1 Peter 1:2 - All Versions

1 San Pédro 1:2 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Ix chatal rumal i ka Kajaw Dios pacha u nojim lok chu xebal ʼij sak, chi qui jach ni iwib puʼab. Woʼor ix u yijbam chic rumal u Tewal chi lic ix re chic ire. Queje ile xu ʼano, ʼanbal-re chiwe chi yix qui ʼan na pacha craj ire, xak xu ʼan chiwe chi ix chʼajtajnak rumal u quiqʼuel i Jesucrísto. Quin tzʼonoj che i Dios chi cu ya ni u qʼuial utzil chomal chiwe, xak i uxlambal i cʼux.

1 Pedro 1:2 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Ii Apaachiri Yus yaanchuik atumin pachitmas: Wína uchir artatui, tu nintimturmas atumin eatmaku asamtai, Jesucristo umirkataram tusa, atumi nintin ni numpejai japitramrau asamtai, Yuse Wakani: Atumka nekasrum tunaarinchau ataram tusa, atumniaka eatmakmiarume. Yus atumin wait anentramak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker nintimratnuncha suramsarti tusan wisha tajarme.

1 Petrus 1:1-2 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Ek, Petrus, is ’n apostel van Jesus Christus. Ek skryf hierdie brief vir julle wat vreemdelinge is en wat op verskillende plekke woon in die provinsies Pontus, Galasië, Kappadosië, Asië en Bitinië. God die Vader het julle gekies om sy volk te wees omdat Hy lank gelede dit besluit het. Die Heilige Gees het julle gewy om sy volk te wees en om gehoorsaam te wees aan Jesus Christus. God het lank gelede besluit dat Jesus Christus moet sterf om julle sonde weg te neem. Ons bid dat God genadig sal wees vir julle en dat Hy vir julle baie vrede sal gee.

I PETRUS 1:2 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

uitverkore volgens die voorkennis van God die Vader, in die heiligmaking van die Gees, tot gehoorsaamheid en besprenkeling met die bloed van Jesus Christus: Mag genade en vrede vir julle vermenigvuldig word!

1 PETRUS 1:2 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Soos God die Vader dit vooraf bestem het, het Hy julle uitverkies en deur die Gees afgesonder om aan Hom gehoorsaam te wees en besprinkel te word met die bloed van Jesus Christus. Mag daar vir julle genade en vrede in oorvloed wees!

1 Petrus 1:2 Die Boodskap (DB)

God, hulle Vader, weet al lankal dat hulle Syne is, want die Heilige Gees het hulle Syne gemaak. Daarom luister hulle nou na Hom. Jesus het gesorg dat hulle vir God aanvaarbaar is; daarvoor moes Hy egter sy eie lewe gee. Mag God vir julle baie goed wees. Mag julle rustig en veilig by Hom voel, sonder dat enigiets julle pla.

1 PETRUS 1:2 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

God die Vader het julle lank gelede al uitgekies en deur die Gees aan Homself toegewy. Die gevolg is dat julle gehoorsaam is aan Hom en deur die bloed van Jesus Christus skoongemaak is. Mag God se genade en vrede steeds meer en meer julle deel wees.

رِسَالَةُ بُطْرُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلْأُولَى 1:2 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

بِمُقْتَضَى عِلْمِ ٱللهِ ٱلْآبِ ٱلسَّابِقِ، فِي تَقْدِيسِ ٱلرُّوحِ لِلطَّاعَةِ، وَرَشِّ دَمِ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ: لِتُكْثَرْ لَكُمُ ٱلنِّعْمَةُ وَٱلسَّلَامُ.

رِسالَةُ بُطرُسَ الرَّسول الأولَى 1:2 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

بمُقتَضَى عِلمِ اللهِ الآبِ السّابِقِ، في تقديسِ الرّوحِ للطّاعَةِ، ورَشِّ دَمِ يَسوعَ المَسيحِ: لتُكثَرْ لكُمُ النِّعمَةُ والسَّلامُ.

رسالة بطرس الأولى 1:2 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

إلى الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ الآبُ بِسابِقِ عِلمِهِ وقَدّسَهُم بالرّوحِ ليُطيعوا يَسوعَ المَسيحَ ويَتَطَهّروا بِرَشّ دَمِه. علَيكُم وافِرُ النّعمَةِ والسّلامِ.

1 بطرس 1:2 كتاب الحياة (NAV)

أُولئِكَ الَّذِينَ اخْتَارَهُمُ اللهُ الآبُ بِحَسَبِ عِلْمِهِ السَّابِقِ ثُمَّ قَدَّسَهُمْ بِالرُّوحِ لِيُطِيعُوا يَسُوعَ الْمَسِيحَ وَيَطْهُرُوا بِرَشِّ دَمِهِ عَلَيْهِمْ. لِيَكُنْ لَكُمُ الْمَزِيدُ مِنَ النِّعْمَةِ وَالسَّلاَمِ.

رسالة بطرس الأولى 1:2 الكتاب الشريف (SAB)

الذين اختارهم الله الأب حسب علمه السابق، وخصصهم له بروحه لكي يطيعوا عيسـى المسيح، ويطهروا برش دمه عليهم. عليكم وافر النعمة والسلام.

1 بطرس 1:2 Arabic Bible (WBAR)

حَسَبَ عِلْمِ اللهِ الآبِ المُسبَقِ، لِتَكُونُوا مُقَدَّسينَ فِي الرُّوحِ، وَلِكَي تُطِيعُوهُ وَتَتَطَهَّرُوا بِرَشِّ دَمِ يَسُوعَ المَسِيحِ. أُصَلِّي أنْ تَتَزايَدَ لَكُمْ نِعمَةُ اللهِ وَسَلامُهُ عَلَى الدَّوامِ.

1 PEDRO 1:2 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ʉmʉreco Pacʉ mani Pacʉ, mee tĩrʉmʉpʉra mʉjare cʉ̃ ca booricarore birora cʉ̃ ca bejericarãre, mʉjare yʉ añu doti cojo. Añuri Yeri jʉori, ca ñañarije manirã mʉja ca niiro mʉjare tiiupi, cʉ̃ ca boorore biro cʉ̃re tii nʉnʉjee, ñucã Jesucristo díi mena ca ñañarije manirã tii eco, cʉ̃ja biijato ĩigʉ. Jĩcãri cõro añuro niirique, wapa manirora añurije cʉ̃ ca tii bojarique, dʉjaricaro maniro pairo mʉjare to niijato.

1 PETRUS 1:2 Bibel (BBC-BBC)

marguru tu panandaon ni Debata Ama hian, di bagasan Tondi na pabadiahon, tu pangoloion dohot pangurasion ni mudar ni Jesus Kristus: Singkop ma di hamu asi ni roha dohot dame! II.

1 Петрово 1:2 Цариградски (BG1871)

избрани по предузнание на Бога Отца, чрез освещението на Духа, в послушание и поръсване на кръвта Исус Христова: Благодат и мир да се умножи вам.

1 Петрово 1:2 Ревизиран (BG1940)

<избрани> по предузнанието на Бога Отца, чрез освещението на Духа, <за да сте> послушни и <да бъдете> поръсени с кръвта Исус Христова; благодат и мир да ви се умножи.

1 Петрово 1:2 Верен (VBG)

избрани по предузнанието на Бог Отец чрез освещението на Духа, за да сте послушни и да бъдете поръсени с кръвта на Иисус Христос: Благодат и мир да ви се умножи!

1 Петрово 1:2 Bulgarian New Testament (WBBG)

Според плана, който Бог Отец отдавна бе предначертал, вие бяхте избрани да станете негов свят народ чрез действието на Духа, да му се покорявате и да бъдете очистени чрез жертвената смърт на Исус Христос. Благодат и мир да изобилстват над вас.

