1 John 5:20 - All Versions
1 San Juan 5:20 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Xak ketaʼam chi u Cʼojol i Dios cʼun-nak, xak u yom ka nojbal man caketambej re u wach i Dios sakil. Oj ʼo che i sakil Dios, man oj ʼo che u Cʼojol chi Jesucrísto. Ire lic are i Dios, xak are rajaw i cʼaslemal chi n-ca qʼuis ta chic.
1 Juan 5:20 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Yuse Uchiri Jesucristo yaanchuik ju nungkanam taa: Yus nekas puja nuka tu pujawai tusa nekamtikramamiaji. Tura asar Jesucristo nekas Yuse Uchiri aa nujai tsaniasar pujaji. Niisha tuke pujuu asa, iincha pujut nangkankashtinun suramji tusar nekaji.
1 Johannes 5:20 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Ons weet dat die Seun van God gekom het en dat Hy ons gehelp het om die ware God te leer ken. Nou is ons by die ware God en by sy Seun, Jesus Christus. Jesus is regtig God, Hy gee vir ons die ewige lewe.
I JOHANNES 5:20 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
En ons weet dat die Seun van God gekom het en ons verstand gegee het om die Waaragtige te ken; en ons is in die Joh. 17:3; Openb. 3:7,14; 19:11Waaragtige, in sy Seun, Jesus Christus. Hy is die waaragtige God en die ewige lewe.
1 JOHANNES 5:20 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
En ons weet dat die Seun van God gekom het en ons verstand gegee het om die ware God te ken; en ons is in die ware God, in sy Seun, Jesus Christus. Hy is die ware God en die ewige lewe.
1 Johannes 5:20 Die Boodskap (DB)
Dit weet ons: die Seun van God het gekom en vir ons die geestelike dinge kom verduidelik. Daarom kan ons nou die ware God ken. Ons is deel van die familie van die ware God, van sy Seun, Jesus Christus. Hierdie Jesus self is die ware God en die ewige lewe.
1 JOHANNES 5:20 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Ons leef ook met die wete dat die Seun van God gekom het en aan ons die vermoë gegee het om die ware Een te herken. En ons leef in 'n hegte verhouding met Hom, die Ware Een, naamlik God se Seun, Jesus Christus. Hy ís die ware God, en Hy is die ewige lewe.
رِسَالَةُ يُوحَنَّا ٱلرَّسُولِ ٱلْأُولَى 5:20 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
وَنَعْلَمُ أَنَّ ٱبْنَ ٱللهِ قَدْ جَاءَ وَأَعْطَانَا بَصِيرَةً لِنَعْرِفَ ٱلْحَقَّ. وَنَحْنُ فِي ٱلْحَقِّ فِي ٱبْنِهِ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ. هَذَا هُوَ ٱلْإِلَهُ ٱلْحَقُّ وَٱلْحَيَاةُ ٱلْأَبَدِيَّةُ.
رِسالَةُ يوحَنا الرَّسول الأولَى 5:20 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
ونَعلَمُ أنَّ ابنَ اللهِ قد جاءَ وأعطانا بَصيرَةً لنَعرِفَ الحَقَّ. ونَحنُ في الحَقِّ في ابنِهِ يَسوعَ المَسيحِ. هذا هو الإلهُ الحَقُّ والحياةُ الأبديَّةُ.
رسالة يوحنا الأولى 5:20 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
ونَعرِفُ أنّ اَبنَ اللهِ جاءَ وأنّهُ أعطانا فَهمًا نُدرِكُ بِه الحَقّ. ونَحنُ في الحَقّ، في اَبنِهِ يَسوعَ المَسيحِ. هذا هوَ الإلهُ الحَقّ والحياةُ الأبدِيّةُ.
1 يوحنا 5:20 كتاب الحياة (NAV)
وَإِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ ابْنَ اللهِ قَدْ جَاءَ إِلَى الأَرْضِ وَأَنَارَ أَذْهَانَنَا لِنَعْرِفَ الإِلهَ الْحَقَّ. وَنَحْنُ الآنَ نَحْيَا فِيهِ، لأَنَّنَا فِي ابْنِهِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ. هَذَا هُوَ الإِلهُ الْحَقُّ، وَالْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ.
رسالة يوحنا الأولى 5:20 الكتاب الشريف (SAB)
ونحن نعلم أيضا أن ابن الله جاء وأعطانا فهما لكي نعرف الإله الحق، ونحن ننتمي له هو الحق، لأننا ننتمي لابنه عيسـى المسيح، الذي هو الإله الحق وحياة الخلود.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
1 يوحنا 5:20 Arabic Bible (WBAR)
لَكِنَّنا نَعلَمُ أنَّ ابنَ اللهِ قَدْ أتَى، وَأعطانا فَهماً لِنَعرِفَ الحَقَّ. وَنَحنُ نَحيا فِي ذَلِكَ الحَقِّ فِي ابنِ اللهِ يَسُوعَ المَسِيحِ. هَذا هُوَ اللهُ الحَقُّ، وَهوَ الحَياةُ الأبَدِيَّةُ.
1 JUAN 5:20 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Ñucã Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃ doori, díámacʉ̃ra Ʉmʉreco Pacʉ ca niigʉre cʉ̃ja majijato ĩigʉ, tʉo puoriquere manire cʉ̃ ca tiicojorique cãare mani maji. To biri cʉ̃ Macʉ̃ Jesucristo díámacʉ̃ ca ĩigʉ mena mani nii. Anira niimi Ʉmʉreco Pacʉ ca nii majuropeegʉ, to birora caticõa niiriquere ca tiicojogʉ.
1 JOHANNES 5:20 Bibel (BBC-BBC)
Alai taboto do, naung ro Anak ni Debata jala dilehon roha tu hita, asa tatanda Parsintong i. Di bagasan Parsintong i do hita, di bagasan Anakna Jesus Kristus. Ibana do Debata na sintong dohot hangoluan salelenglelengna.
1 Йоаново 5:20 Цариградски (BG1871)
Знаем още че Син Божий дойде, и даде нам разумение, да познаваме истиннаго, и в истиннаго сме, сиреч, в Сина му Исуса Христа; той е Бог истинен и живот вечен.
1 Йоаново 5:20 Ревизиран (BG1940)
Знаем още, че Божият Син е дошъл и ни е дал разум да познаваме истинния <Бог>; и ние сме в истинния, <сиреч> в Сина Му Исуса Христа. Това е истинският Бог и вечен живот.
1 Йоаново 5:20 Верен (VBG)
Знаем също, че Божият Син е дошъл и ни е дал разум да познаем истинния Бог; и ние сме в истинния Бог, в Неговия Син Иисус Христос. Този е истинният Бог и вечен живот.
1 Йоаново 5:20 Bulgarian New Testament (WBBG)
Знаем, че Божият Син дойде и ни даде разбиране да познаем истинския Бог. Ние сме в истинския Бог, тъй като сме в неговия Син Исус Христос. Той е истинският Бог и вечният живот.
