodti dot id dokoyu om mogodu dokoyu do momonsoi'd dusa. Nga' ondung haro i nokowonsoi'd dusa, om haro i' o mogobi' dati', iri no i Yesus Kristus, it otulid diri; om moro-boros indo iyau dot id Tapa' do mogobi' dati'.
1 John 2:1 American Standard Version (ASV)
My little children, these things write I unto you that ye may not sin. And if any man sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
1 John 2:1 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, the Righteous One.
1 John 2:1 Amplified Bible (AMP)
MY LITTLE children, I write you these things so that you may not violate God’s law and sin. But if anyone should sin, we have an Advocate (One Who will intercede for us) with the Father--[it is] Jesus Christ [the all] righteous [upright, just, Who conforms to the Father’s will in every purpose, thought, and action].
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
1 John 2:1 Common English Bible (CEB)
My little children, I’m writing these things to you so that you don’t sin. But if you do sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous one.
1 John 2:1 Contemporary English Version (CEV)
My children, I am writing this so that you won’t sin. But if you do sin, Jesus Christ always does the right thing, and he will speak to the Father for us.
1 John 2:1 Catholic Public Domain Version (CPDV)
My little sons, this I write to you, so that you may not sin. But if anyone has sinned, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ, the Just One.
1 John 2:1 Douay Rheims (DRA)
My little children, these things I write to you, that you may not sin. But if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the just:
1 John 2:1 English Standard Version (ESV)
My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
1 John 2:1 Good News Translation (GNT)
I am writing this to you, my children, so that you will not sin; but if anyone does sin, we have someone who pleads with the Father on our behalf—Jesus Christ, the righteous one.
1 John 2:1 English Good News Translation (GNTD)
I am writing this to you, my children, so that you will not sin; but if anyone does sin, we have someone who pleads with the Father on our behalf—Jesus Christ, the righteous one.
1 John 2:1 GOD'S WORD Translation (GWT)
My dear children, I’m writing this to you so that you will not sin. Yet, if anyone does sin, we have Jesus Christ, who has God’s full approval. He speaks on our behalf when we come into the presence of the Father.
1 John 2:1 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
My little children, I am writing you these things so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father-Jesus Christ the Righteous One.
1 John 2:1 King James Version (KJV)
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
1 John 2:1 Lexham English Bible (LEB)
My little children, I am writing these things to you in order that you may not sin. And if anyone sins, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous one,
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
1 John 2:1 The Message (MSG)
I write this, dear children, to guide you out of sin. But if anyone does sin, we have a Priest-Friend in the presence of the Father: Jesus Christ, righteous Jesus.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
1 John 2:1 New American Standard Bible (NASB)
My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
1 John 2:1 New Century Version (NCV)
My dear children, I write this letter to you so you will not sin. But if anyone does sin, we have a helper in the presence of the Father—Jesus Christ, the One who does what is right.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 John 2:1 New English Translation (NET)
(My little children, I am writing these things to you so that you may not sin.) But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous One,
1 John 2:1 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
My dear children, I'm writing this to you so that you will not sin. But suppose someone does sin. Then we have one who speaks to the Father for us. He stands up for us. He is Jesus Christ, the Blameless One.
1 John 2:1 NIV (NIV)
My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, the Righteous One.
1 John 2:1 NIV 1984 (NIV84)
My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have one who speaks to the Father in our defense–Jesus Christ, the Righteous One.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 John 2:1 New International Version Anglicized (NIVUK)
My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have one who speaks to the Father in our defence-Jesus Christ, the RighteousOne.
1 John 2:1 New King James Version (NKJV)
My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 John 2:1 New Living Translation (NLT)
My dear children, I am writing this to you so that you will not sin. But if anyone does sin, we have an advocate who pleads our case before the Father. He is Jesus Christ, the one who is truly righteous.
Yochanan I 2:1 Orthodox Jewish Bible (OJB)
My yeladim, these things I write to you so that you do not commit averos. And if anyone does commit averos, a Melitz Yosher (Advocate) we have with HaAv, Yehoshua/Yeshua, Rebbe, Melech HaMoshiach the Tzaddik.
1 John 2:1 TNIV (TNIV)
My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, the Righteous One.
1 John 2:1 World English Bible (WEB)
My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counselor with the Father, Jesus Christ, therighteous.
1 JUAN 2:1 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Hijos míos, les escribo esto para que no pequen. Ahora bien, si alguno peca, tenemos un intercesor* ante el Padre: Jesucristo, el justo.
1 Juan 2:1 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Hijitos míos, les escribo estas cosas para que no cometan pecado. Aunque si alguno comete pecado, tenemos ante el Padre un defensor, que es Jesucristo, y él es justo.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
1 JUAN 2:1 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Hijitos míos, os escribo estas cosas para que no cometáis pecado. Aunque si alguno comete pecado, tenemos ante el Padre un abogado, que es Jesucristo el Justo.