১ পিতর 1:2 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

পিতা আল্লাহ তাঁর পরিকল্পনা অনুসারে তোমাদের বেছে নিয়েছেন, আর পাক-রূহ্‌ তোমাদের পবিত্র করেছেন। এর উদ্দেশ্য হল, যাতে তোমরা ঈসা মসীহের বাধ্য হও আর তাঁর রক্ত ছিটানোর দ্বারা তোমাদের পাক-সাফ করা হয়। আল্লাহ্‌ তোমাদের প্রচুর রহমত ও শান্তি দান করুন।

১ পিতর 1:2 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

পিতা ঈশ্বর তাঁর পরিকল্পনা অনুসারে তোমাদের বেছে নিয়েছেন, আর তাঁরই উদ্দেশ্যে পবিত্র আত্মা তোমাদের আলাদা করে রেখেছেন। এর উদ্দেশ্য হল, যাতে তোমরা যীশু খ্রীষ্টের বাধ্য হও আর তাঁর রক্ত ছিটানোর দ্বারা তোমাদের শুচি করা হয়। ঈশ্বর তোমাদের অনেক দয়া ও শান্তি দান করুন।

1 PETER 1:2 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Angān mbŭh dog mien nanyam ka pinŭtŭn Tapa Sama, ka mbŭh dog ndai Roh-I jadi daya kudus, da nundok di Jesus Kristus ka dog pibisig ngga deya-I. Isa-i Tapa nggen pinyirasi-mandis ngga damai di angān ngga sipuno-i.

1 PETRUS 1:2 Bibel (BTS-BTS)

domu hubani panandaion ni Naibata Bapa hinan, marhitei na pinapansing ibagas Tonduy Napansing, ase pambalosi bani Jesus Kristus, anjaha iuras marhitei pamispison bani darohNi in. Sai martambah-tambah ma idop ni uhur ampa damei bani nasiam. (Rom 8:29.)

1 PETRUS 1:2 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Kam enggo ipilih rikutken sura-sura Dibata Bapa, janah ijadiken KesahNa jadi anak-anakNa si badia, gelah kam ngikutken Jesus Kristus dingen bersih kam ibahan darehNa. Lias ate ras kemalemen ate si la erkeri-kerin, si rehna i bas Dibata nari, jadi sikerajangenndu gelah.

1 PEDRO 1:2 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Gipili kamo sa Dios nga amahan gikan pa kaniadto sa katuyoan nga himuon niya kamo nga iyang mga anak pinaagi sa Espiritu Santo, aron magmasinugtanon kamo kang Jesu-Cristo ug mahinloan sa inyong mga sala pinaagi sa iyang dugo. Hinaut nga madawat ninyo ang dugang pa nga grasya ug kalinaw.

Первое послание апостола Петра 1:2 славенский язык (CSLAV-CHU)

по прозрению Бога Отца, во святыни Духа, в послушание и кропление крове Иисус Христовы: благодать вам и мир да умножится.

1 Petr 1:2 Bible 21 (B21)

vyvoleným prozřetelností Boha Otce skrze posvěcení Ducha k poslušnosti a skropení krví Ježíše Krista: Milost vám a hojný pokoj.

1 Petr 1:2 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Vyvoleným podle předzvědění Boha Otce, v posvěcení Ducha svatého, ku poslušenství a skropení krví Ježíše Krista: Milost vám a pokoj rozmnožen buď.

1 Petr 1:2 Slovo na cestu (SNC)

Drazí přátelé! Bůh vás již dávno znal a vyvolil vás, abyste se stali jeho dětmi. Duch svatý působil ve vašich srdcích, očistil vás krví Ježíše Krista, abyste žili životem jemu podobným. Ať vám Bůh bohatě žehná a vysvobozuje vás od všech úzkostí a strachů!

1 Peter 1:2 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Gud Fader udvalgte jer i sin forudviden til at blive frikendt for skyld og straf, ved at Jesus Kristus ofrede sit liv for jer. Og Gud ønsker, at I skal leve i lydighed mod ham ved Helligåndens kraft. Må I opleve stadig mere af Guds nåde og fred.

1 Peter 1:2 Danske Bibel 1871 (DA1871)

udvalgte efter Gud Faders Bestemmelse, i Aandens helliggjørelse, til Lydighed mod Jesus Christus og Renselse ved hans Blod: Naade og Fred vorde Eder mangfoldigen!

1. Petrus 1:2 Luther Bible 1912 (DELUT)

nach der Vorsehung Gottes, des Vaters, durch die Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung mit dem Blut Jesu Christi: Gott gebe euch viel Gnade und Frieden!

1. Petrus 1:2 Elberfelder 1905 (ELB)

auserwählt nach Vorkenntnis Gottes, des Vaters, durch Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Blutbesprengung Jesu Christi: Gnade und Friede sei euch vermehrt!

1. Petrus 1:2 Elberfelder 1871 (ELB71)

nach Vorkenntnis Gottes, des Vaters, durch Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Blutbesprengung Jesu Christi: Gnade und Friede sei euch vermehrt!

1. Petrus 1:2 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

und die nach der Vorherbestimmung Gottes des Vaters auserwählt sind, um, von dem Geist geheiligt, zum Gehorsam zu kommen und mit dem Blut Jesu Christi besprengt zu werden. Gnade und Friede werde euch reichlich zuteil!

1. Petrus 1:2 Hoffnung für Alle (HFA)

Ihr seid Gottes Kinder geworden, weil Gott, unser Vater, euch von Anfang an dazu auserwählt hat. Durch die Kraft des Heiligen Geistes könnt ihr jetzt Jesus Christus als euren Herrn anerkennen, weil er am Kreuz sein Blut für euch vergossen und euch von eurer Schuld befreit hat. Gott schenke euch immer mehr seine Gnade und seinen Frieden.

1. Petrus 1:2 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Eure Erwählung entspricht dem Plan, den Gott, der Vater, schon vor aller Zeit gefasst hat - dem Plan, euch durch das Wirken seines Geistes zu seinem heiligen Volk zu machen, zu Menschen, die sich Jesus Christus im Gehorsam unterstellen und durch sein Blut von aller Schuld gereinigt werden . Euch allen ´wünsche ich` Gnade und Frieden in reichstem Maß!

1. Petrus 1:2 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

die auserwählt sindgemäß der Vorsehung Gottes, desVaters, in der Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung mit dem Blut Jesu Christi: Gnade und Friede werde euch mehr und mehr zuteil!

1. Petrus 1:2 Schlachter 1951 (SCH51)

die auserwählt sind gemäß der Vorsehung Gottes, des Vaters, in der Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung mit dem Blut Jesu Christi: Gnade und Friede werde euch mehr und mehr zuteil!

1 PITRUS 1:1-2 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Oi tobpinai-tobpinai, i tulun do nopili' do Kinorohingan, i nokotompias dot id pointongkop do watas do Pontus, om Galatia, om Kapadokia, om Asia om Bitinia. Mogondos oku no, iyoho' i Pitrus, i rasul di Yesus Kristus, dot onuan kou do Kinorohingan do barakat om kosimbayanan do ginawo dit a' ogina-gina' kagayo. Nopili' kou do siniliu'd tulun di songonuon do Kinorohingan do miontok di natantu' mantad do wonsoyon do Kinorohingan, i Tapa'. Om nosiliu kou no di Rusod do Kinorohingan do tulun dit olidang, i pinotobilang do maan do dong Kinorohingan do tulun, om mumboyo' kou i' di Yesus Kristus om olidangan kou di raha' dau.

1 Peter 1:2 American Standard Version (ASV)

according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.

1 Peter 1:2 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance.

1 Peter 1:2 Amplified Bible (AMP)

Who were chosen and foreknown by God the Father and consecrated (sanctified, made holy) by the Spirit to be obedient to Jesus Christ (the Messiah) and to be sprinkled with [His] blood: May grace (spiritual blessing) and peace be given you in increasing abundance [that spiritual peace to be realized in and through Christ, freedom from fears, agitating passions, and moral conflicts].