১ ইউহোন্না 5:20 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
আমরা আরও জানি যে, ইব্নুল্লাহ্ এসে আমাদের বুঝবার শক্তি দিয়েছেন যেন সত্য আল্লাহ্কে আমরা জানতে পারি। যিনি সত্য আল্লাহ্ আমরা তাঁর সংগে যুক্ত, অর্থাৎ তাঁর পুত্র ঈসা মসীহের সংগে যুক্ত। তিনিই সত্য আল্লাহ্ এবং তিনিই অনন্ত জীবন।
১ যোহন 5:20 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
আমরা আরও জানি যে, ঈশ্বরের পুত্র এসে আমাদের বুঝবার শক্তি দিয়েছেন যেন সত্য ঈশ্বরকে আমরা জানতে পারি। যিনি সত্য ঈশ্বর আমরা তাঁর সংগে যুক্ত, অর্থাৎ তাঁর পুত্র যীশু খ্রীষ্টের সংগে যুক্ত। তিনিই সত্য ঈশ্বর এবং তিনিই অনন্ত জীবন।
1 JOHN 5:20 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Ata puan Anak Tapa mbŭh mandŭg ka mbŭh nggen di ata pinyimirati, isa ata puan Tapa adi sawŭ. Ata udip ndi ngga Tapa adi sawŭ, amai ata udip ndi ngga Anak-I Jesus Kristus. Ati inŭh Tapa adi sawŭ, ka ati inŭh udip adi sawŭ adi tan adu adu.
1 JOHANNES 5:20 Bibel (BTS-BTS)
Tapi ibotoh hita do, na dob roh do Anak ni Naibata, anjaha ibere do uhur banta, ase itanda hita Ia na sintong in. Anjaha ibagas Ia na sintong in do hita, ibagas Anakni Jesus Kristus. Ia do Naibata na sintong in ampa hagoluhan na sadokah ni dokahni. (Joh. 17:3; Rom 9:5.)
1 JOHANES 5:20 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Sieteh maka Anak Dibata enggo reh ku doni enda. Enggo iberekenNa man banta kepentaren gelah sitandai Dibata si tuhu-tuhu. Kita kerina lit i bas Dibata si tuhu-tuhu e arah AnakNa Jesus Kristus. Ia me Dibata si tuhu-tuhu, janah enda me kegeluhen si tuhu-tuhu si la erkeri-kerin e.
1 JUAN 5:20 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Ug nahibaloan usab nato nga mianhi dinhi sa kalibotan ang Anak sa Dios, ug gihatagan niya kita ug panabot aron maila nato ang tinuod nga Dios. Ug anaa kita diha sa tinuod nga Dios, sa iyang Anak nga si Jesu-Cristo. + 5:20 sa iyang Anak nga si Jesu-Cristo: o, tungod kay kita anaa sa iyang Anak nga si Jesu-Cristo. Siya mao ang tinuod nga Dios ug ang kinabuhi nga walay kataposan.
Первое послание апостола Иоанна 5:20 славенский язык (CSLAV-CHU)
Вемы же, яко Сын Божий прииде и дал есть нам (свет и) разум, да познаем Бога истиннаго и да будем во истиннем Сыне его Иисусе Христе: сей есть истинный Бог и живот вечный.
1 Jan 5:20 Bible 21 (B21)
A víme, že Boží Syn přišel a dal nám schopnost znát pravého Boha, a tak jsme v něm, totiž v jeho Synu Ježíši Kristu. On je ten pravý Bůh a věčný život.
1 Jan 5:20 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
A vímeť, že Syn Boží přišel, a dal nám smysl, abychom poznali Toho Pravého, a jsmeť v tom Pravém, i v Synu jeho Ježíši Kristu. Onť jest ten pravý Bůh a život věčný.
1 Jan 5:20 Slovo na cestu (SNC)
Boží Syn, Ježíš Kristus, přišel, abychom v něm poznali zachránce a přimkli se k němu. On je pravý Bůh a dárce věčného života.
1 Johannes 5:20 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Vi ved, at Guds Søn
1 Johannes 5:20 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Men vi vide, at Guds Søn er kommen og har givet os Forstand, saa at vi kjende den Sande; og vi ere i den Sande, i hans Søn Jesus Christus. Denne er den Sande Gud og det evige Liv.
1. Johannes 5:20 Luther Bible 1912 (DELUT)
Wir wissen aber, daß der Sohn Gottes gekommen ist und hat uns einen Sinn gegeben, daß wir erkennen den Wahrhaftigen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben.
1. Johannes 5:20 Elberfelder 1905 (ELB)
Wir wissen aber, daß der Sohn Gottes gekommen ist und uns ein Verständnis gegeben hat, auf daß wir den Wahrhaftigen kennen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohne Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben.
1. Johannes 5:20 Elberfelder 1871 (ELB71)
Wir wissen aber, daß der Sohn Gottes gekommen ist und uns ein Verständnis gegeben hat, auf daß wir den Wahrhaftigen kennen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohne Jesu Christo. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben.
1. Johannes 5:20 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Wir wissen aber: der Sohn Gottes ist gekommen und hat uns Verständnis gegeben, den Wahrhaftigen zu erkennen. Und wir stehen in Gemeinschaft mit dem Wahrhaftigen, weil wir in Gemeinschaft sind mit seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben.
1. Johannes 5:20 Hoffnung für Alle (HFA)
Doch wir wissen, dass der Sohn Gottes zu uns gekommen ist, damit wir durch ihn Gott kennen lernen, der die Wahrheit ist. Nun sind wir eng mit dem wahren Gott verbunden, weil wir mit seinem Sohn Jesus Christus verbunden sind. Ja, Jesus Christus ist selbst der wahre Gott. Er ist das ewige Leben.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
1. Johannes 5:20 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Wir wissen, dass der Sohn Gottes gekommen ist und uns die Augen geöffnet hat , damit wir den erkennen, der die Wahrheit ist. Mit ihm, dem wahren ´Gott`, sind wir verbunden, ´weil` wir mit seinem Sohn, Jesus Christus, verbunden sind. Dieser ist selbst der wahre Gott ; er ist das ewige Leben.
1. Johannes 5:20 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Wir wissen aber, dass der Sohn Gottes gekommen ist und uns Verständnis gegeben hat, damit wir den Wahrhaftigen erkennen .Und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben.
1. Johannes 5:20 Schlachter 1951 (SCH51)
Wir wissen aber, daß der Sohn Gottes gekommen ist und uns Verständnis gegeben hat, damit wir den Wahrhaftigen erkennen. Und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben.
1 YOHANIS 5:20 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Nokoilo toko' no do nokorikot no i Tanak do Kinorohingan om noonuan toko' no dau do toilaan, om kotutun toko' i' do Kinorohingan dit otopot. Nokoiso' toko' no dot id Kinorohingan dit otopot om nokoiso' toko' dot id tanak dau i Yesus Kristus. Iyau no o Kinorohingan dit otopot, om iyau o koposion dit otopot kopio om i poingompus.
1 John 5:20 American Standard Version (ASV)
And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
1 John 5:20 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
1 John 5:20 Amplified Bible (AMP)
And we [have seen and] know [positively] that the Son of God has [actually] come to this world and has given us understanding and insight [progressively] to perceive (recognize) and come to know better and more clearly Him Who is true; and we are in Him Who is true--in His Son Jesus Christ (the Messiah). This [Man] is the true God and Life eternal.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
1 John 5:20 Common English Bible (CEB)
We know that God’s Son has come and has given us understanding to know the one who is true. We are in the one who is true by being in his Son, Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
1 John 5:20 Contemporary English Version (CEV)
We know that Jesus Christ the Son of God has come and has shown us the true God. And because of Jesus, we now belong to the true God who gives eternal life.
1 John 5:20 Catholic Public Domain Version (CPDV)
And we know that the Son of God has arrived, and that he has given us understanding, so that we may know the true God, and so that we may remain in his true Son. This is the true God, and this is Eternal Life.
1 John 5:20 Douay Rheims (DRA)
And we know that the Son of God is come: and he hath given us understanding that we may know the true God, and may be in his true Son. This is the true God and life eternal.