1 Juan 2:1 La Biblia de las Americas (LBLA)
Hijitos míos, os escribo estas cosas para que no pequéis. Y si alguno peca, Abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo.
1 Juan 2:1 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Hijitos míos, les escribo estas cosas para que no pequen. Y si alguien peca, tenemos Abogado (Intercesor) para con el Padre, a Jesucristo el Justo.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
1 Juan 2:1 Nueva Version Internacional (NVI)
Mis queridos hijos, les escribo estas cosas para que no pequen. Pero si alguno peca, tenemos ante el Padre a un *intercesor, a *Jesucristo, el Justo.
1 Juan 2:1 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Mis queridos hijos, les escribo estas cosas, para que no pequen; pero si alguno peca, tenemos un abogado que defiende nuestro caso ante el Padre. Es Jesucristo, el que es verdaderamente justo.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
1 Juan 2:1 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Hijitos míos, les escribo estas cosas para que no pequen. Si alguno ha pecado, tenemos un abogado ante el Padre, a Jesucristo el justo.
1 Juan 2:1 Reina-Valera Antigua (RVES)
HIJITOS míos, estas cosas os escribo, para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, á Jesucristo el justo;
1 Juan 2:1 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo.
1 JUAN 2:1 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo.
1 Juan 2:1 Reina Valera 1995 (RVR95)
Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis. Pero si alguno ha pecado, abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo, el justo.
1 JUAN 2:1 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Yo los quiero a ustedes como a hijos. Por eso les escribo esta carta, para que no pequen. Pero si alguno peca, Jesucristo es justo y nos defiende ante Dios el Padre.
1 Juan 2:1 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Yo los quiero a ustedes como a hijos. Por eso les escribo esta carta, para que no pequen. Pero si alguno peca , Jesucristo es justo y nos defiende ante Dios el Padre.
1 Juan 2:1 Spanish NT (WBES)
Hijitos míos, les escribo esto para que no pequen. Pero si alguno peca, tenemos un defensor ante Dios: Jesucristo, el Justo.
1 John 2:1 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Ene haourtoác, gauça hauc scribatzen drauzquiçuet, bekaturic eztaguiçuençát: eta baldin cembeitec eguin badu bekaturic, badugu aduocatbat Aita baithara, Iesus Christ iustoa.
1 JOAN 2:1 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Seme-alabatxook, bekaturik egin ez dezazuen idazten dizuet hau. Baina, norbaitek bekatu egiten badu, badugu Laguntzailea Aitaren aurrean: zuzena den Jesu Kristo.
اوّل یوحنا 2:1 New Millenium Version (NMV-FAS)
فرزندانم، این را به شما مینویسم تا گناه نکنید. امّا اگر کسی گناهی کرد، شفیعی نزد پدر داریم، یعنی عیسی مسیح پارسا.
۱یوحنا 2:1 Persian Old Version (POV-FAS)
ای فرزندان من، این را به شما مینویسم تاگناه نکنید؛ و اگر کسی گناهی کند، شفیعی داریم نزد پدر یعنی عیسی مسیح عادل.
اول یوحنا 2:1 Today's Farsi (TPV-FA)
ای فرزندان من، این را به شما مینویسم تا گناه نكنید. امّا اگر كسی مرتكب گناهی شود، در پیشگاه خدای پدر كسی را داریم كه برای ما شفاعت میکند -همان عیسی مسیح كه کاملاً نیكوست-
1 Johanneksen 2:1 Finnish 1776 (FI1776)
Minun lapsukaiseni! näitä minä teille kirjoitan, ettette syntiä tekisi. Ja jos joku syntiä tekee, niin meillä on edesvastaaja Isän tykönä, Jesus Kristus, joka vanhurskas on,
1 Johanneksen 2:1 Finnish 1938 (FINPR)
Lapsukaiseni, tämän minä kirjoitan teille, ettette syntiä tekisi; mutta jos joku syntiä tekeekin, niin meillä on puolustaja Isän tykönä, Jeesus Kristus, joka on vanhurskas.
1 Jean 2:1 La Bible Du Semeur (BDS)
Mes chers enfants, je vous écris ceci afin que vous ne péchiez pas. Si, toutefois, il arrivait à quelqu’un de commettre un péché, nous avons un Défenseur auprès du Père: Jésus-Christ le juste.
1 Jean 2:1 Martin 1744 (FMAR)
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point ; que si quelqu'un a péché, nous avons un avocat envers le Père, savoir Jésus-Christ, le Juste.
Première lettre de Jean 2:1 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Mes enfants, je vous écris ceci afin que vous ne commettiez pas de péché. Mais si quelqu’un en commet, nous avons un avocat auprès du Père : Jésus-Christ, le juste.
1 Jean 2:1 Bible Darby en français (FRDBY)
Mes enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez pas; et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus Christ, le juste;
1 JEAN 2:1 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu’un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste.