1 Peter 1:2 Common English Bible (CEB)

God the Father chose you because of what he knew beforehand. He chose you through the Holy Spirit’s work of making you holy and because of the faithful obedience and sacrifice of Jesus Christ. May God’s grace and peace be multiplied to you.

1 Peter 1:2 Contemporary English Version (CEV)

God the Father decided to choose you as his people, and his Spirit has made you holy. You have obeyed Jesus Christ and are sprinkled with his blood. I pray that God will be kind to you and will keep on giving you peace!

1 Peter 1:2 Catholic Public Domain Version (CPDV)

in accord with the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, with the obedience and the sprinkling of the blood of Jesus Christ: May grace and peace be multiplied for you.

1 Peter 1:2 Douay Rheims (DRA)

According to the foreknowledge of God the Father, unto the sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you and peace be multiplied.

1 Peter 1:2 English Standard Version (ESV)

according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood: May grace and peace be multiplied to you.

1 Peter 1:2 Good News Translation (GNT)

You were chosen according to the purpose of God the Father and were made a holy people by his Spirit, to obey Jesus Christ and be purified by his blood. May grace and peace be yours in full measure.

1 Peter 1:2 English Good News Translation (GNTD)

You were chosen according to the purpose of God the Father and were made a holy people by his Spirit, to obey Jesus Christ and be purified by his blood. May grace and peace be yours in full measure.

1 Peter 1:2 GOD'S WORD Translation (GWT)

God the Father knew you long ago and chose you to live holy lives with the Spirit’s help so that you are obedient to Jesus Christ and are sprinkled with his blood. May good will and peace fill your lives!

1 Peter 1:2 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

according to the foreknowledge of God the Father and set apart by the Spirit for obedience and [for] sprinkling with the blood of Jesus Christ. May grace and peace be multiplied to you.

1 Peter 1:2 King James Version (KJV)

Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.

1 Peter 1:2 Lexham English Bible (LEB)

according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctification of the Spirit, for obedience and for sprinkling with the blood of Jesus Christ. May grace and peace be multiplied to you.

1 Peter 1:2 The Message (MSG)

God the Father has his eye on each of you, and has determined by the work of the Spirit to keep you obedient through the sacrifice of Jesus. May everything good from God be yours!

1 Peter 1:2 New American Standard Bible (NASB)

according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctifying work of the Spirit, to obey Jesus Christ and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in the fullest measure.

1 Peter 1:2 New Century Version (NCV)

God planned long ago to choose you by making you his holy people, which is the Spirit’s work. God wanted you to obey him and to be made clean by the blood of the death of Jesus Christ. Grace and peace be yours more and more.

1 Peter 1:2 New English Translation (NET)

according to the foreknowledge of God the Father by being set apart by the Spirit for obedience and for sprinkling with Jesus Christ’s blood. May grace and peace be yours in full measure!

1 Peter 1:2 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

You have been chosen in keeping with what God the Father had planned. That happened through the Spirit's work to make you pure and holy. God chose you so that you might obey Jesus Christ. He wanted you to be made clean by the blood of Christ. May more and more grace and peace be given to you.

1 Peter 1:2 NIV (NIV)

who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance.

1 Peter 1:2 NIV 1984 (NIV84)

who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.

1 Peter 1:2 New International Version Anglicized (NIVUK)

who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.

1 Peter 1:2 New King James Version (NKJV)

elect according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, for obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.

1 Peter 1:2 New Living Translation (NLT)

God the Father knew you and chose you long ago, and his Spirit has made you holy. As a result, you have obeyed him and have been cleansed by the blood of Jesus Christ. May God give you more and more grace and peace.

Kefa I 1:2 Orthodox Jewish Bible (OJB)

To HaBechirim (the Chosen ones) according to the yedi'ah mukdemet (foreknowledge [1:20]) of Elohim Avinu, the ones set apart as Kadoshim by the Ruach Hakodesh, resulting in mishma'at (obedience [1:14,22; 3:6; 4:17]) to the Moshiach and resulting in hazzayat HaDam HaMoshiach (sprinkling of the Blood of Moshiach Isa 52:15, Ex 24:7), of Moshiach Yehoshua. May Chen v'Chesed Hashem and Shalom Hashem abound to all of you!

1 Peter 1:2 TNIV (TNIV)

who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance.

1 Peter 1:2 World English Bible (WEB)

according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.

1 PEDRO 1:2 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

A ustedes, objeto del designio amoroso de Dios Padre y consagrados por medio del Espíritu para que obedezcan a Jesucristo y sean purificados con su sangre, les deseo gracia y paz en abundancia.

1 Pedro 1:2 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

a quienes Dios el Padre había escogido anteriormente conforme a su propósito. Por medio del Espíritu los ha santificado a ustedes para que lo obedezcan y sean purificados con la sangre de Jesucristo. Reciban abundancia de gracia y de paz.

1 PEDRO 1:2 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

a quienes Dios Padre había escogido anteriormente conforme a su propósito. Por medio del Espíritu os ha consagrado para que le obedezcáis y seáis purificados con la sangre de Jesucristo. Recibid abundancia de gracia y de paz.

1 Pedro 1:2 La Biblia de las Americas (LBLA)

según el previo conocimiento de Dios Padre, por la obra santificadora del Espíritu, para obedecer a Jesucristo y ser rociados con su sangre: Que la gracia y la paz os sean multiplicadas.

1 Pedro 1:2 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

según el previo conocimiento de Dios Padre, por la obra santificadora del Espíritu, para obedecer a Jesucristo y ser rociados con Su sangre: Que la gracia y la paz les sean multiplicadas a ustedes.

1 Pedro 1:2 Nueva Version Internacional (NVI)

según la previsión de Dios el Padre, mediante la obra *santificadora del Espíritu, para obedecer a Jesucristo y ser redimidos por su sangre: Que abunden en ustedes la gracia y la paz.

1 Pedro 1:2 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Dios Padre los conocía y los eligió desde hace mucho tiempo, y su Espíritu los ha hecho santos. Como resultado, ustedes lo obedecieron y fueron limpiados por la sangre de Jesucristo. Que Dios les conceda cada vez más gracia ypaz.

1 Pedro 1:2 Reina Valera Contemporánea (RVC)

según el propósito de Dios Padre y mediante la santificación del Espíritu, para obedecer a Jesucristo y ser limpiados con su sangre. Que la gracia y la paz les sean multiplicadas.

1 Pedro 1:2 Reina-Valera Antigua (RVES)

Elegidos según la presciencia de Dios Padre en santificación del Espíritu, para obedecer y ser rociados con la sangre de Jesucristo: Gracia y paz os sea multiplicada.

1 Pedro 1:2 Reina-Valera 1960 (RVR60)

elegidos según la presciencia de Dios Padre en santificación del Espíritu, para obedecer y ser rociados con la sangre de Jesucristo: Gracia y paz os sean multiplicadas.

1 PEDRO 1:2 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

elegidos según la presciencia de Dios Padre en santificación del Espíritu, para obedecer y ser rociados con la sangre de Jesucristo: Gracia y paz os sean multiplicadas.

1 Pedro 1:2 Reina Valera 1995 (RVR95)

elegidos según el previo conocimiento de Dios Padre en santificación del Espíritu, para obedecer y ser rociados con la sangre de Jesucristo: Gracia y paz os sean multiplicadas.

1 PEDRO 1:1-2 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Yo, Pedro, que soy enviado de Jesucristo a anunciar su mensaje, saludo a todos los cristianos que viven como extranjeros en las regiones de Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia. De acuerdo con su plan, Dios el Padre decidió elegirlos a ustedes, para que fueran su pueblo. Y por medio del Espíritu Santo y de la muerte de Jesucristo, Dios los ha limpiado de todo pecado, para que lo obedezcan. Deseo que Dios los ame mucho y les permita vivir en paz.