1 John 5:20 English Standard Version (ESV)
And we know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true; and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
1 John 5:20 Good News Translation (GNT)
We know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we know the true God. We live in union with the true God—in union with his Son Jesus Christ. This is the true God, and this is eternal life.
1 John 5:20 English Good News Translation (GNTD)
We know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we know the true God. We live in union with the true God—in union with his Son Jesus Christ. This is the true God, and this is eternal life.
1 John 5:20 GOD'S WORD Translation (GWT)
We know that the Son of God has come and has given us understanding so that we know the real God. We are in the one who is real, his Son Jesus Christ. This Jesus Christ is the real God and eternal life.
1 John 5:20 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
And we know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know the true One. We are in the true One-that is, in His Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
1 John 5:20 King James Version (KJV)
And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
1 John 5:20 Lexham English Bible (LEB)
And we know that the Son of God has come and has given us understanding, in order that we may know the one who is true, and we are in the one who is true, in his Son Jesus Christ. This one is the true God and eternal life.
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
1 John 5:20 The Message (MSG)
And we know that the Son of God came so we could recognize and understand the truth of God-what a gift!-and we are living in the Truth itself, in God's Son, Jesus Christ. This Jesus is both True God and Real Life.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
1 John 5:20 New American Standard Bible (NASB)
And we know that the Son of God has come, and has given us understanding so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
1 John 5:20 New Century Version (NCV)
We also know that the Son of God has come and has given us understanding so that we can know the True One. And our lives are in the True One and in his Son, Jesus Christ. He is the true God and the eternal life.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 John 5:20 New English Translation (NET)
And we know that the Son of God has come and has given us insight to know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This one is the true God and eternal life.
1 John 5:20 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
We also know that the Son of God has come. He has given us understanding. Now we can know the One who is true. And we belong to the One who is true. We also belong to his Son, Jesus Christ. He is the true God. He is eternal life.
1 John 5:20 NIV (NIV)
We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
1 John 5:20 NIV 1984 (NIV84)
We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true–even in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 John 5:20 New International Version Anglicized (NIVUK)
We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true-even in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
1 John 5:20 New King James Version (NKJV)
And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 John 5:20 New Living Translation (NLT)
And we know that the Son of God has come, and he has given us understanding so that we can know the true God. And now we live in fellowship with the true God because we live in fellowship with his Son, Jesus Christ. He is the only true God, and he is eternal life.
Yochanan I 5:20 Orthodox Jewish Bible (OJB)
And we have da'as that the Ben HaElohim has come and has given us binah that we may have da'as of the One who is the True One, The Omein, and we are in the One who is The Omein, even in HaBen of Him, Moshiach Yehoshua. This one is the El HaAmitti and Chayyei Olam [YIRMEYAH 24:7].
1 John 5:20 TNIV (TNIV)
We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
1 John 5:20 World English Bible (WEB)
We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
1 JUAN 5:20 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Sabemos, en fin, que el Hijo de Dios ha venido y ha iluminado nuestras mentes para que conozcamos al Verdadero. Y nosotros estamos unidos al Verdadero y a su Hijo Jesucristo, que es Dios verdadero y vida eterna.
1 Juan 5:20 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Sabemos también que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para conocer al Dios verdadero. Vivimos unidos al que es verdadero, es decir, a su Hijo Jesucristo. Éste es el Dios verdadero y la vida eterna.
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
1 JUAN 5:20 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Sabemos también que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para conocer al Dios verdadero. Vivimos unidos al que es verdadero, es decir, a su Hijo Jesucristo. Este es el Dios verdadero y la vida eterna.
1 Juan 5:20 La Biblia de las Americas (LBLA)
Y sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento a fin de que conozcamos al que es verdadero; y nosotros estamos en aquel que es verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios y la vida eterna.
1 Juan 5:20 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Y sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento a fin de que conozcamos a Aquél que es verdadero; y nosotros estamos en Aquél que es verdadero, en Su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios y la vida eterna.
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
1 Juan 5:20 Nueva Version Internacional (NVI)
También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con su Hijo Jesucristo. Éste es el Dios verdadero y la vida eterna.
1 Juan 5:20 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Y sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento, para que podamos conocer al Dios verdadero. Y ahora vivimos en comunión con el Dios verdadero porque vivimos en comunión con su Hijo, Jesucristo. Él es el único Dios verdadero y él es la vida eterna.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
1 Juan 5:20 Reina Valera Contemporánea (RVC)
Pero también sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Éste es el verdadero Dios, y la vida eterna.
1 Juan 5:20 Reina-Valera Antigua (RVES)
Empero sabemos que el Hijo de Dios es venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero: y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios, y la vida eterna.
1 Juan 5:20 Reina-Valera 1960 (RVR60)
Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Éste es el verdadero Dios, y la vida eterna.
1 JUAN 5:20 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Éste es el verdadero Dios, y la vida eterna.
1 Juan 5:20 Reina Valera 1995 (RVR95)
Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Éste es el verdadero Dios y la vida eterna.
1 JUAN 5:20 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Y también sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y que nos ha dado la capacidad de conocer al Dios verdadero. Nosotros vivimos unidos a su Hijo Jesucristo; él es el Dios verdadero, que da la vida eterna.
1 Juan 5:20 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Y también sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y que nos ha dado la capacidad de conocer al Dios verdadero. Nosotros vivimos unidos a su Hijo Jesucristo; él es el Dios verdadero, que da la vida eterna.
1 Juan 5:20 Spanish NT (WBES)
También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado el entendimiento para conocer al único Dios verdadero. Nosotros lo conocemos, pues estamos en su Hijo Jesucristo. Él es el verdadero Dios y la vida eterna.
1 John 5:20 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Baina badaquigu ecen Iaincoaren Semea ethorri içan dela, eta eman draucula adimendu eguiati denaren eçagutzeco: eta gara eguiatian, Iesus Christ haren Semean: haur da eguiazco Iaincoa, eta vicitze eternala.
1 JOAN 5:20 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Badakigu Jainkoaren Semea etorri dena eta adimena eman diguna egiazko Jainkoa ezagutzeko. Egiazko Jainkoarekin bat eginik gaude, beraren Seme Jesu Kristorekin bat eginda egonik. Hauxe dugu egiazko Jainkoa eta betiko bizia.
اوّل یوحنا 5:20 New Millenium Version (NMV-FAS)
همچنین میدانیم که پسر خدا آمده و به ما بصیرت بخشیده تا حق را بشناسیم، و ما در او هستیم که حق است، یعنی در پسر او عیسی مسیح. اوست خدای حق و حیات جاویدان.
۱یوحنا 5:20 Persian Old Version (POV-FAS)
اما آگاه هستیم که پسرخدا آمده است و به ما بصیرت داده است تا حق رابشناسیم و در حق یعنی در پسر او عیسی مسیح هستیم. اوست خدای حق و حیات جاودانی.
اول یوحنا 5:20 Today's Farsi (TPV-FA)
ما میدانیم كه پسر خدا آمده و به ما فهم آن را داده است كه خدای حقیقی را بشناسیم، ما با خدای حقیقی و با پسر او عیسی مسیح متّحد هستیم. این است خدای حقیقی و این است حیات جاودانی.
1 Johanneksen 5:20 Finnish 1776 (FI1776)
Mutta me tiedämme, että Jumalan Poika tuli ja on meille mielen antanut, että me sen totisen tunnemme, ja olemme siinä totisessa, hänen Pojassansa Jesuksessa Kristuksessa: Tämä on totinen Jumala ja ijankaikkinen elämä.
