1 Peter 2:9 - All Versions

1 San Pédro 2:9 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

(Ujer, are i aj Israel winak je u chom te i Dios. Xui-ri, ique xcoʼtaj can i qui ʼij.) Woʼor yix ix winak ix u chom i Dios, yix ix aj cojol sipon chuwach ire chi ka ʼAtol Tzij. Yix ix jun loʼlaj tinimit chuwach i Dios; ix winak lic ix re ire. Queje ile u ʼanom chiwe man qui bij na chique i winak wach i nimak tak ʼanic u ʼanom i Dios chi ix u siqʼuim ruʼ. Xix u siqʼuij ruʼ, ʼelsabal iwe pa ʼekumal, ocsabal iwe pa chom laj sak re ire.

1 Pedro 2:9 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Antsu Yuska: Winar ataram tusa, atumin eatmakmiarume. Tura asa sacerdotea nunisrumek chikich aints ainausha pachisrum wína seattiaram tusa, Yuska atumniaka inaitamkamiarume. Tura Yus pengker turatnuka tu awai tusaram, chikich aints ainausha nekamtikiatnuitrume. Atumka teenam pujarmin wainiat, Yuska atumin chichartamak: Winia paaniur nekas pengker aa nuni pujusmintrum tusa atumniaka untsurmakmiarume.

1 Petrus 2:9 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Maar julle is God se volk, God het vir julle gekies, julle is die priesters oor wie Hy regeer, julle is ’n gewyde volk, sy eie volk wat vir almal moet vertel van die groot dinge wat God gedoen het. Hy het vir julle geroep om uit die donker na Hom toe te kom, na Hom wat in die wonderlike lig is.

I PETRUS 2:9 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Maar julle is ’n uitverkore geslag, ’n koninklike priesterdom, ’n heilige volk, ’n volk as eiendom verkry, om te verkondig die deugde van Hom wat julle uit die duisternis geroep het tot sy wonderbare lig,

1 PETRUS 2:9 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Julle, daarenteen, is 'n uitverkore volk, 'n koninklike priesterdom, 'n nasie wat vir God afgesonder is, die eiendomsvolk van God, die volk wat die verlossingsdade moet verkondig van Hom wat julle uit die duisternis geroep het na sy wonderbare lig.

1 Petrus 2:9 Die Boodskap (DB)

Van julle is net die teenoorgestelde egter waar. God het julle in die besonder vir Hom gekies. Julle is die mense wat Hy aangestel het sodat die groot Koning, God, op 'n besondere manier en reg gedien kan word. God self het julle sy besondere mense gemaak. Julle behoort aan Hom en aan Hom alleen. Daarom moet julle die groot en goeie dinge wat Hy vir julle gedoen het, aan almal vertel. Uit die donker van julle sondes het Hy julle geroep om na die helder lig te kom waar Hy is.

1 PETRUS 2:9 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Dit geld egter nie vir julle nie, want God het júlle as sy volk gekies. Julle is 'n koninkryk wat uit priesters bestaan, 'n nasie wat heeltemal in God se diens staan, 'n volk wat heeltemal God s'n is. Dít het God bewerk sodat julle vir almal kan wys hoe goed Hy is. Dit is immers Hý wat julle uit die duisternis in sy wonderlike lig ingeroep het.

رِسَالَةُ بُطْرُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلْأُولَى 2:9 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَأَمَّا أَنْتُمْ فَجِنْسٌ مُخْتَارٌ، وَكَهَنُوتٌ مُلُوكِيٌّ، أُمَّةٌ مُقَدَّسَةٌ، شَعْبُ ٱقْتِنَاءٍ، لِكَيْ تُخْبِرُوا بِفَضَائِلِ ٱلَّذِي دَعَاكُمْ مِنَ ٱلظُّلْمَةِ إِلَى نُورِهِ ٱلْعَجِيبِ.

