1 John 4:16 - All Versions
1 San Juan 4:16 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Rumal-i ketaʼam, xak caka cojo, chi Dios cʼax coj u naʼo. I Dios are u xebal i cʼaxnabal cʼuxij. Pachin i ca ʼalijin che chi ʼo i cʼaxnabal u cʼux, ʼo ʼuri che i Dios, xak i Dios ʼo che ire.
1 Juan 4:16 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura asamtai Yuska iincha nekasampi anenmaji tusar iikia nekaji. Yuska tuke anengkratnuitai. Tura asamtai aints chikich ainaun tuke aneauka Yusjai tsanias pujawai. Tura asamtai Yuscha nijai tsanias pujawai.
1 Johannes 4:16 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Ons het gesien en geglo dat God lief is vir ons. God is liefde, en almal wat vashou aan sy liefde, bly by Hom en Hy bly by hulle.
I JOHANNES 4:16 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En ons het die liefde wat God tot ons het, leer ken en geglo. God is liefde; en hy wat in die liefde bly, bly in God, en God in hom.
1 JOHANNES 4:16 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
En ons ken die liefde wat God vir ons het, en ons glo daarin. God is liefde; wie in die liefde bly, bly in God en God bly in hom.
1 Johannes 4:16 Die Boodskap (DB)
God het ons lief. Ons weet en glo dit. God is liefde. As daar dus liefde uit jou lewe straal, vertel dit hoe naby jy aan God leef.
1 JOHANNES 4:16 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Ons leef uit die wete en is absoluut oortuig daarvan dat God ons liefhet. God is die liefde self en almal wat uit dié liefde leef, leef in 'n hegte verhouding met God en God met hulle.
رِسَالَةُ يُوحَنَّا ٱلرَّسُولِ ٱلْأُولَى 4:16 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَنَحْنُ قَدْ عَرَفْنَا وَصَدَّقْنَا ٱلْمَحَبَّةَ ٱلَّتِي لِلهِ فِينَا. ٱللهُ مَحَبَّةٌ، وَمَنْ يَثْبُتْ فِي ٱلْمَحَبَّةِ، يَثْبُتْ فِي ٱللهِ وَٱللهُ فِيهِ.
رِسالَةُ يوحَنا الرَّسول الأولَى 4:16 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
ونَحنُ قد عَرَفنا وصَدَّقنا المَحَبَّةَ الّتي للهِ فينا. اللهُ مَحَبَّةٌ، ومَنْ يَثبُتْ في المَحَبَّةِ، يَثبُتْ في اللهِ واللهُ فيهِ.
رسالة يوحنا الأولى 4:16 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
نَحنُ نَعرِفُ مَحبّةَ اللهِ لنا ونُؤمِنُ بِها. اللهُ مَحبّةٌ. مَنْ ثَبَتَ في المَحبّةِ ثَبَتَ في اللهِ وثَبَتَ اللهُ فيهِ.
1 يوحنا 4:16 كتاب الحياة (NAV)
وَنَحْنُ أَنْفُسُنَا اخْتَبَرْنَا الْمَحَبَّةَ الَّتِي خَصَّنَا اللهُ بِهَا، وَوَضَعْنَا ثِقَتَنَا فِيهَا. إِنَّ اللهَ مَحَبَّةٌ. وَمَنْ يَثْبُتْ فِي الْمَحَبَّةِ، فَإِنَّهُ يَثْبُتُ فِي اللهِ، وَاللهُ يَثْبُتُ فِيهِ.
رسالة يوحنا الأولى 4:16 الكتاب الشريف (SAB)
نحن نعرف أن الله يحبنا ونؤمن بذلك. الله محبة، ومن يحيا في محبة الله، يحيا في الله والله فيه.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
1 يوحنا 4:16 Arabic Bible (WBAR)
وَهَكَذا عَرَفنا وَصَدَّقنا المَحَبَّةَ الَّتِي يُحِبُّنا إيّاها اللهُ. اللهُ مَحَبَّةٌ، وَمَنْ يَثْبُتُ فِي المَحَبَّةِ، يَثْبُتُ فِي اللهِ، وَيَثْبُتُ اللهُ فِيهِ.
1 JUAN 4:16 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Ate mena Ʉmʉreco Pacʉ manire cʉ̃ ca mairijere maji, díámacʉ̃ tʉo nʉnʉjee, mani bii eawʉ. Ʉmʉreco Pacʉa ca maigʉ niimi; ca bojoca maigʉa Ʉmʉreco Pacʉ mena niimi; ñucã Ʉmʉreco Pacʉ pee cãa cʉ̃ mena niimi.
1 JOHANNES 4:16 Bibel (BBC-BBC)
Nunga tatanda jala tahaporseai holong ni roha ni Debata di hita. Debata do haholongon i; jala halak na mian di bagasan haholongon, i do na mian di bagasan Debata jala Debata di bagasan ibana.
1 Йоаново 4:16 Цариградски (BG1871)
И ние познахме и повярвахме любовта, която Бог има към нас. Бог е любов; и който пребъдва в любовта пребъдва в Бога, и Бог в него.
1 Йоаново 4:16 Ревизиран (BG1940)
И ние познаваме и сме повярвали любовта, която Бог има към нас. Бог е любов; и който пребъдва в любовта, пребъдва в Бога, и Бог пребъдва в него.
1 Йоаново 4:16 Верен (VBG)
И ние сме познали и сме повярвали любовта, която Бог има към нас. Бог е любов; и който стои в любовта, стои в Бога, и Бог – в него.
1 Йоаново 4:16 Bulgarian New Testament (WBBG)
И така, ние познаваме и сме се доверили на любовта, която Бог има към нас. Бог е любов. Който живее в любов, живее в Бога и Бог живее в него.