1 Johanneksen 5:20 Finnish 1938 (FINPR)
Mutta me tiedämme, että Jumalan Poika on tullut ja antanut meille ymmärryksen, tunteaksemme sen Totisen; ja me olemme siinä Totisessa, hänen Pojassansa, Jeesuksessa Kristuksessa. Hän on totinen Jumala ja iankaikkinen elämä.
1 Jean 5:20 La Bible Du Semeur (BDS)
Mais nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu et qu’il nous a donné l’intelligence pour que nous connaissions le Dieu véritable. Ainsi, nous appartenons au Dieu véritable par notre union à son Fils Jésus-Christ. Ce Fils est lui-même le Dieu véritable et la vie éternelle.
1 Jean 5:20 Martin 1744 (FMAR)
Or nous savons que le Fils de Dieu est venu, et il nous a donné l'intelligence pour connaître le Véritable ; et nous sommes dans le Véritable, savoir, en son Fils Jésus-Christ ; il est le vrai Dieu, et la vie éternelle.
Première lettre de Jean 5:20 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Nous savons que le Fils de Dieu est venu et qu’il nous a donné l’intelligence nous permettant de reconnaître le Dieu véritable. Nous demeurons unis au Dieu véritable grâce à son Fils Jésus-Christ. C’est lui le Dieu véritable, c’est lui la vie éternelle.
1 Jean 5:20 Bible Darby en français (FRDBY)
Or nous savons que le Fils de Dieu est venu, et il nous a donné une intelligence afin que nous connaissions le Véritable, et nous sommes dans le Véritable, savoir dans son Fils Jésus Christ: lui est le Dieu véritable et la vie éternelle.
1 JEAN 5:20 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et qu’il nous a donné l’intelligence pour connaître le Véritable; et nous sommes dans le Véritable, en son Fils Jésus-Christ. C’est lui qui est le Dieu véritable, et la vie éternelle.
Première de Jean 5:20 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
Mais nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et qu’il nous a donné l’intelligence pour que nous connaissions celui qui est le Vrai ; et nous sommes dans le Vrai, en son Fils Jésus-Christ. C’est lui le vrai Dieu et la vie éternelle.
1 Jean 5:20 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et qu'il nous a donné l'intelligence pour connaître le Véritable; et nous sommes dans le Véritable en son Fils Jésus-Christ. C'est lui qui est le Dieu véritable, et la vie éternelle.
1 Jean 5:20 Ostervald (OST)
Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et il nous a donné l'intelligence pour connaître le Véritable; et nous sommes en ce Véritable, en son Fils Jésus-Christ. C'est lui qui est le Dieu véritable, et la vie éternelle.
Première lettre de Jean 5:20 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Nous le savons, le Fils de Dieu est venu. Il nous a donné l’intelligence pour connaître le vrai Dieu, et nous restons unis au vrai Dieu par son Fils Jésus-Christ. Lui, il est le vrai Dieu et il est la vie pour toujours.
1 Jean 5:20 Bible Segond 21 (S21)
mais nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu et nous a donné l'intelligence pour connaître le vrai Dieu; et nous sommes unis au vrai Dieu si nous sommes unis à son Fils Jésus-Christ. C'est lui qui est le vrai Dieu et la vie éternelle.
1 Juan 5:20 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Jaikuaa avei Tupã Ra'y ou hague ha ome'ẽ hague ñandéve akã porã jaikuaa haguã pe Tupã añeteguávape. Ñaime ñemopeteĩme upe hi'añetéva ndive, he'ise Ita'ýra Jesucristo ndive. Kóva pe Tupã añeteguáva ha pe jeikove opa'ỹva.
ΙΩΑΝΝΟΥ Α 5:20 SBL Greek New Testament (SBLG)
οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα ⸀γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
Α΄ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:20 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Ξέρουμε πως ο Υιός του Θεού ήρθε και μας έδωσε την πνευματική δύναμη για να γνωρίσουμε τον αληθινό Θεό. Είμαστε ενωμένοι με τον αληθινό Θεό μέσω του Υιού του, του Ιησού Χριστού. Αυτός είναι ο αληθινός Θεός, αυτός είναι η αιώνια ζωή.
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:20 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
οιδαμεν δε οτι ο υιος του θεου ηκει και δεδωκεν ημιν διανοιαν ινα γινωσκωμεν τον αληθινον και εσμεν εν τω αληθινω εν τω υιω αυτου ιησου χριστω ουτος εστιν ο αληθινος θεος και η ζωη αιωνιος
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:20 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς, καὶ ἥ ζωὴ αἰώνιος.
1 YAH 5:20 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Mun kuma sani Ɗan Allah ya zo, ya yi mana baiwar fahimta domin mu san shi wanda yake na gaskiya. Mu kuwa muna a cikinsa, shi da yake na gaskiya, wato Ɗansa Yesu Almasihu. Shi ne Allah na gasikya da kuma rai madawwami.
אגרתו הראשונה של יוחנן השליח 5:20 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
אנחנו גם יודעים, שהמשיח בן-האלוהים בא לעולם, כדי לעזור לנו להכיר ולדעת את האל האמיתי. זהו האל היחיד והאמיתי וחיי הנצח!
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 JUAN 5:20 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Kag nahibaluan ta nga nagkadto diri sa kalibutan ang Anak sang Dios, kag ginhatagan niya kita sing pag-intiendi agod makilala ta ang matuod nga Dios. Kag ara kita sa matuod nga Dios, sa iya Anak nga si Jesu-Cristo. + 20 sa iya Anak nga si Jesu-Cristo: ukon, tungod nga kita ara sa iya Anak nga si Jesu-Cristo. Siya amo ang matuod nga Dios kag ang kabuhi nga wala sing katapusan.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Prva Ivanova poslanica 5:20 Knjiga O Kristu (CKK)
Znamo i to da je Krist, Božji Sin, došao i dao nam razum da bismo mogli spoznati Istinitoga. Mi smo u Istinitome, u njegovu Sinu Isusu Kristu. On je istiniti Bog i Život vječni.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
1 János 5:20 Károli 1590 (KAR)
De tudjuk azt is, hogy az Isten Fia eljött, és értelmet adott nékünk arra, hogy megismerjük az igazat, és hogy mi az igazban, az ő Fiában, a Jézus Krisztusban vagyunk. Ez az igaz Isten és az örök élet.
1 János 5:20 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
De tudjuk azt is, hogy az Isten Fia eljött és képességet adott nekünk arra, hogy megismerjük az Igazat, és hogy mi az Igazban, az ő Fiában, a Jézus Krisztusban vagyunk. Ő az igaz Isten és az örök élet.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 János 5:20 Hungarian New Testament (WBHU)
Azt is tudjuk, hogy Isten Fia eljött a Földre, és ő tett bennünket képessé arra, hogy az igaz Istent megismerjük. Most pedig az igaz Istenben élünk, fia, Jézus Krisztus által. Igen, ő az igaz Isten és az örök élet.
Numba 1 From John 5:20 Da Jesus Book (HWC-HWC)
We know dat Godʼs Boy wen come an help us fo undastan, so dat we can know da One dass God fo real kine. Us guys stay tight wit da One dass God fo real kine -- wit Godʼs Boy Jesus, da Spesho Guy God Wen Send. Dass da real God, an dass da real kine life dat stay to da max foeva.
1 John 5:20 Western Armenian NT (WA53)
Նաեւ գիտենք թէ Աստուծոյ Որդին եկաւ, եւ ուշիմութիւն տուաւ մեզի՝ որպէսզի ճանչնանք Ճշմարիտը: Ու մենք այդ Ճշմարիտին մէջ ենք, անոր Որդիին՝ Յիսուս Քրիստոսի մէջ. ի՛նքն է ճշմարիտ Աստուածը եւ յաւիտենական կեանքը:
1 John 5:20 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Lalu kitai nemu Anak Allah Taala udah datai lalu udah meri kitai penemu, ngambika kitai nemu Allah Taala ti bendar. Lalu kitai meruan dalam Allah Taala ti bendar, dalam Anak Iya Jesus Kristus. Iya nya meh Allah Taala ti bendar, enggau pengidup ti meruan belama iya.