رِسالَةُ بُطرُسَ الرَّسول الأولَى 2:9 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

وأمّا أنتُمْ فجِنسٌ مُختارٌ، وكهَنوتٌ مُلوكيٌّ، أُمَّةٌ مُقَدَّسَةٌ، شَعبُ اقتِناءٍ، لكَيْ تُخبِروا بفَضائلِ الّذي دَعاكُمْ مِنَ الظُّلمَةِ إلَى نورِهِ العَجيبِ.

رسالة بطرس الأولى 2:9 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

أمّا أنتُم فَنَسلٌ مُختارٌ وكَهَنوتٌ مُلوكِـيّ وأُمّةٌ مُقَدّسَةٌ وشَعبٌ اَقتَناهُ اللهُ لإعلانِ فَضائِلِهِ، وهوَ الذي دَعاكُم مِنَ الظّلمَةِ إلى نورِهِ العَجيبِ.

1 بطرس 2:9 كتاب الحياة (NAV)

فَإِنَّ سُقُوطَهُمْ أَمْرٌ حَتْمِيٌّ! وَأَمَّا أَنْتُمْ، فَإِنَّكُمْ تُشَكِّلُونَ جمَاعَةَ كَهَنَةٍ مُلُوكِيَّةً، وَسُلاَلَةً اخْتَارَهَا اللهُ، وَأُمَّةً كَرَّسَهَا لِنَفْسِهِ، وَشَعْباً امْتَلَكَهُ. وَذَلِكَ لِكَيْ تُخْبِرُوا بِفَضَائِلِ الرَّبِّ، الَّذِي دَعَاكُمْ مِنَ الظَّلاَمِ إِلَى نُورِهِ الْعَجِيبِ!

رسالة بطرس الأولى 2:9 الكتاب الشريف (SAB)

أما أنتم فإنكم جماعة مختارة، مملكة أحبار، أمة صالحة، شعب ينتمي لله، لكي تخبروا الناس بعظائم الله الذي دعاكم من الظلام إلى نوره الباهر.

1 بطرس 2:9 Arabic Bible (WBAR)

أمّا أنتُمْ فَشَعبٌ مُختارٌ، وَمَملَكَةُ كَهَنَةٍ، وَأُمَّةٌ مُقَدَّسَةٌ. أنتُمْ تَنتَمونَ إلَى اللهِ، لِكَي تُذِيعُوا صِفاتَهُ العَظيمَةَ. فَهُوَ الَّذِي دَعاكُمْ مِنَ الظُّلْمَةِ، إلَى نُورِهِ المُدهِشِ.

1 PEDRO 2:9 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Mʉja, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca beje amirica pooga, Wiogʉ yaarã paia cʉ̃re pade coteri maja, jĩcã yepa macãrã ca ñañarije manirã, Ʉmʉreco Pacʉ, cʉ̃ yaarã cʉ̃ ca jeericarã peti niirã mʉja bii. O biro mʉjare tiiupi, ñañarije tii niima ĩirã ca naitĩaropʉ niirãre biro ca niirãre, cʉ̃ yee quetire díámacʉ̃ mʉja ca tʉo nʉnʉjeerije jʉori, añuro ca boeropʉ mʉjare ca jʉo cojoricʉ Ʉmʉreco Pacʉ, ca ĩa ñaaña manirije cʉ̃ ca tii jeeño niirijere cʉ̃ja wede batejato ĩigʉ.

1 PETRUS 2:9 Bibel (BBC-BBC)

Alai marga na pinillit do hamu, hamalimon na raja, bangso na badia, houm na ginomgomanna, asa tung dibaritahon hamu denggan ni harohaon ni Ibana, naung manjou hamu sian na holom tu hatiuronna halongangan i.