Première de Jean 2:1 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Mes enfants, je vous écris cela pour que vous ne péchiez pas. Mais si quelqu’un vient à pécher, nous avons un défenseur auprès du Père, Jésus-Christ, qui est juste.
1 Jean 2:1 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Mes petits enfants, je vous écris ces choses afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste.
1 Jean 2:1 Ostervald (OST)
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le Juste.
Première lettre de Jean 2:1 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Mes enfants, je vous écris ces choses-là pour que vous évitiez de commettre des péchés. Mais si quelqu’un commet des péchés, nous avons un défenseur devant le Père : c’est Jésus-Christ, le juste.
1 Jean 2:1 Bible Segond 21 (S21)
Mes petits enfants, je vous écris cela afin que vous ne péchiez pas. Mais si quelqu'un a péché, nous avons un défenseur auprès du Père, Jésus-Christ le juste.
1 Juan 2:1 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Che ra'y kuéra pohayhu etéva: ahai peẽme ko'ã mba'e ani haguã pejapo ivaíva. Opáichavo, jajapórõ ivaíva, jareko Jesucrístope ojeruréva ñande rehe Itúvape. Ha'e imarangatu.
ΙΩΑΝΝΟΥ Α 2:1 SBL Greek New Testament (SBLG)
Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον,
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
Α΄ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:1 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Παιδιά μου, αυτά σας τα γράφω για να σας προτρέψω να μην αμαρτάνετε. Αν όμως κάποιος αμαρτήσει, έχουμε συνήγορο κοντά στον Πατέρα, τον δίκαιο Ιησού Χριστό.
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:1 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν, ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον·
1 YAH 2:1 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Ya ku 'ya'yana ƙanana, ina rubuto muku wannan ne domin kada ku yi zunubi. In kuwa wani ya yi zunubi, muna da Mai Taimako a gun Uba, wato, Yesu Almasihu mai adalci.
אגרתו הראשונה של יוחנן השליח 2:1 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
בני היקרים, אני כותב לכם דברים אלה כדי שלא תחטאו. אך אם תחטאו, דעו לכם שיש לנו סנגור לפני אלוהים - ישוע המשיח הצדיק!
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 JUAN 2:1 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Ginasulatan ko kamo nga akon mga anak, agod indi kamo magpakasala. Pero kon may ara nga makasala, may nagapakitluoy sa Amay para sa aton, kag siya amo si Jesu-Cristo nga amo ang matarong.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Prva Ivanova poslanica 2:1 Knjiga O Kristu (CKK)
Ovo vam pišem, dječice moja, da biste se klonili grijeha. Zgriješi li tko ipak, ima kod Boga zagovornika, Isusa Krista, koji je savršeno pravedan.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
1 János 2:1 Károli 1590 (KAR)
Én fiacskáim, ezeket azért írom néktek, hogy ne vétkezzetek. És ha valaki vétkezik, van Szószólónk az Atyánál, az igaz Jézus Krisztus.
1 János 2:1 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Gyermekeim, ezeket azért írom nektek, hogy ne vétkezzetek. És ha valaki vétkezik, van szószólónk az Atyánál: az igaz Jézus Krisztus.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 János 2:1 Hungarian New Testament (WBHU)
Kedves gyermekeim, azért írtam ezt nektek, hogy ne vétkezzetek. De ha valaki mégis elkövet valamilyen bűnt, akkor van aki segít nekünk, és szót emel az érdekünkben az Atya-Istennél: az igazságos Jézus Krisztus!
Numba 1 From John 2:1 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Eh, my good friends! I stay write dis stuff to you guys, so you no do bad kine stuff. But wen get somebody dat do bad kine stuff, we get one Guy dat stay talk to his Fadda fo us. Dass Jesus Christ, da Spesho Guy God Wen Send. He everytime stay do da right ting.
1 John 2:1 Western Armenian NT (WA53)
Որդեակնե՛րս, կը գրեմ ձեզի այս բաները՝ որպէսզի չմեղանչէք. իսկ եթէ մէկը մեղանչէ, Հօրը քով ունինք Բարեխօս մը՝ Յիսուս Քրիստոս արդարը:
1 John 2:1 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Anak, aku nuliska tu ngagai kita, ngambika kita enda bedosa. Tang enti orang ngereja dosa, kitai endang bisi siku Penyaup ke bejaku ngagai Apai ngarika kitai, iya nya Jesus Kristus ti lurus,
1 YOHANES 2:1 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Anak-anakku! Saya menulis ini kepada kalian supaya kalian jangan berbuat dosa. Tetapi kalau ada yang berbuat dosa, maka kita mempunyai seorang pembela, yaitu Yesus Kristus yang adil itu; Ia akan memohon untuk kita di hadapan Bapa.