1 YOHANES 5:20 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Kita tahu bahwa Anak Allah sudah datang dan sudah memberikan pengertian kepada kita, supaya kita mengenal Allah yang benar. Kita hidup bersatu dengan Allah yang benar dan hidup bersatu dengan Anak-Nya Yesus Kristus. Inilah Allah yang benar, dan inilah hidup sejati dan kekal.
1 Yohanes 5:20 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Akan tetapi kita tahu, bahwa Anak Allah telah datang dan telah mengaruniakan pengertian kepada kita, supaya kita mengenal Yang Benar; dan kita ada di dalam Yang Benar, di dalam Anak-Nya Yesus Kristus. Dia adalah Allah yang benar dan hidup yang kekal.
1Yohanes 5:20 Indonesian NT (WBID)
Kita tahu bahwa Anak Allah telah datang. Ia telah memberikan pengertian kepada kita. Sekarang kita dapat mengenal Allah. Allahlah satu-satunya yang benar. Dan kita hidup di dalam Allah yang benar itu. Kita ada di dalam Anak-Nya, Yesus Kristus. Dialah Allah yang benar dan hidup yang kekal.
I. JỌN 5:20 Bible Nso (IGBOB-IG)
Ma ayi matara na Ọkpara Chineke abiawo, nye kwa ayi uche, ka ayi we mara Onye-ezi-okwu ahu, ayi nọ kwa nime Onye-ezi-okwu ahu, nime Ọkpara-Ya, bú Jisus Kraist. Nka bu ezi Chineke, na ndu ebighi-ebi.
EPISTOLA I DI S. GIOVANNI 5:20 Diodati Bible (DO885-IT)
Ma noi sappiamo che il Figliuol di Dio è venuto, e ci ha dato intendimento, acciocchè conosciamo colui che è il vero; e noi siamo nel vero, nel suo Figliuol Gesù Cristo; questo è il vero Dio, e la vita eterna.
1 Giovanni 5:20 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Ma noi sappiamo che il Figliuol di Dio è venuto, e ci ha dato intendimento, acciocchè conosciamo colui che è il vero; e noi siamo nel vero, nel suo Figliuol Gesù Cristo; questo è il vero Dio, e la vita eterna.
1 Giovanni 5:20 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
ma sappiamo che il Figliuol di Dio è venuto e ci ha dato intendimento per conoscere Colui che è il vero; e noi siamo in Colui che è il vero Dio, nel suo Figliuolo Gesù Cristo. Quello è il vero Dio e la vita eterna.
1 Giovanni 5:20 La Parola è Vita (LM)
Sappiamo anche che Cristo, il Figlio di Dio, è venuto e ci ha aiutato a conoscere il vero Dio. Ed ora noi siamo uniti a Dio, perché siamo in Gesù Cristo, suo Figlio. È lui l’unico vero Dio e la vita eterna.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Giovanni 5:20 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Sappiamo pure che il Figlio di Dio è venuto e ci ha dato intelligenza per conoscere colui che è il Vero; e noi siamo in colui che è il Vero, cioè nel suo Figlio Gesù Cristo. Egli è il vero Dio e la vita eterna.
1 Giovanni 5:20 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Sappiamo pure che il Figlio di Dio è venuto e ci ha dato intelligenza per conoscere colui che è il Vero; e noi siamo in colui che è il Vero, cioè, nel suo Figlio Gesú Cristo. Egli è il vero Dio e la vita eterna.
EPISTOLA I DI S. GIOVANNI 5:20 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
ma sappiamo che il Figliuol di Dio è venuto e ci ha dato intendimento per conoscere Colui che è il vero; e noi siamo in Colui che è il vero Dio, nel suo Figliuolo Gesù Cristo. Quello è il vero Dio e la vita eterna.
ヨハネの第一の手紙 5:20 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
さらに、神の子がきて、真実なかたを知る知力をわたしたちに授けて下さったことも、知っている。そして、わたしたちは、真実なかたにおり、御子イエス・キリストにおるのである。このかたは真実な神であり、永遠のいのちである。
ヨハネの第一の手紙 5:20 リビングバイブル (JLB)
また、神の子キリスト様が来られたことで、私たちに真の神様を知る力が与えられたことも、知っています。 ですから今、私たちは、ただ一人の真の神であり、永遠のいのちである神の子イエス・キリストのうちにいるのです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
I YOKANAN 5:20 Kitab Sutji (JAV-JA)
Nanging kita padha sumurup, yen Putraning Allah wus rawuh sarta wus maringi pangreten marang kita, supaya kita padha wanuh marang Kang Sajati. Lan kita dumunung ana ing Kang Sajati, ana ing patunggilane Kang Putra Gusti Yesus Kristus, Panjenengane iku Allah Sajati lan gesang kang langgeng.
១ យ៉ូហាន 5:20 Standard Version (KHSV-KM)
យើងក៏ដឹងដែរថា ព្រះបុត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់បានយាងមក ទ្រង់ប្រទានប្រាជ្ញាអោយយើងស្គាល់ព្រះដ៏ពិតប្រាកដ ហើយយើងក៏ស្ថិតនៅក្នុងព្រះដ៏ពិតប្រាកដ ដោយរួមក្នុងអង្គព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ* ជាព្រះបុត្រារបស់ព្រះអង្គ គឺព្រះអង្គហើយ ដែលជាព្រះជាម្ចាស់ដ៏ពិតប្រាកដ ព្រះអង្គជាជីវិតអស់កល្បជានិច្ច។
요한일서 5:20 현대인의 성경 (KLB)
그러나 하나님의 아들이 오셔서 우리에게 깨달음을 주심으로 참되신 하나님을 알 수 있게 하셨습니다. 그래서 우리는 참되신 하나님과 그분의 아들 예수 그리스도 안에 있게 되었습니다. 예수 그리스도는 참되신 하나님이시며 영원한 생명이십니다.
요한일서 5:20 개역한글 (KRV)
또 아는 것은 하나님의 아들이 이르러 우리에게 지각을 주사 우리로 참된 자를 알게 하신 것과 또한 우리가 참된 자 곧 그의 아들 예수 그리스도 안에 있는 것이니 그는 참 하나님이시요 영생이시라
요한1서 5:20 새번역 (RNKSV)
하나님의 아들이 오셔서, 그 참되신 분을 알 수 있도록, 우리에게 이해력을 주신 것을 우리는 압니다. 우리는 그 참되신 분 곧 하나님의 아들 예수 그리스도 안에 있습니다. 이 분이 참 하나님이시요, 영원한 생명이십니다.
1 Yoˇhanˬ li‸ 5:20 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Peuˬ leh, Gʼuiˬsha ve Yaˇ hpu gaˬ la leh, hteˇ ve cawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ hta‸ ngaˬ hui shiˍ puiˉ tuˬ yawˇ cuˇ yiˍ pe‸ laˇ ve hta‸ ngaˬ hui shiˍ ve yoˬ. Hteˇ ve cawˇ ve awˬ shehˍ hpaˇ leh yawˇ ve Yaˇ hpu Yeˍsuˆ Hkri‸ awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui chehˇ taˍ ve yoˬ. Gʼuiˬsha chi lehˬ, hteˇ ve cawˇ ve Gʼuiˬsha hpeh‸ leh, co ti‸ ha ti‸ htawˇ hpeh‸ ve yoˬ.