১ ইউহোন্না 4:16 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
আমরা জানি আল্লাহ্ আমাদের মহব্বত করেন, আর তাঁর মহব্বতের উপর আমাদের বিশ্বাস আছে। আল্লাহ্ নিজেই মহব্বত। মহব্বতের মধ্যে যে থাকে সে আল্লাহ্র মধ্যেই থাকে এবং আল্লাহ্ তার মধ্যে থাকেন।
১ যোহন 4:16 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
আমরা জানি ঈশ্বর আমাদের ভালবাসেন, আর তাঁর ভালবাসার উপর আমাদের বিশ্বাস আছে। ঈশ্বর নিজেই ভালবাসা। ভালবাসার মধ্যে যে থাকে সে ঈশ্বরের মধ্যেই থাকে এবং ঈশ্বর তার মধ্যে থাকেন।
1 JOHN 4:16 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Ka adŭp ta puan ka sabah pinyirindu Tapa di ata. Tapa inŭh pinyirindu, ka ngara adi udip darŭm pinyirindu udip ndi ngga Tapa ka Tapa udip ndi ngga ngara.
1 JOHANNES 4:16 Bibel (BTS-BTS)
Anjaha domma ibotoh anjaha ihaporsayai hita pasal holong ni uhur ni Naibata banta. Naibata do haholongan in, anjaha halak na totap ibagas holong, ai do na totap ibagas Naibata, anjaha Naibata ibagas ia. (ay. 8.)
1 JOHANES 4:16 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Janah kita jine enggo meteh janah tek nandangi kekelengen Dibata man banta. Dibata kekelengen kap, janah ise si erkeleng ate ia ringan i bas Dibata janah Dibata ringan i bas ia.
1 JUAN 4:16 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Nahibalo na kita ug nagtuo nga gihigugma kita sa Dios. Ang Dios gugma. Ug ang nagakinabuhi nga may paghigugma, anaa sa Dios, ug ang Dios anaa kaniya.
Первое послание апостола Иоанна 4:16 славенский язык (CSLAV-CHU)
И мы познахом и веровахом любовь, юже имать Бог к нам. Бог любы есть, и пребываяй в любви в Бозе пребывает, и Бог в нем пребывает.
1 Jan 4:16 Bible 21 (B21)
A my jsme poznali lásku, kterou k nám Bůh má, a uvěřili jsme jí. Bůh je láska. Kdo přebývá v lásce, přebývá v Bohu a Bůh v něm.
1 Jan 4:16 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
A myť jsme poznali, a uvěřili o lásce, kterouž Bůh má k nám. Bůh láska jest, a kdož v lásce přebývá, v Bohu přebývá, a Bůh v něm.
1 Jan 4:16 Slovo na cestu (SNC)
Známe Boží lásku a spoléháme na ni. Bůh je láska a ten, kdo miluje, zůstává s Bohem v živém spojení.
1 Johannes 4:16 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Og vi har oplevet og tror på den kærlighed, som Gud har vist imod os.
1 Johannes 4:16 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Og vi have erkjendt og troet den Kjærlighed, som Gud har har til os. Gud er Kjærlighed, og hvo som bliver i Kjærlighed, bliver i Gud, og Gud i ham.
1. Johannes 4:16 Luther Bible 1912 (DELUT)
Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu uns hat. Gott ist die Liebe; und wer in der Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott in ihm.
1. Johannes 4:16 Elberfelder 1905 (ELB)
Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu uns hat. Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, bleibt in Gott und Gott in ihm.
1. Johannes 4:16 Elberfelder 1871 (ELB71)
Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu uns hat. Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, bleibt in Gott und Gott in ihm.
1. Johannes 4:16 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu uns hat. Gott ist Liebe; und wer in der Liebe bleibt, der bleibt in Gott, und Gott bleibt auch in ihm.
1. Johannes 4:16 Hoffnung für Alle (HFA)
Das haben wir erkannt, und wir vertrauen fest auf Gottes Liebe. Gott ist Liebe, und wer in dieser Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott in ihm.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
1. Johannes 4:16 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Und ´noch etwas gibt uns die Gewissheit, mit Gott verbunden zu sein:` Wir haben erkannt, dass Gott uns liebt, und haben dieser Liebe unser ganzes Vertrauen geschenkt. Gott ist Liebe, und wer sich von der Liebe bestimmen lässt, lebt in Gott, und Gott lebt in ihm .
1. Johannes 4:16 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Und wir haben die Liebe erkanntund geglaubt, die Gott zu uns hat. Gott istLiebe, und wer in der Liebe bleibt , der bleibtin Gott und Gott in ihm.
1. Johannes 4:16 Schlachter 1951 (SCH51)
Und wir haben die Liebe erkannt und geglaubt, die Gott zu uns hat. Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott in ihm.
1 YOHANIS 4:16 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Nokoilo toko' no om notumbayaan toko' di kosianan do Kinorohingan dati'. Kinorohingan nopo om obinsianan i'. Tulun nopo di noporinta' do kosianan o kowoyo-woyoon, om poingiso' no i tulun diri dot id Kinorohingan, om Kinorohingan nga' poingiso' no dot id dau.
1 John 4:16 American Standard Version (ASV)
And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.
1 John 4:16 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in them.
1 John 4:16 Amplified Bible (AMP)
And we know (understand, recognize, are conscious of, by observation and by experience) and believe (adhere to and put faith in and rely on) the love God cherishes for us. God is love, and he who dwells and continues in love dwells and continues in God, and God dwells and continues in him.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
1 John 4:16 Common English Bible (CEB)
We have known and have believed the love that God has for us. God is love, and those who remain in love remain in God and God remains in them.
1 John 4:16 Contemporary English Version (CEV)
and are sure that God loves us. God is love. If we keep on loving others, we will stay one in our hearts with God, and he will stay one with us.
1 John 4:16 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And we have 697 known and believed the love that God has for us. God is love. And he who abides in love, abides in God, and God in him.
1 John 4:16 Douay Rheims (DRA)
And we have known, and have believed the charity, which God hath to us. God is charity: and he that abideth in charity, abideth in God, and God in him.
1 John 4:16 English Standard Version (ESV)
So we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and whoever abides in love abides in God, and God abides in him.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
1 John 4:16 Good News Translation (GNT)
And we ourselves know and believe the love which God has for us. God is love, and those who live in love live in union with God and God lives in union with them.
1 John 4:16 English Good News Translation (GNTD)
And we ourselves know and believe the love which God has for us. God is love, and those who live in love live in union with God and God lives in union with them.