1 Yohanes 2:1 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Anak-anakku, hal-hal ini kutuliskan kepada kamu, supaya kamu jangan berbuat dosa, namun jika seorang berbuat dosa, kita mempunyai seorang pengantara pada Bapa, yaitu Yesus Kristus, yang adil.
1Yohanes 2:1 Indonesian NT (WBID)
Anak-anakku, aku menuliskan ini kepadamu supaya kamu tidak melakukan dosa. Tetapi jika ada seorang yang berbuat dosa, kita mempunyai seorang Pembela, yang membela kita di hadapan Bapa, yaitu Yesus Kristus yang benar itu.
I. JỌN 2:1 Bible Nso (IGBOB-IG)
Umu-ntakirim, ihe ndia ka m'nēdegara unu n'akwukwọ, ka unu we ghara imehie. Ọ buru kwa na onye ọ bula emehie, ayi nwere otù Onye nēkwu ọnu ayi n'ebe Nna-ayi nọ, Ya bu Jisus Kraist, bú Onye ezi omume:
EPISTOLA I DI S. GIOVANNI 2:1 Diodati Bible (DO885-IT)
Figliuoletti miei, io vi scrivo queste cose, acciocchè non pecchiate; e se pure alcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre, cioè Gesù Cristo giusto;
1 Giovanni 2:1 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Figliuoletti miei, io vi scrivo queste cose, acciocchè non pecchiate; e se pure alcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre, cioè Gesù Cristo giusto;
1 Giovanni 2:1 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Figliuoletti miei, io vi scrivo queste cose affinché non pecchiate; e se alcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre, cioè Gesù Cristo, il giusto;
1 Giovanni 2:1 La Parola è Vita (LM)
Figli miei, vi scrivo queste cose, perché non pecchiate. Ma se qualcuno cade nel peccato, ricordate che abbiamo un difensore davanti al Padre: Gesù Cristo, il Giusto.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Giovanni 2:1 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Figlioli miei, vi scrivo queste cose perché non pecchiate; e se qualcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre: Gesù Cristo, il giusto.
1 Giovanni 2:1 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Figlioli miei, vi scrivo queste cose perché non pecchiate; e se qualcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre: Gesú Cristo, il giusto.
EPISTOLA I DI S. GIOVANNI 2:1 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Figliuoletti miei, io vi scrivo queste cose affinché non pecchiate; e se alcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre, cioè Gesù Cristo, il giusto;
ヨハネの第一の手紙 2:1 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
わたしの子たちよ。これらのことを書きおくるのは、あなたがたが罪を犯さないようになるためである。もし、罪を犯す者があれば、父のみもとには、わたしたちのために助け主、すなわち、義なるイエス・キリストがおられる。
ヨハネの第一の手紙 2:1 リビングバイブル (JLB)
私の幼い子供たちよ。 私がこう言うのも、あなたがたに、いつも罪から離れていてほしいからです。 しかし、もし罪を犯したとしても、父なる神の前で弁護してくださる方がおられます。 その方は、イエス・キリストです。 キリスト様は、すべての点で正しく、完全に神様のお心にかなった方です。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
I YOKANAN 2:1 Kitab Sutji (JAV-JA)
He, anak-anakku, anggonku nulis bab prakara iku marang kowe iku supaya kowe aja padha gawe dosa. Ewadene manawa ana kang gawe dosa, kita padha duwe Pantara ana ing ngarsane Sang Rama, iya iku: Gusti Yesus Kristus kang adil.
១ យ៉ូហាន 2:1 Standard Version (KHSV-KM)
ម្នាលកូនចៅទាំងឡាយអើយ ខ្ញុំសរសេរសេចក្ដីទាំងនេះ មកអ្នករាល់គ្នាដើម្បីកុំអោយអ្នករាល់គ្នាប្រព្រឹត្ដអំពើបាប។ ប៉ុន្ដែ ប្រសិនបើមាននរណាម្នាក់ប្រព្រឹត្ដអំពើបាប យើងមានព្រះដ៏ជួយការពារមួយព្រះអង្គ គង់នៅទល់មុខព្រះបិតា គឺព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដដ៏សុចរិត។
요한일서 2:1 현대인의 성경 (KLB)
나의 믿음의 자녀들이여, 여러분이 죄를 짓지 않게 하려고 나는 이 편지를 씁 니다. 그러나 만일 누가 죄를 짓더라도 아버지 앞에서 우리를 변호해 주시는 의로우신 예수 그리스도가 계십니다.
요한일서 2:1 개역한글 (KRV)
나의 자녀들아 내가 이것을 너희에게 씀은 너희로 죄를 범치 않게 하려 함이라 만일 누가 죄를 범하면 아버지 앞에서 우리에게 대언자가 있으니 곧 의로우신 예수 그리스도시라
요한1서 2:1 새번역 (RNKSV)
나의 자녀 여러분, 내가 여러분에게 이렇게 쓰는 것은, 여러분으로 하여금 죄를 짓지 않도록 하려는 것입니다. 누가 죄를 짓더라도, 아버지 앞에서 변호해 주시는 분이 우리에게 계시는데, 곧 의로우신 예수 그리스도이십니다.