1 Jaona 5:20 Malagasy Bible (MG1865)
Ary fantatsika fa tonga ny Zanak'Andriamanitra ka efa nanome antsika ny fahazavan-tsaina, mba ho fantatsika ilay marina; ary isika ao amin'ilay marina, dia ao amin'i Jesosy Kristy Zanany. Izy no Andriamanitra marina sy fiainana mandrakizay.
1 John 5:20 Maori Bible (MAOR)
Na e matau ana ano tatou kua tae mai te Tama a te Atua, kua homai e ia ki a tatou he matauranga, kia mohio ai tatou ki a ia, ki te mea pono; kei roto ano hoki tatou i a ia, i te mea pono, ara i tana Tama, i a Ihu Karaiti. Ko te Atua pono tenei, ko te ora tonu.
JOHANE I. 5:20 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Ba no tarongo, wa no mõi Nono Lowalangi, si no mameʼe chõda tõdõ, enaʼõ aboto ba dõdõda zi ndroehoe andrõ; ba ba chõ zi ndroehoe andrõ so ita, ba chõ Nononia Jesoe Keriso. Daʼõ Lowalangi si ndroehoe ba faʼaoeri si lõ aetoe. (Joh. 17, 3; 14, 6; 20, 28. Fam. 3, 7. Rom. 9, 5. Tim. I. 3, 16. Joh. I. 1, 1. 2).
1 Johannes 5:20 Het Boek (HTB)
Wij weten dat de Zoon van God gekomen is en ons heeft laten zien hoe wij de enige en echte God kunnen leren kennen. Wij zijn één met de ware God door zijn Zoon Jezus Christus. Hij is de ware God, Hem te kennen, is het eeuwige leven.
1 Johannes 5:20 Statenvertaling (SV1750)
Doch wij weten, dat de Zoon van God gekomen is, en heeft ons het verstand gegeven, dat wij den Waarachtige kennen; en wij zijn in den Waarachtige, namelijk in Zijn Zoon Jezus Christus. Deze is de waarachtige God, en het eeuwige Leven.
1. Johannes 5:20 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Og vi veit at Guds Son er komen, og han har gjeve oss forstand, så vi kjenner Den sanne. Vi er i Den sanne, vi som er i hans Son, Jesus Kristus. Han er den sanne Gud og det evige livet.
1. Johannes 5:20 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Vi veit at Guds Son er komen, og han har gjeve oss skjøn, så vi kjenner Den Sanne. Og vi er i han, Den Sanne, vi som er i Son hans, Jesus Kristus. Han er den sanne Gud og det evige livet.
1. Johannes 5:20 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Vi vet også at Guds Sønn er kommet, og han har gitt oss forstand, så vi kjenner Den sanne. Vi er i Den sanne, vi som er i hans Sønn, Jesus Kristus. Han er den sanne Gud og det evige liv.
1 Johannes 5:20 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Vi vet også at Guds sønn har kommet for å hjelpe oss til å lære den sanne Guden å kjenne, han som er evig liv. Nå lever vi i fellesskap med den sanne Guden, etter som vi lever i fellesskap med hans Sønn, Jesus Kristus.
1. Johannes 5:20 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Vi vet at Guds Sønn er kommet, og han har gitt oss forstand så vi kjenner Den Sanne. Og vi er i ham, Den Sanne, vi som er i hans Sønn, Jesus Kristus. Han er den sanne Gud og det evige liv.
1 Johannes 5:20 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Vi vet at Guds Sønn er kommet, og han har gitt oss forstand så vi kjenner Den Sanne. Og vi er i Den Sanne, i hans Sønn, Jesus Kristus. Han er den sanne Gud og det evige liv.
1 Johannes 5:20 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
men vi vet at Guds Sønn er kommet, og han har gitt oss skjønn til å kjenne den Sanne, og vi er i den Sanne, i hans Sønn Jesus Kristus. Denne er den sanne Gud og det evige liv.
1 JOHANE 5:20 BIBELE (NSO51-NSO)
Le gona re tseba gore Morwa wa Modimo o tlile a re nea tlhaologanyo ya gore re tsebe therešo. Bjale re ba yena Morereši, re ba Morwa wa gagwe Jesu Kriste. Yena yo ke Modimo wa makgonthe; ke yena bophelo bjo bo sa felego.
1 Jana 5:20 Biblia Gdańska (PBG)
A wiemy, iż Syn Boży przyszedł i dał nam zmysł, abyśmy poznali onego prawdziwego Boga, i jesteśmy w onym prawdziwym, to jest w Synu jego, Jezusie Chrystusie; tenci jest prawdziwy Bóg i żywot wieczny.
1 Jana 5:20 Słowo Życia (PSZ)
Wiemy również, że Syn Boży przyszedł po to, abyśmy mogli poznać prawdziwego Boga. Teraz należymy do Niego, bo jesteśmy własnością Jego Syna, Jezusa Chrystusa. On jest jedynym, prawdziwym Bogiem, który obdarza ludzi życiem wiecznym.
1 Jana 5:20 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
A wiemy, że Syn Boży przyszedł i dał nam rozum, abyśmy poznali prawdziwego Boga, i jesteśmy w tym prawdziwym, to jest w jego Synu, Jezusie Chrystusie. On jest prawdziwym Bogiem i życiem wiecznym.
1 YOHANES 5:20 Rengah Jian (PNT-PNE)
La'ah uleu' jam Anak Allah pu'un tuai, Iah mena' pengejam Néh ngan lu', dokoo' lu' jam Allah éh teneng. Urip lu' pu'un éh dalem Allah éh teneng ngan dalem Anak Néh Yésus Kristus. Inah éh Allah éh teneng ngan urip éh mu'un ngan pelinguh.
1 João 5:20 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
1 João 5:20 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
1 João 5:20 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 João 5:20 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Sabemos mais: que o Filho de Deus veio e que nos deu entendimento, para que conheçamos o verdadeiro; e nós estamos no verdadeiro, isto é, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
1 João 5:20 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para que possamos reconhecer ao verdadeiro Deus. E nós estamos naquele que é verdadeiro, uma vez que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
1 Juan 5:20 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Ashtahuanpish ñucanchijmanca, Diospaj Churi shamushpamari, Pai Diostataj rijsichun yuyaita pascashca. Cunanca ñucanchijca, Cashcatataj huillaj Diospaj Churi Jesucristohuanmi causacunchij. Paica Diostajmi, huiñai causaipish Paillatajmi. Chaitapish allimari yachanchij.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Ioan 5:20 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Și știm că Fiul lui Dumnezeu a venit și ne-a dat pricepere ca să-L cunoaștem pe Cel Adevărat. Și noi suntem în Cel Adevărat, în Fiul Său, Isus Cristos. El este adevăratul Dumnezeu și viața veșnică.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Ioan 5:20 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Știm că Fiul lui Dumnezeu a venit, și ne-a dat pricepere să cunoaștem pe Celce este adevărat. Și noi sîntem în Celce este adevărat, adică în Isus Hristos, Fiul Lui. El este Dumnezeul adevărat și viața vecinică.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
1 Ioan 5:20 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Știm că Fiul lui Dumnezeu a venit și ne-a dat pricepere să cunoaștem pe Cel ce este adevărat. Și noi suntem în Cel ce este adevărat, adică în Isus Hristos, Fiul Lui. El este Dumnezeul adevărat și viața veșnică.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
1-e Иоанна 5:20 Slovo Zhizny (RSZ)
Мы знаем и то, что Сын Божий пришел и открыл нам разум, чтобы мы познали Того, Кто истинен. И мы в Том, Кто истинен – в Его Сыне Иисусе Христе. Он – истинный Бог и вечная жизнь!