1 John 4:16 GOD'S WORD Translation (GWT)
We have known and believed that God loves us. God is love. Those who live in God’s love live in God, and God lives in them.
1 John 4:16 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
And we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and the one who remains in love remains in God, and God remains in him.
1 John 4:16 King James Version (KJV)
And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
1 John 4:16 Lexham English Bible (LEB)
And we have come to know and have believed the love that God has in us. God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
1 John 4:16 The Message (MSG)
We know it so well, we've embraced it heart and soul, this love that comes from God.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
1 John 4:16 New American Standard Bible (NASB)
We have come to know and have believed the love which God has for us. God is love, and the one who abides in love abides in God, and God abides in him.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
1 John 4:16 New Century Version (NCV)
And so we know the love that God has for us, and we trust that love. God is love. Those who live in love live in God, and God lives in them.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 John 4:16 New English Translation (NET)
And we have come to know and to believe the love that God has in us. God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him.
1 John 4:16 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
So we know that God loves us. We depend on it. God is love. Anyone who leads a life of love shows that he is joined to God. And God is joined to him.
1 John 4:16 NIV (NIV)
And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in them.
1 John 4:16 NIV 1984 (NIV84)
And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 John 4:16 New International Version Anglicized (NIVUK)
And so we know and rely on the love God has forus. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.
1 John 4:16 New King James Version (NKJV)
And we have known and believed the love that God has for us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God in him.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 John 4:16 New Living Translation (NLT)
We know how much God loves us, and we have put our trust in his love. God is love, and all who live in love live in God, and God lives in them.
Yochanan I 4:16 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And we have had da'as and emunah in the ahavah which Hashem has for us. Hashem is ahavah. The one making his ma'on in ahavah makes his ma'on in Hashem and Hashem in him.
1 John 4:16 TNIV (TNIV)
And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in them.
1 John 4:16 World English Bible (WEB)
We know and have believed the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains in him.
1 JUAN 4:16 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Por nuestra parte, hemos conocido y hemos puesto nuestra confianza en el amor que Dios nos tiene. Dios es amor, y quien permanece en el amor, permanece en Dios y Dios permanece en él.
1 Juan 4:16 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Así hemos llegado a saber y creer que Dios nos ama. Dios es amor, y el que vive en el amor, vive en Dios y Dios en él.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
1 JUAN 4:16 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Así hemos llegado a saber y creer que Dios nos ama. Dios es amor, y el que vive en el amor vive en Dios y Dios en él.
1 Juan 4:16 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y nosotros hemos llegado a conocer y hemos creído el amor que Dios tiene para nosotros. Dios es amor, y el que permanece en amor permanece en Dios y Dios permanece en él.
1 Juan 4:16 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Y nosotros hemos llegado a conocer y hemos creído el amor que Dios tiene para nosotros. Dios es amor, y el que permanece en amor permanece en Dios y Dios permanece en él.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
1 Juan 4:16 Nueva Version Internacional (NVI)
Y nosotros hemos llegado a saber y creer que Dios nos ama. Dios es amor. El que permanece en amor, permanece en Dios, y Dios en él.
1 Juan 4:16 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Nosotros sabemos cuánto nos ama Dios y hemos puesto nuestra confianza en su amor. Dios es amor, y todos los que viven en amor viven en Dios y Dios vive en ellos;
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
1 Juan 4:16 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios tiene para con nosotros. Dios es amor; y el que permanece en amor, permanece en Dios, y Dios en él.
1 Juan 4:16 Reina-Valera Antigua (RVES)
Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios tiene para con nosotros. Dios es amor; y el que vive en amor, vive en Dios, y Dios en él.
1 Juan 4:16 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios tiene para con nosotros. Dios es amor; y el que permanece en amor, permanece en Dios, y Dios en él.
1 JUAN 4:16 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios tiene para con nosotros. Dios es amor; y el que permanece en amor, permanece en Dios, y Dios en él.
1 Juan 4:16 Reina Valera 1995 (RVR95)
Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios tiene para con nosotros. Dios es amor, y el que permanece en amor permanece en Dios y Dios en él.
1 JUAN 4:16 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Sabemos y creemos que Dios nos ama, porque Dios es amor. Cualquiera que ama a sus hermanos está íntimamente unido a Dios.
1 Juan 4:16 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Sabemos y creemos que Dios nos ama, porque Dios es amor. Cualquiera que ama a sus hermanos está íntimamente unido a Dios.
1 Juan 4:16 Spanish NT (WBES)
Así sabemos que Dios nos ama y confiamos en el amor que él nos tiene. Dios es amor. El que permanece en el amor, permanece en Dios y Dios en él.
1 John 4:16 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Eta guc eçagutu eta sinhetsi dugu Iaincoac guregana duen charitatea. Iaincoa charitate da: eta charitatean egoiten dena, Iainco baithan egoiten da, eta Iaincoa hura baithan.
1 JOAN 4:16 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Eta guk ezagutu dugu eta sinetsi Jainkoak digun maitasuna. Jainkoa maitasuna da, eta maitasunean dirauena Jainkoarekin bat eginik dago eta Jainkoa harekin.
اوّل یوحنا 4:16 New Millenium Version (NMV-FAS)
پس ما محبتی را که خدا به ما دارد شناختهایم و به آن اعتماد داریم. خدا محبت است و کسی که در محبت ساکن است، در خدا ساکن است و خدا در او.
۱یوحنا 4:16 Persian Old Version (POV-FAS)
و ما دانسته و باور کردهایم آن محبتی را که خدا با ما نموده است. خدا محبت است و هرکه در محبت ساکن است در خدا ساکن است و خدا در وی.
اول یوحنا 4:16 Today's Farsi (TPV-FA)
ما از محبّت خدا نسبت به خود آگاهیم و به آن اطمینان داریم. خدا محبّت است و هرکه با محبّت زندگی میکند، در خدا ساكن است و خدا در او.
1 Johanneksen 4:16 Finnish 1776 (FI1776)
Ja me tunsimme ja uskoimme sen rakkauden, jolla Jumala meitä rakastaa. Jumala on rakkaus, ja joka rakkaudessa pysyy, hän pysyy Jumalassa ja Jumala hänessä.