1 Yoˇhanˬ li‸ 2:1 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Ngaˬ ha‸ ve yaˇ teˇ hpaˍ-oˬ, nawˬ hui venˇbaˆ maˇ gʼa te tuˬ awˬ lawn chi teˇ hpaˍ ngaˬ nawˬ hui hta‸ bvuh‸ laˇ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, teˇ gʼaˇ gʼaˇ venˇbaˆ te ve kʼo, ngaˬ hui hta‸ ga laˇ shehˍ hpaˇ teˇ gʼaˇ lehˬ Awˬ pa geh chehˇ taˍ ve yoˬ. Yawˇ lehˬ, hteˇ ve cawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ yoˬ.
1 Jaona 2:1 Malagasy Bible (MG1865)
Anaka, izany zavatra izany no soratako ny aminareo mba tsy hanotanareo. Ary raha misy manota, dia manana Solovava ao amin'ny Ray isika, dia Jesosy Kristy, Ilay Marina;
1 John 2:1 Maori Bible (MAOR)
E aku tamariki nonohi, ka tuhituhi atu nei ahau i enei mea ki a koutou, kia kaua ai koutou e hara. A ki te hara tetahi, he kaikorero mo tatou kei te Matua, ko Ihu Karaiti, ko te tika:
JOHANE I. 2:1 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
I. He jaʼami iraonogoe! Andrõ oesoera chõmi daʼõ, fa bõi mifazõchi horõ. Ba na so zamazõchi horõ, ba so chõda zi loeloei mangoemaʼõ chõ Nama, Jesoe Keriso, satoelõ tõdõ andrõ. (Rom. 6, 1. 2. Jes. 53, 11. 12).
1 Johannes 2:1 Het Boek (HTB)
Kinderen, ik zeg dit om u van de zonde af te houden. Maar als iemand zondigt, hebben wij een rechtvaardige advocaat die ons verdedigt bij de Vader: Jezus Christus.
1 Johannes 2:1 Statenvertaling (SV1750)
Mijn kinderkens, ik schrijf u deze dingen, opdat gij niet zondigt. En indien iemand gezondigd heeft, wij hebben een Voorspraak bij den Vader, Jezus Christus, den Rechtvaardige;
1. Johannes 2:1 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Mine born, dette skriv eg til dykk så de ikkje skal synda. Men om nokon syndar, har vi ein talsmann hos Far. Det er Jesus Kristus, Den rettferdige.
1. Johannes 2:1 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Mine born, dette skriv eg til dykk, så de ikkje skal synda. Men om nokon syndar, har vi ein talsmann hjå Faderen, Jesus Kristus, Den Rettferdige.
1. Johannes 2:1 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Mine barn, dette skriver jeg til dere for at dere ikke skal synde. Men om noen synder, har vi en talsmann hos Far, Jesus Kristus, Den rettferdige.
1 Johannes 2:1 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Mine barn, jeg skriver dette til dere for at dere skal holde dere borte fra synden. Dersom dere synder, finnes det en som forsvarer dere for Far i himmelen. Det er Jesus Kristus, han som behandler alle rettferdig.
1. Johannes 2:1 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Mine barn, dette skriver jeg til dere for at dere ikke skal synde. Men om noen synder, har vi en som taler vår sak hos Faderen, Jesus Kristus, Den Rettferdige.
1 Johannes 2:1 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Mine barn! Dette skriver jeg til dere for at dere ikke skal synde. Og hvis noen synder, har vi en talsmann hos Faderen, Jesus Kristus, Den Rettferdige.
1 Johannes 2:1 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Mine barn! dette skriver jeg til eder forat I ikke skal synde; og om nogen synder, da har vi en talsmann hos Faderen, Jesus Kristus, den rettferdige,
1 JOHANE 2:1 BIBELE (NSO51-NSO)
Bana ba ka! Ke le ngwalela ditaba tše, gore le se ke la dira dibe. Ge go ka ba le e a dirago dibe, gona re na le Morapeledi go Tata wešo, Jesu Kriste yena Moloki.
1 Jana 2:1 Biblia Gdańska (PBG)
Dziatki moje! to wam piszę, abyście nie grzeszyli; i jeźliby kto zgrzeszył, mamy orędownika u Ojca, Jezusa Chrystusa sprawiedliwego;
1 Jana 2:1 Słowo Życia (PSZ)
Moje dzieci, piszę wam o tym, abyście unikali grzechu. Gdyby jednak ktoś z was zgrzeszył, pamiętajcie, że mamy rzecznika – Jezusa Chrystusa – który jest prawy i reprezentuje nas przed Ojcem.