1 Петрово 2:9 Цариградски (BG1871)

Вие обаче сте род избран, царско свещенство, народ свет, люде които Бог придоби за да възвестите добродетелите на тогова който ви призва от тъмнината в чудната своя светлина;

1 Петрово 2:9 Ревизиран (BG1940)

Вие, обаче, сте избран род, царско свещенство, свет народ, люде, които Бог придоби, за да възвестява превъзходствата на Този, Който ви призова от тъмнината в Своята чудесна светлина:

1 Петрово 2:9 Верен (VBG)

Но вие сте избран род, царско свещенство, свят народ, народ, който Бог придоби, за да възвестявате добродетелите на Този, който ви призова от тъмнината в Своята чудна светлина,

1 Петрово 2:9 Bulgarian New Testament (WBBG)

Но вие сте избран род, царски свещеници, свят народ, хора, които принадлежат на Бога, за да възвестявате могъщите дела на Онзи, който ви призова от тъмнина в своята чудна светлина.

১ পিতর 2:9 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

কিন্তু তোমরা তো “বাছাই করা বংশ হয়েছ; তোমাদের দিয়ে গড়া হয়েছে ইমামদের রাজ্য; তোমরা পবিত্র জাতি ও তাঁর নিজের বান্দা হয়েছ;” যেন অন্ধকার থেকে যিনি তোমাদের তাঁর আশ্চর্য নূরের মধ্যে ডেকে এনেছেন তোমরা তাঁরই গুণগান কর।

১ পিতর 2:9 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

কিন্তু তোমরা তো “বাছাই করা বংশ হয়েছ; তোমাদের দিয়ে গড়া হয়েছে পুরোহিতদের রাজ্য; তোমরা ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আলাদা করা জাতি ও তাঁর নিজের লোক হয়েছ;” যেন অন্ধকার থেকে যিনি তোমাদের তাঁর আশ্চর্য আলোর মধ্যে ডেকে এনেছেন তোমরা তাঁরই গুণগান কর।

1 PETER 2:9 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Pak angān inŭh bangsa adi ko dog mien, imam imam Raja, bangsa adi kudus, daya adŭp Tapa, dog mien da piagah pingandai bās Tapa, adi bagan angān so karŭm da mŭrŭt sangŭn jawa-I.

1 PETRUS 2:9 Bibel (BTS-BTS)

Tapi marga na pinilih do nasiam, harajaon hamalimon, bangsakna mapansing, bangsa ni Naibata sandiri, ase iambilankon nasiam dear ni hauhuronNi, na dob mandilo nasiam humbani na golap hu haliharonNi, na gok halongangan in. (2 Mus. 19:6; Pangk. 1:6.)

1 PETRUS 2:9 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Tapi kam e me bangsa pilihen, imam-imam Raja, bangsa sikerajangen Dibata, anak-anak Dibata si ipilih guna meritaken perbahanen-perbahanen Dibata si mbelin. Dibata enggo ndilo kam ndarat i bas si gelap nari ku bas terangNa si lanai kal langlang ulina.

1 PEDRO 2:9 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Apan kamo mga pinili, mga pari sa Hari, ug mga katawhan sa Dios. Nahimo kamong iya aron magmantala sa iyang kahibulongan nga mga binuhatan. Siya ang nagtawag kaninyo gikan sa kangitngit ngadto sa iyang kahibulongan nga kahayag.

Первое послание апостола Петра 2:9 славенский язык (CSLAV-CHU)

Вы же род избран, царское священие, язык свят, людие обновления, яко да добродетели возвестите из тмы вас призвавшаго в чудный свой свет:

1 Petr 2:9 Bible 21 (B21)

Vy jste však vyvolený rod, královské kněžstvo, svatý národ, lid získaný do vlastnictví, abyste hlásali ctnosti Toho, který vás povolal ze tmy do svého podivuhodného světla.

1 Petr 2:9 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Ale vy jste rod vyvolený, královské kněžstvo, národ svatý, lid dobytý, abyste zvěstovali ctnosti toho, kterýž vás povolal ze tmy v předivné světlo své.

1 Petr 2:9 Slovo na cestu (SNC)

Ale vy jste vyvoleni samým Bohem jako kněží Krále, jste svatí a čistí, jste jeho vlastní lid. To vše pro to, abyste svědčili druhým o tom, který vás povolal ze tmy do svého úžasného světla.