1 Johanneksen 4:16 Finnish 1938 (FINPR)
Ja me olemme oppineet tuntemaan ja me uskomme sen rakkauden, mikä Jumalalla on meihin. Jumala on rakkaus, ja joka pysyy rakkaudessa, se pysyy Jumalassa, ja Jumala pysyy hänessä.
1 Jean 4:16 La Bible Du Semeur (BDS)
Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu nous porte et nous y avons cru. Dieu est amour: celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
1 Jean 4:16 Martin 1744 (FMAR)
Et nous avons connu et cru la charité que Dieu a pour nous. Dieu est charité ; et celui qui demeure dans la charité, demeure en Dieu, et Dieu en lui.
Première lettre de Jean 4:16 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Et nous, nous savons et nous croyons que Dieu nous aime. Dieu est amour ; celui qui demeure dans l’amour demeure uni à Dieu et Dieu demeure en lui.
1 Jean 4:16 Bible Darby en français (FRDBY)
Et nous avons connu et cru l'amour que Dieu a pour nous. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour, demeure en Dieu et Dieu en lui.
1 JEAN 4:16 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
Première de Jean 4:16 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Et nous, nous connaissons l’amour que Dieu a pour nous, et nous l’avons cru. Dieu est amour ; celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
1 Jean 4:16 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
1 Jean 4:16 Ostervald (OST)
Pour nous, nous avons connu et cru l'amour que Dieu a pour nous: Dieu est charité; et celui qui demeure dans la charité, demeure en Dieu et Dieu en lui.
Première lettre de Jean 4:16 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu a pour nous, et nous avons cru à cet amour. Dieu est amour. Si quelqu’un vit dans l’amour, il vit en Dieu, et Dieu vit en lui.
1 Jean 4:16 Bible Segond 21 (S21)
Or nous, nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous et nous y avons cru. Dieu est amour et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
1 Juan 4:16 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Upéicha jaju jarovia ha jaikuaa Tupã ñande rayhuha. Tupã hína mborayhu, ha oikóva mborayhúpe oiko Tupãme ha Tupã ipype.
ΙΩΑΝΝΟΥ Α 4:16 SBL Greek New Testament (SBLG)
καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν. Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ ⸀μένει.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
Α΄ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:16 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Κι εμείς γνωρίζουμε πια την αγάπη, που μας έχει ο Θεός κι εμπιστευόμαστε τον εαυτό μας σ’ αυτήν. Ο Θεός είναι αγάπη· κι όποιος ζει μέσα στην αγάπη, ζει μέσα στο Θεό, κι ο Θεός μέσα σ’ αυτόν.
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:16 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
και ημεις εγνωκαμεν και πεπιστευκαμεν την αγαπην ην εχει ο θεος εν ημιν ο θεος αγαπη εστιν και ο μενων εν τη αγαπη εν τω θεω μενει και ο θεος εν αυτω
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:16 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν. Ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστί, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ Θεῷ μένει καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ.
1 YAH 4:16 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Mun sani, mun kuma gaskata ƙaunar da Allah yake yi mana. Allah shi ne ƙauna wanda yake a dawwame cikin kauna kuwa, ya dawwama a cikin Allah ke nan, Allah kuma a cikinsa.
אגרתו הראשונה של יוחנן השליח 4:16 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
כיצד אנו יודעים שאלוהים אוהב אותנו? ראשית, אנחנו מרגישים את אהבתו; שנית, אנחנו מאמינים לדבריו, שכן הוא אמר לנו שהוא באמת אוהב אותנו. אלוהים הוא אהבה! לכן כל מי שחי באהבה חי באלוהים, ואלוהים חי בו.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 JUAN 4:16 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Nakahibalo na kita sang gugma sang Dios kag nagatuo nga kita ginahigugma niya. Ang Dios gugma. Kag ang nagakabuhi nga may paghigugma, ara sa Dios, kag ang Dios ara sa iya.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Prva Ivanova poslanica 4:16 Knjiga O Kristu (CKK)
Upoznali smo Božju ljubav prema nama i pouzdali se u nju. Bog je ljubav; tko živi u ljubavi, živi u Bogu i Bog živi u njemu.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
1 János 4:16 Károli 1590 (KAR)
És mi megismertük és elhittük az Istennek irántunk való szeretetét. Az Isten szeretet; és a ki a szeretetben marad, az Istenben marad, és az Isten is ő benne.
1 János 4:16 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Mi megismertük és elhittük Isten irántunk való szeretetét. Isten szeretet. Aki szeretetben marad, Istenben marad, és Isten is őbenne.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 János 4:16 Hungarian New Testament (WBHU)
Így ismerjük és tapasztaljuk meg Isten irántunk való szeretetét, és így bízunk ebben a szeretetben. Mert Isten maga a szeretet. Aki ebben az isteni szeretetben éli az életét, az valójában Istenben él, és Isten is él őbenne.
Numba 1 From John 4:16 Da Jesus Book (HWC-HWC)
We know an trus dat God get love an aloha fo us guys. Da way God stay, he everytime get love an aloha fo everybody. Whoeva get love an aloha, dey stay tight wit God, an God stay tight wit dem too.
1 John 4:16 Western Armenian NT (WA53)
Մենք գիտցանք Աստուծոյ մեզի հանդէպ ունեցած սէրը, ու հաւատացինք: Աստուած սէր է. ա՛ն որ կը բնակի սիրոյ մէջ՝ կը բնակի Աստուծոյ մէջ, եւ Աստուած՝ անոր մէջ:
1 John 4:16 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Nya alai kitai nemu sereta arapka Allah Taala rinduka kitai. Allah Taala nya pengerindu, lalu orang ke meruan dalam pengerindu, meruan dalam Allah Taala, lalu Allah Taala meruan dalam sida.
1 YOHANES 4:16 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Kita sendiri tahu dan percaya akan kasih Allah kepada kita. Allah itu kasih. Orang yang hidupnya dikuasai oleh kasih, orang itu bersatu dengan Allah, dan Allah bersatu dengan dia.