1 Jana 2:1 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Moje dzieci, piszę wam to, abyście nie grzeszyli. Jeśli jednak ktoś zgrzeszy, mamy orędownika u Ojca, Jezusa Chrystusa sprawiedliwego.
1 YOHANES 2:1 Rengah Jian (PNT-PNE)
O kekat anak ké', akeu' nyurat ngan keh dai ka'ah maneu' penyala', pu'un kelunan maneu' penyala', pu'un jah Usah éh nolong lu', inah éh Yésus Kristus éh teneng. Adang Iah omok menyat Tamen Néh pika lu'.
1 João 2:1 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
1 João 2:1 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Meus filhinhos, escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
1 João 2:1 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 João 2:1 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Filhinhos meus, essas coisas vos escrevo, para que não pequeis. Se alguém pecar, temos para com o Pai um Paráclito, Jesus Cristo, o Justo;
1 João 2:1 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Filhinhos meus, eu estou lhes escrevendo estas coisas para que vocês não pequem. Porém, se alguém pecar, nós temos um advogado junto ao Pai para nos defender. Ele é Jesus Cristo, o justo.
1 Juan 2:1 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Ñuca c'uyashca huahuacuna, cancuna ima millaita ama rurachun nishpami, caicunataca quillcani. Maijan ima millaita rurashca cajpipish, ñucanchijmanta Yayahuan Rimajta charinchijmari. Paica, cashcata ruraj Jesucristomi.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Ioan 2:1 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Copilașii mei, vă scriu aceste lucruri ca să nu păcătuiți. Dar dacă cineva păcătuiește, avem la Tatăl un Apărător, pe Isus Cristos cel Drept.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Ioan 2:1 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Copilașilor, vă scriu aceste lucruri, ca să nu păcătuiți. Dar dacă cineva a păcătuit, avem la Tatăl un Mijlocitor (Sau Advocat. Grecește: Paraclet, adică apărător, ajutor.), pe Isus Hristos, Cel neprihănit.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
1 Ioan 2:1 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Copilașilor, vă scriu aceste lucruri ca să nu păcătuiți. Dar, dacă cineva a păcătuit, avem la Tatăl un Mijlocitor, pe Isus Hristos, Cel Neprihănit.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
1-e Иоанна 2:1 Slovo Zhizny (RSZ)
Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Иисус Христос, Который свидетельствует перед Отцом в нашу защиту.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1-e Иоанна 2:1 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника;
Первое послание Иоанна 2:1 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника;
1-e Иоанна 2:1 Russian New Testament (WBRU)
Дети мои дорогие! Я пишу вам об этом, чтобы вы не совершали грех, но если кто согрешит, то у нас есть заступник перед Отцом — Иисус Христос, Праведник.
1 YOHANES 2:1 Sura' Madatu (SDA-SDA)
E anakku, ia sia kusurasangkomi te, dikua da mipogau’ kasalan. Na iake denni misa’ tau umpogau’ kasalan, den kita tu Pa’bisaranta lako Ambe’, iamo Yesu Kristus, To malambu’,
1. Jánov 2:1 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Deti moje, toto vám píšem, aby ste nehrešili. Ale keby niekto zhrešil, máme u Otca zástancu: Ježiša Krista, spravodlivého.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
1 JOHANI 2:1 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Vana vangu vandinoda, ndinonyora izvi kwamuri kutimurege kutadza. Asi kana munhu akatadza, tine murevereri kuna Baba, JesuKristu, Iye Akarurama.
1 Yooxanaa 2:1 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Carruurtaydiiyey, waxaan waxyaalahan idiinku soo qorayaa si aydnaan u dembaabin; oo qof uun hadduu dembaabo, waxaynu xagga Aabbaha ku leennahay Dhexdhexaadiye, waana Ciise Masiix kan xaqa ah.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
1 Gjonit 2:1 Albanian Bible (ALBB)
Dhe nga kjo e dimë se e kemi njohur atë, në qoftë se i zbatojmë urdhërimet e tij.
1 Gjonit 2:1 Së bashku (INT-SQ)
Bijtë e mi, këto gjëra jua shkruaj që të mos mëkatoni. Por edhe nëse dikush mëkaton, mbrojtës tek Ati kemi Jezu Krishtin, të drejtin.
1. Јованова 2:1 Serbian New Testament (WBSR)
Дечице моја, пишем вам ово да не грешите. Али, ако неко и згреши, имамо Заступника код Оца — Исуса Христа, праведника.
1 Johannesbrevet 2:1 Nya Levande Bibeln (BSV)
Mina barn, jag skriver detta till er för att ni ska hålla er borta från synden. Men om ni syndar, finns det en som försvarar er inför Fadern, och det är Jesus Kristus, som behandlar alla rättvist.