1 Pedro 1:1-2 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Yo, Pedro, que soy enviado de Jesucristo a anunciar su mensaje, saludo a todos los cristianos que viven como extranjeros en las regiones de Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia. De acuerdo con su plan, Dios el Padre decidió elegirlos a ustedes, para que fueran su pueblo. Y por medio del Espíritu Santo y de la muerte de Jesucristo, Dios los ha limpiado de todo pecado , para que lo obedezcan. Deseo que Dios los ame mucho y les permita vivir en paz.

1 Pedro 1:2 Spanish NT (WBES)

Según el plan de Dios, él los eligió de antemano y los purificó por medio del Espíritu para que lo obedezcan y sean rociados con la sangre de Jesucristo. Que Dios les dé abundantemente de su generoso amor y paz.

1 Peter 1:2 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Iainco Aitaren prouidentiaren arauez Spirituaren sanctificationetan elegituey, obeditzeco eta Iesus Christen odolaz ihiztatu içateco: Gratia eta baque multiplica daquiçuela.

1 PEDRO 1:2 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Aita Jainkoak aurrez erabakita zuenaren arabera aukeratu zaituzte eta Espirituaren bidez sagaratu, Jesu Kristoren esanera bizitzeko eta beronen odolaz garbituak izateko. Grazia eta bakea oparo zuei!

اول پِطرُس 1:2 New Millenium Version (NMV-FAS)

به آنان که بنابر پیشدانی خدای پدر، به‌واسطۀ عمل تقدیس‌کنندۀ روح، و برای اطاعت از عیسی مسیح و پاشیده شدن خونش بر ایشان، برگزیده شده‌اند: فیض و آرامش به‌فزونی بر شما باد.

۱پطرس 1:2 Persian Old Version (POV-FAS)

برگزیدگان برحسب علم سابق خدای پدر، به تقدیس روح برای اطاعت و پاشیدن خون عیسی مسیح.فیض و سلامتی بر شما افزون باد.

اول پطرس 1:2 Today's Farsi (TPV-FA)

خدای پدر مطابق ارادهٔ خود، شما را از ازل برگزیده است و شما به وسیلهٔ روح خدا تقدیس شده‌اید تا از عیسی مسیح اطاعت كنید و خون او ریخته شد تا شما پاک شوید. فیض و آرامش برای شما روز افزون باد.

1 Pietarin 1:2 Finnish 1776 (FI1776)

Isän Jumalan aivoituksen jälkeen Hengen pyhittämisen kautta, kuuliaisuuteen ja Jesuksen Kristuksen veren priiskottamiseen: armo ja rauha lisääntyköön teille!

1 Pietarin 1:2 Finnish 1938 (FINPR)

ja jotka Isän Jumalan edeltätietämisen mukaan ovat Hengen pyhittämisen kautta valitut Jeesuksen Kristuksen kuuliaisuuteen ja hänen verellänsä vihmottaviksi. Lisääntyköön teille armo ja rauha.

1 Pierre 1:2 La Bible Du Semeur (BDS)

Dieu, le Père, vous a choisis d’avance, conformément à son plan, et vous lui avez été consacrés par l’Esprit, pour obéir à Jésus-Christ et être *purifiés par l’aspersion de son sang. Que la grâce et la paix vous soient abondamment accordées.

1 Pierre 1:2 Martin 1744 (FMAR)

Elus selon la prescience de Dieu le Père, par l'Esprit sanctifiant, pour obéir à Jésus-Christ et pour obtenir l'aspersion de son sang : que la grâce et la paix vous soient multipliées.

Première lettre de Pierre 1:2 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Dieu, le Père, vous a choisis conformément au plan qu’il a établi d’avance ; il vous a mis à part, grâce à l’Esprit Saint, pour que vous obéissiez à Jésus-Christ et que vous soyez purifiés par son sang. Que la grâce et la paix vous soient accordées avec abondance.

1 Pierre 1:2 Bible Darby en français (FRDBY)

élus selon la préconnaissance de Dieu le Père, en sainteté de l'Esprit, pour l'obéissance et l'aspersion du sang de Jésus Christ: Que la grâce et la paix vous soient multipliées!

1 PIERRE 1:2 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l’Esprit, afin qu’ils deviennent obéissants, et qu’ils participent à l’aspersion du sang de Jésus-Christ: que la grâce et la paix vous soient multipliées!

Première de Pierre 1:2 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

tels qu’ils ont été désignés d’avance par Dieu, le Père, dans la consécration de l’Esprit, pour l’obéissance et l’aspersion du sang de Jésus-Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliées !

1 Pierre 1:2 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l'Esprit, afin qu'ils deviennent obéissants, et qu'ils participent à l'aspersion du sang de Jésus-Christ: Que la grâce et la paix vous soient multipliées!

1 Pierre 1:2 Ostervald (OST)

Élus selon la prescience de Dieu le Père, pour être sanctifiés par l'Esprit, pour obéir à Jésus-Christ, et pour avoir part à l'aspersion de son sang. Que la grâce et la paix vous soient multipliées!

Première lettre de Pierre 1:2 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Dieu le Père vous a choisis d’avance comme il l’avait prévu. Il a fait de vous un peuple saint par son Esprit, pour que vous obéissiez à Jésus-Christ et pour que son sang répandu vous rende purs. Que Dieu vous bénisse et vous donne la paix en abondance !

1 Pierre 1:2 Bible Segond 21 (S21)

conformément à la prescience de Dieu le Père et conduits à la sainteté par l'Esprit afin de devenir obéissants et d'être purifiés par le sang de Jésus-Christ: que la grâce et la paix vous soient multipliées!

1 Pedro 1:2 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Peẽ niko hína Tupã, ñande Ru voi oiporavo vaekue ko'ágã mboyve. Espíritu Santo rupi peñemboyke vaekue Tupãme guarã, pene ñe'ẽ rendu ha peñemopotĩ haguã Jesucristo ruguy rehe ae. Toguahẽ peẽme heta vy'a ha py'a guapy.

ΠΕΤΡΟΥ Α 1:2 SBL Greek New Testament (SBLG)

κατὰ πρόγνωσιν θεοῦ πατρός, ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.

Α΄ ΠΕΤΡΟΥ 1:2 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Ο Θεός Πατέρας σάς έχει ξεχωρίσει σύμφωνα με το σχέδιό του, και το Άγιο Πνεύμα σάς έχει εξαγιάσει, έτσι ώστε να υπακούτε στον Ιησού Χριστό και να εξαγνίζεστε με το *αίμα του. Εύχομαι να πληθαίνει ανάμεσά σας η *χάρη και η *ειρήνη.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:2 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

κατα προγνωσιν θεου πατρος εν αγιασμω πνευματος εις υπακοην και ραντισμον αιματος ιησου χριστου χαρις υμιν και ειρηνη πληθυνθειη

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:2 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ πατρός, ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος, εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.

1 BIT 1:2 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

su da suke zaɓaɓɓu bisa ga rigyasanin Allah Uba, waɗanda Ruhu kuma ya tsarkake, domin su yi wa Yesu Almasihu biyayya, su kuma tsarkaka da jininsa. Alheri da salama su yawaita a gare ku.

אגרתו הראשונה של פטרוס השליח 1:2 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אחים יקרים, האלוהים אבינו בחר בכם עוד לפני זמן רב וקידש אתכם על-ידי רוחו, כדי שתצייתו למשיח וכדי שדם המשיח יטהר אתכם. יהי רצון שאלוהים יברך אתכם בברכה גדולה של חסד ושלום.

1 PEDRO 1:2 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Ginpili kamo sang Dios nga Amay halin pa sang una sa katuyuan nga himuon niya kamo nga iya mga anak paagi sa Espiritu Santo, agod tumanon ninyo si Jesu-Cristo kag matinluan kamo sa inyo sala paagi sa iya dugo. Kabay pa nga mabaton ninyo ang dugang pa gid nga bugay + 2a bugay: ukon, pagpakamaayo. kag paghidaet. + 2b paghidaet: ukon, maayo nga kahimtangan.