1 Yohanes 4:16 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Kita telah mengenal dan telah percaya akan kasih Allah kepada kita. Allah adalah kasih, dan barangsiapa tetap berada di dalam kasih, ia tetap berada di dalam Allah dan Allah di dalam dia.
1Yohanes 4:16 Indonesian NT (WBID)
Jadi, kita mengenal kasih yang ada pada Allah untuk kita. Dan kita percaya pada kasih itu. Allah adalah kasih dan barangsiapa tinggal dalam kasih, ia tinggal dalam Allah dan Allah di dalam dia.
I. JỌN 4:16 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ayi onwe-ayi amawo kwa ihu-n'anya ahu, ayi ekwerewo kwa na ya, bú nke Chineke nwere n'ebe ayi nọ. Chineke bu ihu-n'anya; onye nānọgide kwa n'ihu-n'anya; nime Chineke ka ọ nanọgide Chineke nānọgide kwa nime ya.
EPISTOLA I DI S. GIOVANNI 4:16 Diodati Bible (DO885-IT)
E noi abbiam conosciuta, e creduta la carità che Iddio ha inverso noi. Iddio è carità; e chi dimora nella carità, dimora in Dio, e Iddio dimora in lui.
1 Giovanni 4:16 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
E noi abbiam conosciuta, e creduta la carità che Iddio ha inverso noi. Iddio è carità; e chi dimora nella carità, dimora in Dio, e Iddio dimora in lui.
1 Giovanni 4:16 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
E noi abbiam conosciuto l’amore che Dio ha per noi, e vi abbiam creduto. Dio è amore; e chi dimora nell’amore dimora in Dio, e Dio dimora in lui.
1 Giovanni 4:16 La Parola è Vita (LM)
Per quanto ci riguarda, noi abbiamo imparato a conoscere l’amore di Dio; ed è in questo amore che abbiamo riposto la nostra fiducia. Dio è amore, e chi vive nell’amore vive con Dio, e Dio vive in lui.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Giovanni 4:16 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Noi abbiamo conosciuto l'amore che Dio ha per noi, e vi abbiamo creduto. Dio è amore; e chi rimane nell'amore rimane in Dio e Dio rimane in lui.
1 Giovanni 4:16 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Noi abbiamo conosciuto l'amore che Dio ha per noi, e vi abbiamo creduto. Dio è amore; e chi rimane nell'amore rimane in Dio e Dio rimane in lui.
EPISTOLA I DI S. GIOVANNI 4:16 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
E noi abbiam conosciuto l'amore che Dio ha per noi, e vi abbiam creduto. Dio è amore; e chi dimora nell'amore dimora in Dio, e Dio dimora in lui.
ヨハネの第一の手紙 4:16 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
わたしたちは、神がわたしたちに対して持っておられる愛を知り、かつ信じている。神は愛である。愛のうちにいる者は、神におり、神も彼にいます。
ヨハネの第一の手紙 4:16 リビングバイブル (JLB)
私たちは、どんなに神様に愛されているか、知っています。 現に、神様の愛を身近に感じ、また、私たちを心から愛すると言われた神様を、信じているからです。 神様は愛です。 愛のうちに生きる人は神様と共に生きるのであり、神様もまた、その人のうちに生きておられるのです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
I YOKANAN 4:16 Kitab Sutji (JAV-JA)
Kita iki wus padha nyumurupi lan pracaya marang sihe Gusti Allah marang kita. Gusti Allah iku katresnan, lan sapa kang ngantepi ing katresnan, iku tetep ana ing Gusti Allah, lan Gusti Allah ana ing wong iku.
១ យ៉ូហាន 4:16 Standard Version (KHSV-KM)
រីឯយើងវិញ យើងបានស្គាល់ព្រះហឫទ័យស្រឡាញ់របស់ព្រះជាម្ចាស់ក្នុងចំណោមយើង ហើយយើងក៏បានជឿ។ ព្រះជាម្ចាស់ជាសេចក្ដីស្រឡាញ់ អ្នកណាស្ថិតនៅជាប់នឹងសេចក្ដីស្រឡាញ់ អ្នកនោះស្ថិតនៅជាប់នឹងព្រះជាម្ចាស់ ហើយព្រះជាម្ចាស់ក៏ស្ថិតនៅជាប់នឹងអ្នកនោះដែរ។
요한일서 4:16 현대인의 성경 (KLB)
우리는 하나님이 우리를 사랑하시는 그 사랑을 알고 믿고 있습니다. 참으로 하나님은 사랑이십니다. 그 사랑 안에 사는 사람은 하나님 안에서 살고 하나님도 그 사람 안에 계십니다.
요한일서 4:16 개역한글 (KRV)
하나님이 우리를 사랑하시는 사랑을 우리가 알고 믿었노니 하나님은 사랑이시라 사랑 안에 거하는 자는 하나님 안에 거하고 하나님도 그 안에 거하시느니라
요한1서 4:16 새번역 (RNKSV)
우리는 하나님이 우리에게 베푸시는 사랑을 알았고, 또 믿었습니다. 하나님은 사랑이십니다. 사랑 안에 있는 사람은 하나님 안에 있고 하나님도 그 사람 안에 계십니다.
1 Yoˇhanˬ li‸ 4:16 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Gʼuiˬsha lehˬ, ngaˬ hui hta‸ ha‸ ve hta‸ ngaˬ hui shiˍ leh yonˍ ve yoˬ. Gʼuiˬsha lehˬ, ha‸ pehnˇ ve teˇ ceuˬ hpeh‸ ve yoˬ. Ha‸ pehnˇ ve awˬ hkʼaw lo chehˇ ve chaw lehˬ, Gʼuiˬsha awˬ hkʼaw lo chehˇ leh, Gʼuiˬsha htawˇ yawˇ awˬ hkʼaw lo chehˇ ve yoˬ.
1 Jaona 4:16 Malagasy Bible (MG1865)
Ary isika efa mahalala sy mino ny fitiavan'Andriamanitra antsika. Andriamanitra dia fitiavana; ary izay mitoetra amin'ny fitiavana no mitoetra ao amin'Andriamanitra, ary Andriamanitra ao aminy.