Första Johannesbrevet 2:1 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Mina barn, detta skriver jag till er för att ni inte skall synda. Men om någon syndar har vi en som för vår talan inför Fadern, Jesus Kristus som är rättfärdig.
1 Johannesbrevet 2:1 Svenska Folkbibeln (SFB)
Mina barn, detta skriver jag till er för att ni inte skall synda. Men om någon syndar, har vi en som för vår talan inför Fadern - Jesus Kristus som är rättfärdig.
1 Johannesbrevet 2:1 Karl XII 1873 (SK73)
Min barn, detta skrifver jag eder, att I skolen icke synda; och om någor syndar, då hafve vi en försvarare när Fadrenom, Jesum Christum, den rättfärdig är.
1 Johannesbrevet 2:1 Svenska 1917 (SVEN)
Mina kära barn, detta skriver jag till eder, för att I icke skolen synda. Men om någon syndar, så hava vi en förespråkare hos Fadern, Jesus Kristus, som är rättfärdig;
1 Yohane 2:1 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Watoto wangu, ninawaandikieni mambo haya, kusudi msitende dhambi. Lakini, ikijatokea mtu akatenda dhambi, tunaye mmoja ambaye hutuombea kwa Baba, ndiye Yesu Kristo aliye mwadilifu kabisa.
1 YOH. 2:1 Swahili Union Version (SUV-SW)
Watoto wangu wadogo, nawaandikia haya ili kwamba msitende dhambi. Na kama mtu akitenda dhambi tunaye Mwombezi kwa Baba, Yesu Kristo mwenye haki,
1ยอห์น 2:1 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
ลูกที่รักของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเขียนมาถึงท่านเช่นนี้เพื่อท่านจะไม่ทำบาป แต่ถ้าผู้ใดทำบาป เราก็มีพระองค์ผู้ทูลแก้ต่างต่อพระบิดาเพื่อเราทั้งหลาย คือพระเยซูคริสต์องค์ผู้ชอบธรรม
ยอห์น 2:1 Thai Standard Version Revision (THSV)
ลูกของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าเขียนข้อความเหล่านี้ถึงท่านทั้งหลายเพื่อท่านจะได้ไม่ทำบาป และถ้าใครทำบาป เราก็มีผู้ช่วยทูลขอพระบิดาเพื่อเรา คือพระเยซูคริสต์ผู้ทรงเที่ยงธรรมนั้น
1 ยอห์น 2:1 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ลูกเล็กๆของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าเขียนข้อความเหล่านี้ถึงท่านทั้งหลาย เพื่อท่านจะได้ไม่ทำบาป และถ้าผู้ใดทำบาป เราก็มีพระองค์ผู้ช่วยเหลือสถิตอยู่กับพระบิดา คือพระเยซูคริสต์ผู้ทรงชอบธรรมนั้น
ยอห์น 2:1 Thai New Testament (WBTH)
ลูกๆ_ที่รัก ผม_ได้_เขียน_สิ่ง_เหล่า_นี้_ถึง_พวก_คุณ เพื่อ_พวก_คุณ_จะ_ได้_ไม่_ทำ_บาป แต่_ถ้า_ใคร_ทำ_บาป เรา_ก็_มี_พระ_เยซูคริสต์_ผู้_ซื่อ_สัตย์_ที่_แก้_ตัว_แทน_เรา_ต่อหน้า_พระบิดา
1 JUANIS 2:1 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Pabukat kau ngaangai'! Batikin takamin ragitio, maa' raginio kalo bo mambaal kau ra tula. Kaa' amun mokoondo' poyo mambaal ra tula, mokoondo' mangingindangan ritakau, ioginio i Jisus Kristus ondo' motopot. I Jisus Kristus mangindangan ritakau makiasi' ri Aki Kapuuno'.
1 Juan 2:1 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Mga anak, isinusulat ko ito sa inyo upang huwag kayong magkasala. Ngunit kung magkasala ang sinuman, may Tagapagtanggol tayo sa Ama, si Jesu-Cristo, na isang matuwid.
I Juan 2:1 Ang Biblia (TLAB)
Mumunti kong mga anak, ang mga bagay na ito ay isinusulat ko sa inyo upang kayo'y huwag mangagkasala. At kung ang sinoman ay magkasala, ay may Tagapamagitan tayo sa Ama, si Jesucristo ang matuwid:
1 JOHANE 2:1 BEIBELE (TSW70-TN)
Banaka, dilo tse ke di lo kwalela gore lo se ka lwa leofa. Mme fa mongwe a leofa, re na le Mmueledi mo go Rara, e bong Jesu Keresete yo o tshiamo.
I YOHANE 2:1 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Vana vanga, ndzi mi tsalela timhaka leti leswaku mi ta ka mi nga dyohi; kambe loko un'wana a tshuka a dyoha, hi ni muyimeri eka Tatana, a nga Yesu Kriste la lulameke.