Prva Petrova poslanica 1:2 Knjiga O Kristu (CKK)

Bog Otac odavno vas je odabrao, a Duh vas je posvetio. Zato ste poslušni Isusu Kristu i očišćeni ste njegovom krvlju. Želim vam izobilje Božje milosti i mira.

1 Péter 1:2 Károli 1590 (KAR)

A kik ki vannak választva az Atya Isten eleve rendelése szerint, a Lélek megszentelésében, engedelmességre és Jézus Krisztus vérével való meghintésre: kegyelem és békesség adassék néktek bőségesen.

1 Péter 1:2 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

akik ki vannak választva az Atya Isten eleve elrendelése szerint, a Lélek megszentelése által, a Jézus Krisztus vérével való meghintésre: Kegyelem és békesség adassék nektek bőségesen.

1 Péter 1:2 Hungarian New Testament (WBHU)

Az Atya-Isten réges-régen elhatározta, hogy kiválaszt, és szent népévé tesz benneteket a Szent Szellem által. Isten arra választott ki benneteket, hogy engedelmeskedjetek neki, és hogy megtisztítson titeket a Jézus Krisztus vére, vagyis halála által. Isten adjon nektek egyre több kegyelmet és békességet!

Numba 1 From Peter 1:2 Da Jesus Book (HWC-HWC)

God da Fadda wen pick you guys fo be his guys, cuz he wen know you guys way befo you guys was born. Godʼs Spirit wen make you guys spesho fo him, so you guys can do everyting Jesus Christ tell you guys fo do. Jesus wen mahke fo you guys. Wen you guys do everyting Jesus tell you fo do, dass jalike God sprinkle Jesus blood on top you guys fo show dat you guys stay spesho fo him. I like God do plenny good tings fo you guys, an help you guys hearts fo rest inside.

1 Peter 1:2 Western Armenian NT (WA53)

որոնք ընտրուած են Հայր Աստուծոյ կանխագիտութեան համաձայն՝ Հոգիին սրբացումով, Յիսուս Քրիստոսի հնազանդութեան եւ արիւնին սրսկումին համար. շնորհք ու խաղաղութիւն թող շատնան ձեր վրայ:

1 Peter 1:2 Bup Kudus (TDIR-IBA)

ke udah dipilih Allah Taala ti Apai, lalu dikuduska ulih Roh Kudus ngambika kita ngasika Jesus Kristus lalu dipechik ngena darah Iya: Awakka berekat enggau pemaik diberi nambah-menambah ngagai kita.

1 PETRUS 1:1-2 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Saudara-saudara umat pilihan Allah, yang tersebar di perantauan di daerah Pontus, Galatia, Kapadokia, Asia, dan Bitinia! Saya, Petrus, rasul Yesus Kristus, mengharap semoga Allah memberi berkat dan sejahtera kepadamu dengan berlimpah-limpah. Kalian dipilih menjadi umat Allah sesuai dengan rencana Allah Bapa. Dan Roh Allah sudah menjadikan kalian umat yang kudus, khusus untuk Allah, supaya kalian taat kepada Yesus Kristus dan disucikan oleh darah-Nya.

1 Petrus 1:2 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

yaitu orang-orang yang dipilih, sesuai dengan rencana Allah, Bapa kita, dan yang dikuduskan oleh Roh, supaya taat kepada Yesus Kristus dan menerima percikan darah-Nya. Kiranya kasih karunia dan damai sejahtera makin melimpah atas kamu.

1Petrus 1:2 Indonesian NT (WBID)

Sudah lama Allah Bapa membuat rencana untuk menjadikan kamu milik-Nya. Kamu menjadi umat pilihan Allah karena pekerjaan Roh. Kamu terpilih untuk menaati Allah dan disucikan oleh darah Yesus Kristus. Semoga Allah memberikan berkat dan damai sejahtera berkelimpahan kepadamu.

I. PITA 1:2 Bible Nso (IGBOB-IG)

ndi arọputaworo dika ọmuma-ihe Chineke buru uzọ mara si di, nime ido-nsọ nke Mọ Nsọ, ka unu we ṅa Jisus Kraist nti, ka ewe fesa kwa unu ọbara-Ya: Ka eme ka amara bara unu uba, ya na udo.

EPISTOLA I DI S. PIETRO 1:2 Diodati Bible (DO885-IT)

eletti, secondo la preordinazion di Dio Padre, in santificazione di Spirito, ad ubbidienza, e ad esser cospersi col sangue di Gesù Cristo; grazia e pace vi sia moltiplicata.

1 Pietro 1:2 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

eletti, secondo la preordinazion di Dio Padre, in santificazione di Spirito, ad ubbidienza, e ad esser cospersi col sangue di Gesù Cristo; grazia e pace vi sia moltiplicata.

1 Pietro 1:2 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

eletti secondo la prescienza di Dio Padre, mediante la santificazione dello Spirito, ad ubbidire e ad esser cosparsi del sangue di Gesù Cristo: grazia e pace vi siano moltiplicate.

1 Pietro 1:2 La Parola è Vita (LM)

Cari fratelli, Dio nostro Padre vi ha scelti perché così aveva stabilito: per mezzo dello Spirito Santo, vi ha santificati, perché siate obbedienti a Gesù Cristo e siate liberati dai vostri peccati grazie al suo sangue. Che il Signore vi dia ricche benedizioni, grazia e pace in abbondanza!

1 Pietro 1:2 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

eletti secondo la prescienza di Dio Padre, mediante la santificazione dello Spirito, a ubbidire e a essere cosparsi del sangue di Gesù Cristo: grazia e pace vi siano moltiplicate.

1 Pietro 1:2 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

eletti secondo la prescienza di Dio Padre, mediante la santificazione dello Spirito, a ubbidire e a essere cosparsi del sangue di Gesú Cristo: grazia e pace vi siano moltiplicate.

EPISTOLA I DI S. PIETRO 1:2 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

eletti secondo la prescienza di Dio Padre, mediante la santificazione dello Spirito, ad ubbidire e ad esser cosparsi del sangue di Gesù Cristo: grazia e pace vi siano moltiplicate.

ペテロの第一の手紙 1:2 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

すなわち、イエス・キリストに従い、かつ、その血のそそぎを受けるために、父なる神の予知されたところによって選ばれ、御霊のきよめにあずかっている人たちへ。恵みと平安とが、あなたがたに豊かに加わるように。

ペテロの第一の手紙 1:2 リビングバイブル (JLB)

愛する皆さん。 父なる神は、ずっと昔からあなたがたを選び、自分の子供にしようと、決めておられました。 そして、聖霊様の働きかけにより、あなたがたの心は、イエス・キリストの血によってきよめられ、神様に喜ばれるものと変わったのです。 どうか、神様があなたがたを祝福し、すべての不安と恐れから、解放してくださいますように。

I PETRUS 1:2 Kitab Sutji (JAV-JA)

yaiku para pepilihan miturut ing rancanganing Allah, Rama kita sarta kang kasucekake dening Roh, supaya padha mituhua marang Fusti Yesus Kristus lan nampanana kepyuraning rahe. Sih-rahmat lan tentrem-rahayu anaa ing kowe mawantu-wantu.

១ ពេត្រុស 1:2 Standard Version (KHSV-KM)

ព្រះជាម្ចាស់ ជាព្រះបិតា បានជ្រើសរើសបងប្អូន តាមគំរោងការដែលព្រះអង្គគ្រោងទុកពីមុនមក ដោយព្រះវិញ្ញាណប្រោសបងប្អូនអោយបានវិសុទ្ធ* ដើម្បីអោយបងប្អូនស្ដាប់បង្គាប់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ* និង អោយព្រះអង្គប្រោះព្រះលោហិតរបស់ព្រះអង្គលើបងប្អូន។ សូមអោយបងប្អូនបានប្រកបដោយព្រះគុណ និង សេចក្ដីសុខសាន្ដកាន់តែច្រើនឡើងៗ។

베드로전서 1:2 현대인의 성경 (KLB)

하나님 아버지께서는 미리 아신 대로 여러분을 선택하시고 성령님을 통해 거룩하게 하여 여러분이 예수 그리스도에게 순종하고 그분의 피로 구원을 얻도록 하셨습니다. 여러분에게 은혜와 평안이 더욱 넘치기를 기도합니다.