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1-e Иоанна 5:20 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная.
Первое послание Иоанна 5:20 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да позна́ем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная.
1-e Иоанна 5:20 Russian New Testament (WBRU)
Но мы знаем, что Сын Божий пришёл и принёс нам понимание, чтобы мы узнали истинного Бога. И мы пребываем в Том, Кто истинен, потому что мы в Сыне Его — Иисусе Христе. Он — истинный Бог, Он — жизнь вечная!
1 YOHANES 5:20 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Sia taissan kumua saemo tu AnakNa Puang Matua sia Nakamaseammoki’ kapaissanan, kumua anta tandai tu To tongan; iatu kita te lanki’ To tongan, iamotu lan AnakNa, – Yesu Kristus –. Ia tonganmo Puang Matua te sia katuoan matontongan.
1. Jánov 5:20 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
A vieme, že prišiel Boží Syn a dal nám schopnosť poznať toho Pravého. A my sme v tom Pravom, v jeho Synovi Ježišovi Kristovi. On je ten Pravý, Boh a večný život.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
1 JOHANI 5:20 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Tinozivawo kuti Mwanakomana waMwari akauya akatipa kunzwisisa,kuitira kuti timuzive iye wechokwadi. Uye tiri maari iye wechokwadi, kunyangemuMwanakomana wake Jesu Kristu. Ndiye Mwari wechokwadi noupenyu husingaperi.
1 Yooxanaa 5:20 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Waxaynu og nahay in Wiilka Ilaah yimid, oo wuxuu ina siiyey garasho si aynu ugu garanno kan runta ah; innaguna waa ku jirnaa kan runta ah, oo ah Wiilkiisa ee Ciise Masiix ah. Kanu waa Ilaaha runta ah iyo nolosha weligeed ah.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
1 Gjonit 5:20 Albanian Bible (ALBB)
Plaku; zonjës së zgjedhur dhe bijve të saj që i dua në të vërtetë, dhe jo vetëm unë, por edhe të gjithë ata që e kanë njohur të vërtetën,
1 Gjonit 5:20 Së bashku (INT-SQ)
Dimë edhe se Biri i Perëndisë erdhi e na dha dijen për të njohur Perëndinë e vërtetë. Ne jemi të bashkuar me Perëndinë e vërtetë përmes Birit të tij Jezu Krisht. Ky është Perëndia i vërtetë dhe jeta e amshuar.
1. Јованова 5:20 Serbian New Testament (WBSR)
А знамо и да је Син Божији дошао и дао нам разумевање да спознамо Истинитога. И ми јесмо у Истинитоме, у његовом Сину Исусу Христу. Он је Истинити Бог и Вечни живот.
1 Johannesbrevet 5:20 Nya Levande Bibeln (BSV)
Vi vet också att Guds Son har kommit för att hjälpa oss att lära känna den sanna Guden, han som är evigt liv. Och nu lever vi i gemenskap med den sanna Guden, eftersom vi lever i gemenskap med hans Son, Jesus Kristus.
Första Johannesbrevet 5:20 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Vi vet också att Guds son har kommit och att han har gett oss förstånd så att vi kan känna den Sanne. Vi lever i den Sanne, i hans son Jesus Kristus. Han är den sanne guden och det eviga livet.
1 Johannesbrevet 5:20 Svenska Folkbibeln (SFB)
Vi vet att Guds Son har kommit och gett oss förstånd, så att vi känner den Sanne, och vi är i den Sanne, i hans Son Jesus Kristus. Han är den sanne Guden och det eviga livet.
1 Johannesbrevet 5:20 Karl XII 1873 (SK73)
Men vi vete, att Guds Son är kommen, och hafver gifvit oss sinne, att vi kännom den Sanna, och ärom i den Sanna, i hans Son Jesu Christo; denne är sanner Gud, och det eviga lifvet.
1 Johannesbrevet 5:20 Svenska 1917 (SVEN)
Och vi veta att Guds Son har kommit och givit oss förstånd, så att vi kunna känna den Sanne; och vi äro i den Sanne, i hans Son, Jesus Kristus. Denne är den sanne Guden och evigt liv.
1 Yohane 5:20 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Twajua pia kwamba Mwana wa Mungu amekuja, akatupa elimu ili tumjue Mungu wa kweli; tuishi katika muungano na Mungu wa kweli – katika muungano na Mwanae, Yesu Kristo. Huyu ndiye Mungu wa kweli, na huu ndio uhai wa milele.
1 YOH. 5:20 Swahili Union Version (SUV-SW)
Nasi twajua kwamba Mwana wa Mungu amekwisha kuja, naye ametupa akili kwamba tumjue yeye aliye wa kweli, nasi tumo ndani yake yeye aliye wa kweli, yaani, ndani ya Mwana wake Yesu Kristo. Huyu ndiye Mungu wa kweli, na uzima wa milele.
1ยอห์น 5:20 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
เรายังรู้ด้วยว่าพระบุตรของพระเจ้าได้เสด็จมาและได้ประทานความเข้าใจแก่เรา เพื่อเราจะรู้จักพระเจ้าที่แท้จริงและเราอยู่ในพระเจ้าที่แท้จริง คืออยู่ในพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแท้และเป็นชีวิตนิรันดร์
ยอห์น 5:20 Thai Standard Version Revision (THSV)
และเรารู้ว่าพระบุตรของพระเจ้าเสด็จมาแล้ว และประทานสติปัญญาแก่เรา เพื่อให้เรารู้จักพระองค์ผู้ทรงสัตย์จริง และเราอยู่ในพระองค์นั้นโดยอยู่ในพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ พระองค์นี่แหละเป็นพระเจ้าแท้และเป็นชีวิตนิรันดร์
1 ยอห์น 5:20 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
และเราทั้งหลายรู้ว่าพระบุตรของพระเจ้าเสด็จมาแล้ว และได้ทรงประทานความเข้าใจแก่เรา เพื่อให้เรารู้จักพระองค์ผู้เที่ยงแท้ และเราทั้งหลายอยู่ในพระองค์ผู้เที่ยงแท้นั้น คืออยู่ในพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ นี่แหละเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้ และเป็นชีวิตนิรันดร์
ยอห์น 5:20 Thai New Testament (WBTH)
แต่_เรา_ก็_รู้_ว่า_พระบุตร_ของ_พระเจ้า_ได้_มา_แล้ว พระองค์_ได้_มา_ให้_ความ_เข้า_ใจ_กับ_เรา เพื่อ_เรา_จะ_ได้_รู้จัก_พระเจ้า_ผู้_เป็น_ความ_จริง_แท้ เรา_ได้_อยู่_ใน_พระองค์_ผู้_เป็น_ความ_จริง_นั้น_โดย_ผ่าน_ทาง_พระ_เยซูคริสต์ พระบุตร_ของ_พระองค์ พระองค์_ผู้_นี้_เป็น_พระเจ้า_เที่ยง_แท้_และ_เป็น_ผู้ที่_ทำ_ให้_คน_มี_ชีวิต_กับ_พระองค์_ตลอด_ไป
1 JUANIS 5:20 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Nakapandai takau ra minatong noyo Anak ri Aki Kapuuno' am nangani' ritakau ra kaintutunan koson makaulig takau ri Aki Kapuuno'. Maayag takau sumimpung ri Aki Kapuuno' am niayuk i Jisus Kristus. Io noyo i Aki Kapuuno' am kaayagan motopot am mantilayun.