1 John 4:16 Maori Bible (MAOR)
Kua matau nei ano hoki tatou, kua whakapono ki te aroha o te Atua ki a tatou. He aroha te Atua, ko te tangata hoki e noho ana i runga i te aroha e noho ana i roto i te Atua, me te Atua ano hoki i roto i a ia.
JOHANE I. 4:16 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba no aboto ba dõdõda waʼomasi Lowalangi ita, ba no fadoehoe dõdõda ba daʼõ. Lowalangi, ba no faʼomasi, ba lõ teboelõ ba chõ Lowalangi zi lõ teboelõ ba waʼomasi andrõ, ba lõ teboelõ Lowalangi ba dõdõnia. (F. 4, 8. 12).
1 Johannes 4:16 Het Boek (HTB)
Wij hebben de liefde van God leren kennen en vertrouwen daarop. God is liefde. Wie blijft liefhebben, blijft één met God.
1 Johannes 4:16 Statenvertaling (SV1750)
En wij hebben gekend en geloofd de liefde, die God tot ons heeft. God is liefde; en die in de liefde blijft, blijft in God, en God in hem.
1. Johannes 4:16 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Vi har lært å kjenna den kjærleiken Gud har til oss, og vi har trudd på den. Gud er kjærleik, og den som blir verande i kjærleiken, blir verande i Gud og Gud i han.
1. Johannes 4:16 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Vi har lært å kjenna den kjærleiken Gud har til oss, og vi har trutt på den. Gud er kjærleik, og den som vert verande i kjærleiken, vert verande i Gud og Gud i han.
1. Johannes 4:16 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Og vi har lært å kjenne den kjærlighet Gud har til oss, og vi har trodd på den. Gud er kjærlighet, og den som blir i kjærligheten, blir i Gud og Gud i ham.
1 Johannes 4:16 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Vi vet hvor mye Gud elsker oss, og vi stoler på hans kjærlighet. Gud er kjærlighet, og den som lever i denne kjærligheten fortsetter å leve i fellesskap med Gud, og Gud bor i han.
1. Johannes 4:16 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Vi har lært å kjenne den kjærlighet Gud har til oss, og vi har trodd på den. Gud er kjærlighet, og den som blir i kjærligheten, blir i Gud, og Gud i ham.
1 Johannes 4:16 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Og vi har kjent og trodd den kjærlighet som Gud har til oss. Gud er kjærlighet. Den som blir i kjærligheten, blir i Gud, og Gud i ham.
1 Johannes 4:16 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og vi har kjent og trodd den kjærlighet som Gud har til oss. Gud er kjærlighet, og den som blir i kjærligheten, han blir i Gud, og Gud blir i ham.
1 JOHANE 4:16 BIBELE (NSO51-NSO)
Gomme rena, lerato leo Modimo a re ratago ka lona re le lemogile, re le dumetše. Modimo ke yena lerato; gomme e a dulago e le wa lerato, o dula e le wa Modimo, mme Modimo o dula e le wa gagwe.
1 Jana 4:16 Biblia Gdańska (PBG)
I myśmy poznali i uwierzyli o miłości, którą Bóg ma ku nam. Bóg jest miłość; a kto mieszka w miłości, w Bogu mieszka, a Bóg w nim.
1 Jana 4:16 Słowo Życia (PSZ)
Gdy poznaliśmy miłość Boga do nas, uwierzyliśmy w nią. Bóg jest miłością, dlatego człowiek, który okazuje innym miłość, trwa w jedności z Bogiem, a Bóg – z nim.
1 Jana 4:16 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
My poznaliśmy i uwierzyliśmy w miłość, którą ma Bóg do nas. Bóg jest miłością, a kto trwa w miłości, mieszka w Bogu, a Bóg w nim.
1 YOHANES 4:16 Rengah Jian (PNT-PNE)
uleu' tengéé' jam ngan lenaa' mu'un tong Allah pu'un pika uleu'. Allah inah inan penika ngan séé-séé éh petem pika kelunan éh jah Iah pu'un petem dalem Allah ngan Allah pu'un petem dalem iah.
1 João 4:16 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em 6amor está em Deus, e Deus, nele.
1 João 4:16 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
1 João 4:16 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 João 4:16 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Nós temos conhecido e crido o amor que Deus tem em nós. Deus é amor; aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
1 João 4:16 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
E nós mesmos conhecemos e confiamos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor e, se alguém viver no amor, Deus vive nele e ele vive em Deus.
1 Juan 4:16 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Ñucanchijca, Taita Dios ñucanchijta c'uyashcataca yachanchijtaj, rijsinchijtajmi. Taita Diosca c'uyajmari. Maijanpish c'uyashpa causajca, Taita Dioshuanmi causan, Taita Diospish paihuanmi causan.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Ioan 4:16 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Și noi am cunoscut și am crezut dragostea pe care o are Dumnezeu în noi. Dumnezeu este dragoste, iar cine rămâne în dragoste rămâne în Dumnezeu, și Dumnezeu rămâne în el.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Ioan 4:16 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Și noi am cunoscut și am crezut dragostea pe care o are Dumnezeu față de noi. Dumnezeu este dragoste; și cine rămîne în dragoste, rămîne în Dumnezeu, și Dumnezeu rămîne în el.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
1 Ioan 4:16 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Și noi am cunoscut și am crezut dragostea pe care o are Dumnezeu față de noi. Dumnezeu este dragoste; și cine rămâne în dragoste rămâne în Dumnezeu, și Dumnezeu rămâne în el.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
1-e Иоанна 4:16 Slovo Zhizny (RSZ)
Мы узнали и поверили, что Бог нас любит. Бог есть любовь, и тот, кто пребывает в любви, пребывает в Боге, и Бог пребывает в нем.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1-e Иоанна 4:16 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
И мы познали любовь, которую имеет к нам Бог, и уверовали в нее. Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем.
Первое послание Иоанна 4:16 Синодальный перевод (SYNO-RU)
И мы познали любовь, которую имеет к нам Бог, и уверовали в нее. Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем.