베드로전서 1:2 개역한글 (KRV)

곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 성령의 거룩하게 하심으로 순종함과 예수 그리스도의 피 뿌림을 얻기 위하여 택하심을 입은 자들에게 편지하노니 은혜와 평강이 너희에게 더욱 많을찌어다

베드로전서 1:2 새번역 (RNKSV)

하나님 아버지께서 여러분을 미리 아시고 성령으로 거룩하게 해 주셔서, 여러분은 순종하게 되고, 예수 그리스도의 피 뿌림을 받게 되었습니다. 여러분에게 은혜와 평화가 더욱 가득 차기를 빕니다.

1 Peˍtruˆ li‸ 1:2 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Yeˍsuˆ Hkri‸ hta‸ na yuˬ leh, yawˇ ve awˬ suhˍ nawˬ hui hta‸ pfuhˍ piˇ tuˬ, aˬ sho-eˬ htaˇ ka‸ Awˬ pa Gʼuiˬsha nawˬ hui hta‸ leuˆ yuˬ taˍ leh, Awˬ ha hpu nawˬ hui hta‸ da‸ piˇ kehˬ piˇ peuˬ. Awˬ bon awˬ shinˉ leh dawˇ sha gaˇ sha tuˬ nawˬ hui awˬ hkʼaw lo maˇ la piˇ-oˆ.

1 Petera 1:2 Malagasy Bible (MG1865)

araka ny fahalalana rahateo, izay an'Andriamanitra Ray, amin'ny fanamasinan'ny Fanahy, ho amin'ny fanarahana sy ny famafazan'ny ran'i Jesosy Kristy: hampitomboina ho anareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana.

1 Peter 1:2 Maori Bible (MAOR)

He hunga kua oti te whiriwhiri, te pera ano me ta te Atua Matua i matau ai i mua, i runga i te whakatapunga a te Wairua, kia ngohengohe, kia tauhiuhia ki nga toto o Ihu Karaiti: Kia whakanuia ki a koutou te aroha noa, me te rangimarie.

FETERO I. 1:2 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

dali wangohonogõi Lowalangi Ama, fõna, ba wangehao Geheha andrõ, ba woloʼõ, ba ba wanefe jaʼami do Jesoe Keriso andrõ. Jafahõna chõmi waʼeboea dõdõ ba faʼohahaoe dõdõ. (F. 2, 9. Rom. 8, 29. Heb. 12, 24. Fet. II. 1, 2).

1 Petrus 1:2 Het Boek (HTB)

God, de Vader, heeft u uitgekozen, omdat Hij u al lang tevoren kende. De Heilige Geest heeft u afgezonderd om Jezus Christus te gehoorzamen en door zijn bloed gereinigd te worden. Ik wens dat u meer en meer de genade en vrede van God zult ontvangen.

1 Petrus 1:2 Statenvertaling (SV1750)

Den uitverkorenen naar de voorkennis van God den Vader, in de heiligmaking des Geestes, tot gehoorzaamheid en besprenging des bloeds van Jezus Christus; genade en vrede zij u vermenigvuldigd.

1. Peter 1:2 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

De er utvalde slik Gud, vår Far, på førehand hadde fastsett, og ved Anden vigde til å vera lydige og til å bli reinsa ved Jesu Kristi blod. Nåde og fred vere med dykk i rikt mål!

1. Peter 1:2 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

dei som er utvalde slik Gud Fader føreåt hadde fastsett, og ved Anden vigde til lydnad og til reinsing ved Jesu Kristi blod. Nåde og fred vere med dykk i rikt mål!

1. Peter 1:2 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

de som er utvalgt slik Gud, vår Far, på forhånd hadde bestemt, og ved Ånden innviet til å være lydige og til å bli renset ved Jesu Kristi blod. Nåde og fred være med dere i rikt mål!

1 Peter 1:2 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Dere takket ja til innbydelsen om å tilhøre Gud, vår Far i himmelen. Nå har dere fått tilgivelse for syndene, etter som Jesus døde for å ta straffen vår slik som Gud for lenge siden hadde planlagt. Ved kraften i Guds Ånd kan dere nå være lydig mot Jesus Kristus og leve fullt og helt for ham. Jeg ber at Gud vil vise dere godhet, og at dere mer og mer vil bli fylt av den freden han gir.

1. Peter 1:2 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

de som er utvalgt slik Gud Fader forut hadde bestemt, og ved Ånden innviet til lydighet og til å bli renset ved Jesu Kristi blod. Måtte dere få nåde og fred i rikt mål!

1 Peter 1:2 Norsk Bibel 88/07 (NB)

utvalgt etter Gud Faders forutviten, i Åndens helliggjørelse, til lydighet og til bestenkning med Jesu Kristi blod: Nåde og fred være med dere i rikt mål!

1 Peter 1:2 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

efter Gud Faders forutviten, i Åndens helliggjørelse, til lydighet og oversprengning med Jesu Kristi blod: Nåde og fred bli eder mangfoldig til del!

1 PETRO 1:2 BIBELE (NSO51-NSO)

Ba go hlaolwa ka mo Modimo a tsebilego pele, le ka go kgethega ka Moya, ya ba ba ba kwago Jesu Kriste, ba fokelwa ka madi a gagwe. Kgaugelo le khutšo a di fele di le tlela ka botlalo.

1 Piotra 1:2 Biblia Gdańska (PBG)

Wybranym według przejrzenia Boga Ojca przez poświęcenie Ducha, ku posłuszeństwu i pokropieniu krwi Jezusa Chrystusa. Łaska wam i pokój niech będzie rozmnożony.

1 Piotra 1:2 Słowo Życia (PSZ)

Bóg Ojciec, zgodnie ze swoim odwiecznym postanowieniem, wybrał was i przeznaczył do świętego życia w Duchu oraz do posłuszeństwa. On również, dzięki krwi przelanej przez Jezusa Chrystusa, oczyścił was z grzechów. Niech Jego łaska i pokój wydają wśród was coraz większy owoc!

1 Piotra 1:2 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Wybranych według uprzedniej wiedzy Boga Ojca, przez uświęcenie Ducha dla posłuszeństwa i pokropienia krwią Jezusa Chrystusa. Łaska i pokój niech się wam pomnożą.

1 PÉTERUS 1:2 Rengah Jian (PNT-PNE)

Dalem kekat pengeloo' Allah éh Tamen uleu', ka'ah pu'un kevéléé' Néh, dokoo' keh omok kelunan éh anah Nah éh ni'ai naneu' Sahéé' Ni'ai, dokoo' ka'ah tigéh tong Yésus Kristus ngan pu'un ni'ai neu' dahaa' Néh. Jian Allah mena' ngan keh pengejian ngan pengepawah ngan mutaa' kepéh.

1 Pedro 1:2 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.

1 Pedro 1:2 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem *purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a *graça e a paz de Deus!

1 Pedro 1:2 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

escolhidos de acordo com o pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.

1 Pedro 1:2 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e para a aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.

1 Pedro 1:2 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Deus Pai os escolheu para que, pelo seu Espírito, vocês sejam o seu povo santo. Este era o seu eterno plano. Vocês foram escolhidos para serem obedientes e purificados por meio do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz de Deus sejam cada vez maiores em vocês.

1 Pedro 1:2 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Yaya Diosmi cancunataca, ñaupamanta Pai rijsishcacunata agllashca. Paita caźushpa, Jesucristopaj yahuarhuan maillashca cachunmi, cancunataca Paipaj Espirituhuan, Paipajlla ch'icanchishca. Diosca cancunamanca, Paipaj jatun c'uyaitapish, sumaj causaitapish yallijta cushca cachun.