1 Juan 5:20 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
At nalalaman nating naparito na ang Anak ng Diyos at binigyan niya tayo ng pang-unawa upang makilala natin ang tunay na Diyos, at tayo'y nasa tunay na Diyos, sa kanyang Anak na si Jesu-Cristo. Siya ang tunay na Diyos at buhay na walang hanggan.
I Juan 5:20 Ang Biblia (TLAB)
At nalalaman natin na naparito ang Anak ng Dios, at tayo'y binigyan ng pagkaunawa, upang ating makilala siya na totoo, at tayo'y nasa kaniya na totoo, sa makatuwid ay sa kaniyang Anak na si Jesucristo. Ito ang tunay na Dios, at ang buhay na walang hanggan.
1 JOHANE 5:20 BEIBELE (TSW70-TN)
Re bile re itse gore Morwa Modimo o tsile, a re naya tlhaloganyo ya gore re itse ene yo e leng boammaaruri. Mme re mo go ene yo e leng boammaaruri, mo go Morwaa-ona, Jesu Keresete. Yoo ke ene Modimo wa boammaaruri le bophelo jo bo sa khutleng.
I YOHANE 5:20 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Naswona, ha swi tiva leswaku N'wana wa Xikwembu ú tile, ni leswaku ú hi nyikile ku twisisa, hi ta tiva yena loyi a nga wa ntiyiso; kutani hi hlangana ni Xikwembu lexi xa ntiyiso, loko hi hlangana ni N'wana wa xona Yesu Kriste. Hi xona hi xiviri xi nga Xikwembu xa ntiyiso, ni vutomi lebyi nga heriki.
1.YUHANNA 5:20 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Yine biliyoruz ki, Tanrı'nın Oğlu gelmiş ve gerçek Olan'ı tanımamız için bize anlama gücü vermiştir. Biz gerçek Olan'dayız, O'nun Oğlu İsa Mesih'teyiz. O gerçek Tanrı ve sonsuz yaşamdır.
1-е Iвана 5:20 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Ми знаємо, що Син Божий прийшов, і розум нам дав, щоб пізнати Правдивого, і щоб бути в правдивому Сині Його, Ісусі Христі. Він Бог правдивий і вічне життя!
1 Йоаново 5:20 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Знаємо ж, що Син Божий прийшов, і дав нам розум, щоб пізнавали Бога правдивого; і ми в правдивому, в Синї Його Ісусї Христї.
1-е Iвана 5:20 Ukrainian New Testament (WBUK)
Але знаємо ми, що Син Божий прийшов і дав нам розуміння, щоб ми пізнали Того, Хто є істинний. І ми справді у Тому, Хто істинний, оскільки ми в Його Сині, Ісусі Христі. Він — істинний Бог і вічне життя.
۱۔یوحنا 5:20 اردو جیو ورژن (UGV)
ہم جانتے ہیں کہ اللہ کا فرزند آ گیا ہے اور ہمیں سمجھ عطا کی ہے تاکہ ہم اُسے جان لیں جو حقیقی ہے۔ اور ہم اُس میں ہیں جو حقیقی ہے یعنی اُس کے فرزند عیسیٰ مسیح میں۔ وہی حقیقی خدا اور ابدی زندگی ہے۔
۱-یُوحنّا 5:20 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اور یہ بھی جانتے ہیں کہ خُدا کا بیٹا آ گیا ہے اور اُس نے ہمیں سمجھ بخشی ہے تاکہ اُس کو جو حقِیقی ہے جانیں اور ہم اُس میں جو حقِیقی ہے یعنی اُس کے بیٹے یِسُوع مسِیح میں ہیں ۔ حقِیقی خُدا اور ہمیشہ کی زِندگی یِہی ہے۔
I Giăng 5:20 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Chúng ta cũng biết rằng Con Đức Chúa Trời đã đến và đã ban cho chúng ta tri thức, để chúng ta có thể biết Đấng Chân Thật, và chúng ta ở trong Ngài, là Đấng Chân Thật, vì chúng ta ở trong Con Ngài, Đức Chúa Jesus Christ. Chính Ngài là Đức Chúa Trời Chân Thật và sự sống đời đời.
I Giăng 5:20 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Chúng ta biết Con Đức Chúa Trời đã đến và ban sự hiểu biết cho chúng ta để chúng ta biết Ngài là Đấng chân thật; chúng ta ở trong Đấng chân thật, tức là ở trong Con Ngài là Đức Chúa Jêsus Christ. Chính Ngài là Đức Chúa Trời chân thật và là sự sống đời đời.
1 Giăng 5:20 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Nhưng chúng ta biết Con Đức Chúa Trời đã đến, Ngài đã ban trí khôn cho chúng ta đặng chúng ta biết Đấng chân thật, và chúng ta ở trong Đấng chân thật, là ở trong Đức Chúa Jêsus Christ, Con của Ngài. Ấy chính Ngài là Đức Chúa Trời chân thật và là sự sống đời đời.
1 Giăng 5:20 Vietnamese NT (WBVI)
Chúng ta cũng biết Con Thượng Đế đến ban cho chúng ta trí hiểu để chúng ta biết Đấng Chân Thật. Chúng ta ở trong Đấng Chân Thật qua Con Ngài là Chúa Cứu Thế Giê-xu. Ngài là Thượng Đế thật và là nguồn gốc của sự sống đời đời.
I. Joh 5:20 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Awa si mọ̀ pe Ọmọ Ọlọrun de, o si ti fi òye fun wa, ki awa ki o le mọ̀ ẹniti iṣe otitọ, awa si mbẹ ninu ẹniti iṣe otitọ, ani ninu Ọmọ rẹ̀ Jesu Kristi. Eyi li Ọlọrun otitọ, ati ìye ainipẹkun.
约翰一书 5:20 当代译本 (CCB)
我们知道上帝的儿子已经来了,并且赐给了我们悟性,使我们能认识真神。我们在真神里面,就是在祂儿子耶稣基督里面。祂是真神,也是永生。
约翰一书 5:20 新标点和合本 (CUNPSS)
我们也知道, 神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
约翰一书 5:20 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)
我们也知道,上帝的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
约翰壹书 5:20 新译本(简体字版) (CNVS)
我们知道 神的儿子已经来了,并且赐给我们悟性,使我们能认识那位真实者。我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这一位就是真神,也是永远的生命。
约翰壹书 5:20 中文标准译本 (CSB)
我们也知道:神的儿子已经来了,并且把领悟的心赐给了我们,使我们能认识真实的那一位。我们在真实的那一位里面,也就是在他的儿子耶稣基督里面——这一位就是真神,就是永恒的生命。
约翰一书 5:20 和合本修订版 (RCUVSS)
我们知道,上帝的儿子已经来到,并且将悟性赐给我们,使我们认识那位真实者,我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
約翰一書 5:20 新譯本(繁體字版) (CNV)
我們知道 神的兒子已經來了,並且賜給我們悟性,使我們能認識那位真實者。我們也在那位真實者裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這一位就是真神,也是永遠的生命。
約翰一書 5:20 新標點和合本 (CUNP)
我們也知道,上帝的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
約翰一書 5:20 和合本修訂版 (RCUV)
我們知道,上帝的兒子已經來到,並且將悟性賜給我們,使我們認識那位真實者,我們也在那位真實者裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
1 John 5:20 Zokam International Version (ZIV)
Amah a thumaanpa a hina i theih nadingin Pasian Tapa hong pai zo cihleh theihtelna hong pia hi cih zong i thei hi. Eite tua ama Tapa Jesu Christ thu maanna sungah i om hi. Amah a thumaan Pasian le nuntak tawntungna ahi hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League