1-e Иоанна 4:16 Russian New Testament (WBRU)
И мы знаем эту любовь, которую Бог испытывает к нам, и доверились ей. Бог есть любовь. Тот, кто живёт в любви, живёт в Боге и Бог живёт в нём.
1 YOHANES 4:16 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Kita te taissanmo sia takatappa’imo tu pa’kaboro’Na Puang Matua lako kaleta. Puang Matua a’gan ma’pakaboro’, na iatu to torro lan pa’kaboro’ torro lan Puang Matua, sia Puang Matua duka torro lan kalena.
1. Jánov 4:16 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
A my, čo sme uverili, spoznali sme lásku, akú má Boh k nám. Boh je láska; a kto ostáva v láske, ostáva v Bohu a Boh ostáva v ňom.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
1 JOHANI 4:16 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Nokudaro tinoziva uye tinovimba norudo rwaMwari kwatiri.Mwari rudo. Ani naani asingadi anogara murudo anogara muna Mwari, uye Mwarimaari.
1 Yooxanaa 4:16 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Oo innaguna waan garanaynaa oo waan rumaysan nahay jacaylka Ilaah inoo qabo. Ilaah waa jacayl; oo kii ku sii jiraa jacaylka, Ilaah buu ku sii jiraa, Ilaahna isaguu ku sii jiraa.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
1 Gjonit 4:16 Albanian Bible (ALBB)
Në dashuri nuk ka frikë, madje dashuria e përsosur e nxjerr jashtë frikën, sepse frika ka të bëjë me ndëshkimin, dhe ai që ka frikë nuk është i përsosur në dashuri.
1 Gjonit 4:16 Së bashku (INT-SQ)
Ne e kemi njohur dhe i kemi besuar dashurisë që Perëndia ka për ne. Perëndia është dashuri. Ai që qëndron në dashuri, qëndron në Perëndinë dhe Perëndia qëndron në të.
1. Јованова 4:16 Serbian New Testament (WBSR)
А ми смо упознали љубав коју Бог има према нама и поверовали јој. Бог је љубав. Ко живи у љубави, у Богу живи и Бог живи у њему.
1 Johannesbrevet 4:16 Nya Levande Bibeln (BSV)
Vi vet hur mycket Gud älskar oss, och vi litar på hans kärlek. Gud är kärlek, och den som lever i denna kärlek, fortsätter att leva i gemenskap med Gud, och Gud bor i honom.
Första Johannesbrevet 4:16 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Och vi har lärt känna den kärlek som Gud har till oss och tror på den. Gud är kärlek, och den som förblir i kärleken förblir i Gud och Gud i honom.
1 Johannesbrevet 4:16 Svenska Folkbibeln (SFB)
Och vi har lärt känna den kärlek som Gud har till oss och tror på den. Gud är kärlek och den som förblir i kärleken förblir i Gud, och Gud förblir i honom.
1 Johannesbrevet 4:16 Karl XII 1873 (SK73)
Och vi hafve känt och trott den kärlek, som Gud hafver till oss. Gud är kärleken; och den som blifver i kärlekenom, han blifver i Gudi, och Gud i honom.
1 Johannesbrevet 4:16 Svenska 1917 (SVEN)
Och vi hava lärt känna den kärlek som Gud har i oss, och vi hava kommit till tro på den. Gud är kärleken, och den som förbliver i kärleken, han förbliver i Gud, och Gud förbliver i honom.
1 Yohane 4:16 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Basi, sisi tunajua na tunaamini upendo alio nao Mungu kwetu sisi. Mungu ni upendo, na kila mtu aishiye katika upendo, anaishi katika muungano na Mungu, na Mungu anaishi katika muungano naye.
1 YOH. 4:16 Swahili Union Version (SUV-SW)
Nasi tumelifahamu pendo alilo nalo Mungu kwetu sisi, na kuliamini. Mungu ni upendo, naye akaaye katika pendo, hukaa ndani ya Mungu, na Mungu hukaa ndani yake.
1ยอห์น 4:16 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
เช่นนี้เราจึงรู้และเชื่อมั่นในความรักที่พระเจ้าทรงมีต่อเรา พระเจ้าทรงเป็นความรัก ผู้ใดอยู่ในความรักก็อยู่ในพระเจ้าและพระเจ้าทรงอยู่ภายในเขา
ยอห์น 4:16 Thai Standard Version Revision (THSV)
ฉะนั้นเราจึงรู้ และวางใจในความรักที่พระเจ้าทรงมีต่อเรา พระเจ้าทรงเป็นความรัก และผู้ที่อยู่ในความรักก็อยู่ในพระเจ้า และพระเจ้าก็ทรงอยู่ในคนนั้น
1 ยอห์น 4:16 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เราทั้งหลายจึงรู้และเชื่อในความรักที่พระเจ้าทรงมีต่อเรา พระเจ้าทรงเป็นความรัก และผู้ใดที่อยู่ในความรักก็อยู่ในพระเจ้า และพระเจ้าก็ทรงสถิตอยู่ในผู้นั้น
ยอห์น 4:16 Thai New Testament (WBTH)
ดัง_นั้น_เรา_จึง_แน่ใจ_และ_ไว้วางใจ_ใน_ความ_รัก_ที่_พระเจ้า_มี_ต่อ_เรา พระเจ้า_คือ_ความ_รัก_และ_คน_ที่_อยู่_ใน_ความ_รัก_ต่อ_ไป_ก็_อยู่_ใน_พระเจ้า และ_พระเจ้า_ก็_อยู่_ใน_คนๆ_นั้น_ด้วย
1 JUANIS 4:16 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Nakapandai takau galama' am nangintopot ra motogom i Aki Kapuuno' ritakau. I Aki Kapuuno' noyo togom. Osoi ondo' bayag nano inonggom ru togom, ulun no siminimpung ri Aki Kapuuno' am i Aki Kapuuno' siminimpung riso.
1 Juan 4:16 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Nalalaman nating tayo'y iniibig ng Diyos at lubos tayong nananalig sa katotohanang ito. Ang Diyos ay pag-ibig. Ang nagpapatuloy na umiibig ay nananatili sa Diyos, at ang Diyos ay nananatili naman sa kanya.