1 Petru 1:2 Noua Traducere în limba Română (NTR)

după preștiința lui Dumnezeu Tatăl, prin sfințirea lucrată de Duhul, spre ascultarea și stropirea cu sângele lui Isus Cristos: harul și pacea să vă fie înmulțite!

1 Petru 1:2 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

după știința mai dinainte a lui Dumnezeu Tatăl, prin sfințirea lucrată de Duhul, spre ascultarea și stropirea cu sîngele lui Isus Hristos: Harul și pacea să vă fie înmulțite!

1 Petru 1:2 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

după știința mai dinainte a lui Dumnezeu Tatăl, prin sfințirea lucrată de Duhul spre ascultarea și stropirea cu sângele lui Isus Hristos: Harul și pacea să vă fie înmulțite!

1-e Петра 1:2 Slovo Zhizny (RSZ)

по предведению Бога Отца, через освящение Духом, для повиновения Иисусу Христу и окропления Его кровью. Благодать вам и мир да преумножатся.

1-e Петра 1:2 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.

Первое послание Петра 1:2 Синодальный перевод (SYNO-RU)

по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.

1-e Петра 1:2 Russian New Testament (WBRU)

По замыслу Бога Отца в далёком прошлом вы были избраны, чтобы стать Его святым народом Божьим, благодаря Духу. Вы были избраны стать послушными Ему и очиститься через жертвенную смерть Иисуса Христа. Благодать вам и мир да умножатся!

1 PETRUS 1:2 Sura' Madatu (SDA-SDA)

tu ditonno’ situru’ paissan temponNa Puang Matua, Ambe’, Napamasallo’ Penaa lu lako kaumpengkaolaian Yesu Kristus sia pa’pi’pikan raraNa: denno upa’ anna sakerangngan-rangnganna tu pa’kamasean sia kamarampasan lako kalemi.

1. Petrov 1:2 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

ktorých Boh Otec vopred poznal a Duchom posvätil, aby boli poslušní a pokropení krvou Ježiša Krista: Milosť vám a pokoj v hojnosti.

1 PETRO 1:2 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

vakasarudzwamaererano nokuziva zviri mberi kwaMwari Baba, kubudikidza nebasa roMweyarokuvaita vatsvene, kuti vateerere kuna Jesu Kristu nokusaswa neropa rake: Nyasha norugare ngazviwande kwamuri. Mwari ngaarumbidzwe nokuda kweTariro Mhenyu

1 Butros 1:2 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

oo lagu doortay aqoontii Ilaaha Aabbaha ahu hore u sii ogaa, oo quduus lagaga dhigay Ruuxa, xagga addeecidda iyo rushaynta dhiiggii Ciise Masiix. Nimco iyo nabadu ha idiin bateen.

1 Pjetrit 1:2 Albanian Bible (ALBB)

për një trashëgim të paprishshëm, të panjollë dhe të pafishkur, që është ruajtur në qiejt për ju,

1 Pjetrit 1:2 Së bashku (INT-SQ)

sipas qëllimit të Perëndisë dhe jeni shenjtëruar nga Shpirti i Shenjtë për t’iu bindur Jezu Krishtit dhe për t’u pastruar me gjakun e tij: Hiri dhe paqja u shtoftë ndër ju!

1. Петрова 1:2 Serbian New Testament (WBSR)

који су, освештањем које је извршено Духом, изабрани у складу са предзнањем Бога Оца да буду послушни и пошкропљени крвљу Исуса Христа: милост вам и мир у изобиљу.

1 Petrusbrevet 1:2 Nya Levande Bibeln (BSV)

Ni tackade ja till Guds, vår Fars, inbjudan att få tillhöra honom, och har nu fått förlåtelse för era synder, eftersom Jesus dog för att ta vårt straff precis så som Gud för länge sedan hade planerat. Och genom kraften i Guds Ande kan ni nu lyda Jesus Kristus och leva helt för honom. Jag ber att Gud ska visa er godhet, och att ni mer och mer ska fyllas av hans frid.

Första Petrusbrevet 1:2 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

utvalda enligt Guds, vår faders, plan, helgade av Anden och bestämda till lydnad och rening med Jesu Kristi blod. Nåd och frid åt er i rikaste mått.

1 Petrusbrevet 1:2 Svenska Folkbibeln (SFB)

Ni är av Gud, Fadern, förutbestämda till att helgas genom Anden, så att ni lyder och blir bestänkta med Jesu Kristi blod. Må nåd och frid i allt rikligare mått komma er till del.

1 Petrusbrevet 1:2 Karl XII 1873 (SK73)

Efter Guds Faders försyn, genom Andans helgelse, till lydnona och Jesu Christi blods stänkelse. Nåd och frid föröke sig i eder.

1 Petrusbrevet 1:2 Svenska 1917 (SVEN)

utvalda enligt Guds, Faderns, försyn, i helgelse i Anden, till lydnad och till bestänkelse med Jesu Kristi blod. Nåd och frid föröke sig hos eder.

1 Petro 1:2 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Mungu Baba aliwateua nyinyi kufuatana na kusudi lake, na mmefanywa watakatifu na Roho, mpate kumtii Yesu Kristo na kusafishwa kwa damu yake. Nawatakieni neema na amani tele.

1 PET. 1:2 Swahili Union Version (SUV-SW)

kama vile Mungu Baba alivyotangulia kuwajua katika kutakaswa na Roho, hata mkapata kutii na kununyiziwa damu ya Yesu Kristo. Neema na amani na ziongezwe kwenu.

1เปโตร 1:2 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

พระเจ้าพระบิดาได้ทรงเลือกสรรพวกท่านตามที่พระองค์ทรงทราบล่วงหน้าแล้วผ่านทางการทรงชำระให้บริสุทธิ์ของพระวิญญาณ เพื่อให้พวกท่านมาเชื่อฟังพระเยซูคริสต์และรับการประพรมด้วยพระโลหิตของพระองค์ ขอพระคุณและสันติสุขมีแด่พวกท่านอย่างล้นเหลือ สรรเสริญพระเจ้าสำหรับความหวังอันยืนยง

 เป‍โตร 1:2 Thai Standard Version Revision (THSV)

ตาม​ที่​พระ‌เจ้า​พระ‌บิดา​ได้​ทรง​กำ‍หนด​ไว้​ล่วง​หน้า และ​พระ‌วิญ‍ญาณ​ทรง​ทำ​ให้​บริ‍สุทธิ์ เพื่อ​จะ​เชื่อ‌ฟัง​พระ‌เยซู‌คริสต์ และ​ได้​รับ​การ​ประ‍พรม​ด้วย​พระ‌โลหิต​ของ​พระ‌องค์ ขอ​พระ‌คุณ​และ​สันติ‌สุข​จง​เพิ่ม‌พูน​แก่​ท่าน​ทั้ง‌หลาย​ยิ่ง​ขึ้น​เถิด

1 เปโตร 1:2 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ซึ่งทรงเลือกไว้แล้วตามที่พระเจ้าพระบิดาได้ทรงล่วงรู้ไว้ก่อน โดยพระวิญญาณได้ทรงชำระ ให้บังเกิดความนบนอบเชื่อฟัง และให้รับการประพรมด้วยพระโลหิตของพระเยซูคริสต์ ขอให้พระคุณและสันติสุขบังเกิดทวีคูณแก่ท่านทั้งหลายเถิด

 เป‍โตร 1:2 Thai New Testament (WBTH)

พระเจ้า_พระบิดา_ได้_เลือก_คุณ_มา_ตาม_แผน_การ_ที่_พระองค์_ได้_วาง_ไว้_ตั้ง_นาน_มา_แล้ว โดย_ให้_พระ_วิญญาณ_ชำระ_ล้าง_คุณ_ให้_บริสุทธิ์ พระเจ้า_ทำ_อย่าง_นี้_เพื่อ_คุณ_จะ_ได้_เชื่อ_ฟัง_พระเจ้า และ_เข้า_เป็น_คน_ของ_พระองค์_เพราะ_ความ_ตาย_ของ_พระ_เยซูคริสต์ ขอ_พระเจ้า_ให้_ความ_เมตตา_กรุณา_และ_สันติสุข_กับ_คุณ_อย่าง_ล้น_เหลือ

1 PITRUS 1:2 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Pinili' kau ri Aki Kapuuno', Ama' takau, sumugut ra pangatangan Nano, am pinasauk kau ru Ambiluo Nano ra ulun matulai, maa' raginio gumagaya' kau bo ri Jisus Kristus am maimpasawan kau ru raraa' Nano. Gama' ru ruangin poyo ri Aki Kapuuno' no barakat am pabansayan Nano ramuyun.