1.YUHANNA 2:1 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Yavrularım, bunları size günah işlemeyesiniz diye yazıyorum. Ama içimizden biri günah işlerse, adil olan İsa Mesih bizi Baba'nın önünde savunur.
1-е Iвана 2:1 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Діточки мої, це пишу я до вас, щоб ви не грішили! А коли хто згрішить, то маємо Заступника перед Отцем, Ісуса Христа, Праведного.
1 Йоаново 2:1 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Дїточки мої, се пишу вам, щоб не грішили; а коли хто згрішить, заступника маємо перед Отцем, Ісуса Христа праведника.
1-е Iвана 2:1 Ukrainian New Testament (WBUK)
Любі діти мої! Я пишу до вас про це, щоб ви не грішили. Але якщо хтось і згрішить, то має заступника перед Отцем — праведного Ісуса Христа.
۱۔یوحنا 2:1 اردو جیو ورژن (UGV)
میرے بچو، مَیں آپ کو یہ اِس لئے لکھ رہا ہوں کہ آپ گناہ نہ کریں۔ لیکن اگر کوئی گناہ کرے تو ایک ہے جو خدا باپ کے سامنے ہماری شفاعت کرتا ہے، عیسیٰ مسیح جو راست ہے۔
۱-یُوحنّا 2:1 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اَے میرے بچّو! یہ باتیں مَیں تُمہیں اِس لِئے لِکھتا ہُوں کہ تُم گُناہ نہ کرو اور اگر کوئی گُناہ کرے تو باپ کے پاس ہمارا ایک مددگار مَوجُود ہے یعنی یِسُو ع مسِیح راستباز۔
I Giăng 2:1 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Hỡi các con thơ của tôi, tôi viết cho các con những điều nầy, để các con đừng phạm tội. Nhưng nếu ai lỡ phạm tội, chúng ta có một Đấng Biện Hộ trước mặt Đức Chúa Cha, đó là Đức Chúa Jesus Christ, Đấng công chính.
I Giăng 2:1 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Hỡi các con bé nhỏ của ta, ta viết cho các con những điều nầy để các con không phạm tội. Nhưng nếu có ai phạm tội thì chúng ta có Đấng biện hộ với Đức Chúa Cha là Đức Chúa Jêsus Christ, Đấng công chính.
1 Giăng 2:1 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Hỡi con cái bé mọn ta, ta viết cho các con những điều nầy, hầu cho các con khỏi phạm tội. Nếu có ai phạm tội, thì chúng ta có Đấng cầu thay ở nơi Đức Chúa Cha, là Đức Chúa Jêsus Christ, tức là Đấng công bình.
1 Giăng 2:1 Vietnamese NT (WBVI)
Các con yêu dấu. Ta viết thư nầy cho các con để các con không phạm tội. Nhưng nếu ai phạm tội thì chúng ta có một Đấng Bênh Vực đứng trước mặt Cha để bào chữa cho chúng ta. Ngài là Chúa Cứu Thế, Đấng Công Bình.
I. Joh 2:1 Yoruba, Bible (YCE-YO)
ẸNYIN ọmọ mi, iwe nkan wọnyi ni mo kọ si nyin, ki ẹ má bã dẹṣẹ̀. Bi ẹnikẹni ba si dẹṣẹ̀, awa ni alagbawi lọdọ Baba, Jesu Kristi olododo:
约翰一书 2:1 当代译本 (CCB)
我的孩子们,我写这些话给你们是为了叫你们不要犯罪。如果有人犯了罪,在父那里我们有一位护慰者,就是那位义者——耶稣基督。
约翰一书 2:1 新标点和合本 (CUNPSS)
我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
约翰一书 2:1 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
约翰壹书 2:1 新译本(简体字版) (CNVS)
我的孩子们,我写这些给你们,是要你们不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我们有一位维护者,就是那义者耶稣基督。
约翰壹书 2:1 中文标准译本 (CSB)
我的孩子们哪,我把这些事写给你们,免得你们犯罪。但如果有人犯了罪,在父那里我们有一位辩护者,就是那义者耶稣基督。
约翰一书 2:1 和合本修订版 (RCUVSS)
我的孩子们哪,我把这些话写给你们,是要你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
約翰一書 2:1 新譯本(繁體字版) (CNV)
我的孩子們,我寫這些給你們,是要你們不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我們有一位維護者,就是那義者耶穌基督。
約翰一書 2:1 新標點和合本 (CUNP)
我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。
約翰一書 2:1 和合本修訂版 (RCUV)
我的孩子們哪,我把這些話寫給你們,是要你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。
1 John 2:1 Zokam International Version (ZIV)
Kong it ka tate aw, na mawh loh nadingun hih thu kong gelh hi. Ahi hangin mi khatpeuh in mawhna a bawl khak leh eite hong guma Pa kiangah hong gensak ding mi khat – Thumaan Pa Jesu Christ i nei hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League