I Juan 4:16 Ang Biblia (TLAB)
At ating nakilala at ating sinampalatayanan ang pagibig ng Dios sa atin. Ang Dios ay pagibig; at ang nananahan sa pagibig ay nananahan sa Dios, at ang Dios ay nananahan sa kaniya.
1 JOHANE 4:16 BEIBELE (TSW70-TN)
Mme re itsile, ra ba ra dumela lorato lo Modimo o re ratang ka lone. Modimo ke lorato, mme yo o nnang mo loratong o nna mo Modimong, le Modimo o nna mo go ene.
I YOHANE 4:16 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Hikokwalaho, ha tiva ni ku tshemba rirhandzu leri Xikwembu xi nga na rona eka hina. Xikwembu i rirhandzu, kutani loyi a tshamaka erirhandzwini, ú tshame eka Xikwembu, na Xikwembu xi tshama eka yena.
1.YUHANNA 4:16 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Tanrı'nın bize olan sevgisini tanıdık ve buna inandık. Tanrı sevgidir. Sevgide yaşayan Tanrı'da yaşar, Tanrı da onda yaşar.
1-е Iвана 4:16 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Ми познали й увірували в ту любов, що Бог її має до нас. Бог є любов, і хто пробуває в любові, пробуває той в Бозі, і в нім Бог пробуває!
1 Йоаново 4:16 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Ми пізнали також, та й увірували в любов, котру має Бог до нас. Бог є любов, і хто пробуває в любові, в Бозї пробуває, а Бог в ньому.
1-е Iвана 4:16 Ukrainian New Testament (WBUK)
Отож ми знаємо і віримо в любов Бога до нас. Бог — це любов. І той, хто живе в любові, живе з Богом, і Бог живе у ньому.
۱۔یوحنا 4:16 اردو جیو ورژن (UGV)
اور خود ہم نے وہ محبت جان لی ہے اور اُس پر ایمان لائے ہیں جو اللہ ہم سے رکھتا ہے۔ اللہ محبت ہی ہے۔ جو بھی محبت میں قائم رہتا ہے وہ اللہ میں رہتا ہے اور اللہ اُس میں۔
۱-یُوحنّا 4:16 Revised Urdu Bible (URD-UR)
جو مُحبّت خُدا کو ہم سے ہے اُس کو ہم جان گئے اور ہمیں اُس کا یقِین ہے ۔ خُدا مُحبّت ہے اور جو مُحبّت میں قائِم رہتا ہے وہ خُدا میں قائِم رہتا ہے اور خُدا اُس میں قائِم رہتا ہے۔
I Giăng 4:16 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Chúng ta đã biết và tin tình yêu Đức Chúa Trời dành cho chúng ta. Đức Chúa Trời là tình yêu; ai ở trong tình yêu là ở trong Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời ở trong người ấy.
I Giăng 4:16 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Chúng ta nhận biết và tin vào tình yêu thương của Đức Chúa Trời đối với chúng ta. Đức Chúa Trời là tình yêu thương; ai ở trong tình yêu thương thì ở trong Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời ở trong người ấy.
1 Giăng 4:16 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Chúng ta đã biết và tin sự yêu thương của Đức Chúa Trời đối với chúng ta. Đức Chúa Trời tức là sự yêu thương, ai ở trong sự yêu thương, là ở trong Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời ở trong người ấy.
1 Giăng 4:16 Vietnamese NT (WBVI)
Chúng ta biết tình yêu Thượng Đế dành cho chúng ta và chúng ta tin cậy vào tình yêu ấy vì Thượng Đế là tình yêu thương. Ai sống trong tình yêu là sống trong Thượng Đế và Thượng Đế sống trong người ấy.
I. Joh 4:16 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Awa ti mọ̀, a si gbà ifẹ ti Ọlọrun ní si wa gbọ́. Ifẹ ni Ọlọrun; ẹniti o ba si ngbé inu ifẹ o ngbé inu Ọlọrun, ati Ọlọrun ninu rẹ̀.
约翰一书 4:16 当代译本 (CCB)
我们已经认识并且相信了上帝对我们的爱。 上帝就是爱,住在爱中的,就是住在上帝里面,上帝也住在他里面。
约翰一书 4:16 新标点和合本 (CUNPSS)
神爱我们的心,我们也知道也信。 神就是爱;住在爱里面的,就是住在 神里面, 神也住在他里面。
约翰一书 4:16 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
上帝爱我们的心,我们也知道也信。 上帝就是爱;住在爱里面的,就是住在上帝里面,上帝也住在他里面。
约翰壹书 4:16 新译本(简体字版) (CNVS)
神对我们的爱,我们已经明白了,而且相信了。 神就是爱;住在爱里面的,就住在 神里面, 神也住在他里面。
约翰壹书 4:16 中文标准译本 (CSB)
这样,我们已经认识并相信了神对我们所怀的爱。神就是爱;那住在爱里面的,就住在神里面,神也住在他里面。
约翰一书 4:16 和合本修订版 (RCUVSS)
我们知道并且深信上帝是爱我们的。 上帝就是爱,住在爱里面的就是住在上帝里面;上帝也住在他里面。
約翰一書 4:16 新譯本(繁體字版) (CNV)
神對我們的愛,我們已經明白了,而且相信了。 神就是愛;住在愛裡面的,就住在 神裡面, 神也住在他裡面。
約翰一書 4:16 新標點和合本 (CUNP)
上帝愛我們的心,我們也知道也信。 上帝就是愛;住在愛裏面的,就是住在上帝裏面,上帝也住在他裏面。
約翰一書 4:16 和合本修訂版 (RCUV)
我們知道並且深信上帝是愛我們的。 上帝就是愛,住在愛裏面的就是住在上帝裏面;上帝也住在他裏面。
1 John 4:16 Zokam International Version (ZIV)
Tuaci bangin Pasian in eite hong it lam i thei a, tua itna tungah i kinga hi. Pasian in itna ahi hi. Itna sungah a nungta mi peuhmah Pasian sunga nungta hi-a, ama sungah zong Pasian a nungta hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League