1 Pedro 1:2 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Kayo'y pinili ng Diyos Ama ayon sa kanyang kaalaman sa mula't mula pa at pinabanal ng Espiritu Santo, upang maging masunurin kay Jesu-Cristo at nilinis sa pamamagitan ng kanyang dugo. Sumagana nawa sa inyo ang pagpapala at kapayapaan.

I Pedro 1:2 Ang Biblia (TLAB)

Ayon sa paunang kaalaman ng Dios Ama, sa pagpabanal ng Espiritu, upang magsitalima at mangawisikan ng dugo ni Jesucristo: Biyaya at kapayapaan nawa ang sa inyo'y sumagana.

1 PETORO 1:2 BEIBELE (TSW70-TN)

ka fa maikaelelong-pele a Modimo Rara ka boitshepiso jwa Mowa, gore ba utlwe Jesu Keresete, ba kgatshiwe ka madi a gagwe: A bopelotlhomogi le kagiso di lo ntsifalele!

I PETRO 1:2 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

va nga lava hlawuriweke khale hi makungu ya Xikwembu Tatana, va hlawulekisiwa hi Moya leswaku va yingisa Yesu Kriste ni ku xuviwa hi ngati ya yena, ndzi ri: Tintswalo ni ku rhula a swi ve na n'wina swi mi talela.

1.PETRUS 1:2 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

İsa Mesih'in sözünü dinlemeniz ve O'nun kanının üzerinize serpilmesi için, Baba Tanrı'nın öngörüsü uyarınca Ruh tarafından kutsal kılınarak seçildiniz. Lütuf ve esenlik artan ölçüde sizin olsun.

1-е Петра 1:2 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

із передбачення Бога Отця, посвяченням Духа, на покору й окроплення кров'ю Ісуса Христа: нехай примножиться вам благодать та мир!

1 Петрово 1:2 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

по провидїнню Бога Отця, через осьвяченнє Духа, на послуханнє і кропленнє крові Ісус-Христової: Благодать вам і мир нехай намножить ся.

1-е Петра 1:2 Ukrainian New Testament (WBUK)

Ще з початку світу, згідно з задумом Бога, Отця нашого, через освячення Духом вас було обрано стати Його святим народом. Волею Бога вас було призначено бути слухняними Йому і очищеними завдяки жертовній крові Ісуса Христа. Благодать і мир нехай вам примножаться!

۱۔پطرس 1:2 اردو جیو ورژن (UGV)

خدا باپ نے آپ کو بہت دیر پہلے جان کر چن لیا اور اُس کے روح نے آپ کو مخصوص و مُقدّس کر دیا۔ نتیجے میں آپ عیسیٰ مسیح کے تابع اور اُس کے چھڑکائے گئے خون سے پاک صاف ہو گئے ہیں۔ اللہ آپ کو بھرپور فضل اور سلامتی بخشے۔

۱-پطرس 1:2 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور خُدا باپ کے عِلمِ سابق کے مُوافِق رُوح کے پاک کرنے سے فرمانبردار ہونے اور یِسُو ع مسِیح کا خُون چِھڑکے جانے کے لِئے برگُزِیدہ ہُوئے ہیں ۔ فضل اور اِطمِینان تُمہیں زِیادہ حاصِل ہوتا رہے۔

I Phi-rơ 1:2 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

theo sự biết trước của Đức Chúa Trời là Cha và được thánh hóa bởi Đức Thánh Linh, để vâng phục Đức Chúa Jesus Christ và được rảy huyết bằng máu Ngài. Nguyện xin ân sủng và bình an gia tăng trên anh chị em bội phần.

I Phi-e-rơ 1:2 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

theo sự biết trước của Đức Chúa Trời là Cha, và được thánh hóa bởi Thánh Linh, để vâng phục Đức Chúa Jêsus Christ và dự phần trong sự rảy huyết Ngài. Cầu xin ân điển và bình an càng gia tăng trên anh em!

1 Phi-e-rơ 1:2 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

theo sự biết trước của Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Cha, và được nên thánh bởi Đức Thánh Linh, đặng vâng phục Đức Chúa Jêsus Christ và có phần trong sự rải huyết Ngài: nguyền xin ân điển và bình an thêm lên cho anh em!

1 Phi-e-rơ 1:2 Vietnamese NT (WBVI)

Từ xưa Thượng Đế là Cha đã trù liệu việc lựa chọn anh chị em làm dân thánh cho Ngài. Đó là công tác của Thánh Linh. Ngài muốn anh chị em vâng phục Ngài và trở nên tinh sạch nhờ huyết qua sự chết của Chúa Cứu Thế Giê-xu. Nguyền xin ân phúc và sự bình an ở với anh chị em càng thêm.

I. Pet 1:2 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Gẹgẹ bi ìmọtẹlẹ Ọlọrun Baba, nipa isọdimimọ́ Ẹmí, si igbọran ati ibuwọ́n ẹ̀jẹ Jesu Kristi: Ki ore-ọfẹ ati alafia ki o mã bi si i fun nyin.

彼得前书 1:2 当代译本 (CCB)

你们蒙拣选是按照父上帝预先定好的旨意,借着圣灵得以圣洁,好顺服耶稣基督,并靠祂的血得到洁净。 愿上帝赐给你们丰丰富富的恩典和平安!

彼得前书 1:2 新标点和合本 (CUNPSS)

就是照父 神的先见被拣选,借着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多地加给你们。

彼得前书 1:2 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

就是照父上帝的先见被拣选,借着 圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多地加给你们。

彼得前书 1:2 新译本(简体字版) (CNVS)

就是照着父 神的预知蒙拣选,藉着圣灵得成圣洁,因而顺服,并且被耶稣基督的血洒过的人。愿恩惠平安多多地加给你们。 信心经过考验比金子更宝贵

彼得前书 1:2 中文标准译本 (CSB)

就是按照父神的预知,藉着圣灵分别为圣,以致顺从耶稣基督,又蒙他宝血所洒的人: 愿恩典与平安多多地加给你们!

彼得前书 1:2 和合本修订版 (RCUVSS)

就是照父上帝的预知,藉着圣灵得以成圣,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多地赐给你们!

彼得前書 1:2 新譯本(繁體字版) (CNV)

就是照著父 神的預知蒙揀選,藉著聖靈得成聖潔,因而順服,並且被耶穌基督的血灑過的人。願恩惠平安多多地加給你們。

彼得前書 1:2 新標點和合本 (CUNP)

就是照父上帝的先見被揀選,藉著聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多地加給你們。

彼得前書 1:2 和合本修訂版 (RCUV)

就是照父上帝的預知,藉著聖靈得以成聖,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多地賜給你們!

1 Peter 1:2 Zokam International Version (ZIV)

Jesu Christ thumang ding le a sisan thehna ngah dingin Pa Pasian theihkholhna tawh kizui-a Kha in a siansak nasepna hanga a kiteelsa mite tungah: Hehpihna le lemna note aa hi ta hen.