1 Peter 2:9 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Men I er blevet en udvalgt slægt, et kongeligt præsteskab, et helligt folk, ja, Guds ejendomsfolk, så I kan fortælle om, hvor vidunderlig

1 Peter 2:9 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Men I ere en udvalgt Slægt, et kongelig Præstedom, et helligt Folk, et Folk til Eiendom, at I skulle forkynde hans Dyder, som kaldte Eder fra Mørket til sit beundringsværdige Lys,

1. Petrus 2:9 Luther Bible 1912 (DELUT)

Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden des, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;

1. Petrus 2:9 Elberfelder 1905 (ELB)

Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, eine heilige Nation, ein Volk zum Besitztum, damit ihr die Tugenden dessen verkündigt, der euch berufen hat aus der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;

1. Petrus 2:9 Elberfelder 1871 (ELB71)

Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, eine heilige Nation, ein Volk zum Besitztum, damit ihr die Tugenden dessen verkündigt, der euch berufen hat aus der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;

1. Petrus 2:9 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, eine königliche Priesterschaft, ein heiliges Volk, ein Volk des Eigentums, damit ihr die herrlichen Eigenschaften dessen verkündigt, der euch aus der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht berufen hat.

1. Petrus 2:9 Hoffnung für Alle (HFA)

Ihr aber seid ein von Gott auserwähltes Volk, seine königlichen Priester, ihr gehört ganz zu ihm und seid sein Eigentum. Deshalb sollt ihr die großen Taten Gottes verkünden, der euch aus der Finsternis befreit und in sein wunderbares Licht geführt hat.

1. Petrus 2:9 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Ihr jedoch seid das ´von Gott` erwählte Volk ; ihr seid eine königliche Priesterschaft , eine heilige Nation, ein Volk, das ihm allein gehört und den Auftrag hat , seine großen Taten zu verkünden - die Taten dessen, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht gerufen hat.

1. Petrus 2:9 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum ,ein heiliges Volk, ein Volk des Eigentums, damitihr die Tugenden dessen verkündet , der euch aus der Finsternis berufenhat zu seinem wunderbaren Licht

1. Petrus 2:9 Schlachter 1951 (SCH51)

Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, ein heiliges Volk, ein Volk des Eigentums, damit ihr die Tugenden dessen verkündet, der euch aus der Finsternis berufen hat zu seinem wunderbaren Licht

1 PITRUS 2:9 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Nga' iyokoyu nopo om bansa' i' di nopili', om imam di mogobi-obi' do raja', om bansa' dit olidang, i nokotobilang do maan do dong Kinorohingan, iyokoyu i tulun do songonuon do Kinorohingan. Pinili' kou do Kinorohingan om linohou kou dau do suminoliwan do mantad id totuong, om sumuang indo dot id suang do tanawau dau dit anawau kopio, om kopinsusui indo dokoyu o pasal di nongowonsoi dau di koimayaan kopio.

1 Peter 2:9 American Standard Version (ASV)

But ye are a elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:

1 Peter 2:9 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God's special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

1 Peter 2:9 Amplified Bible (AMP)

But you are a chosen race, a royal priesthood, a dedicated nation, [God’s] own purchased, special people, that you may set forth the wonderful deeds and display the virtues and perfections of Him Who called you out of darkness into His marvelous light.

1 Peter 2:9 Common English Bible (CEB)

But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people who are God’s own possession. You have become this people so that you may speak of the wonderful acts of the one who called you out of darkness into his amazing light.

1 Peter 2:9 Contemporary English Version (CEV)

But you are God’s chosen and special people. You are a group of royal priests and a holy nation. God has brought you out of darkness into his marvelous light. Now you must tell all the wonderful things that he has done. The Scriptures say,

1 Peter 2:9 Catholic Public Domain Version (CPDV)

But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, an acquired people, so that you may announce the virtues of him who has called you out of darkness into his marvelous light.

1 Peter 2:9 Douay Rheims (DRA)

But you are a chosen generation, a kingly priesthood, a holy nation, a purchased people: that you may declare his virtues, who hath called you out of darkness into his marvellous light:

1 Peter 2:9 English Standard Version (ESV)

But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.

1 Peter 2:9 Good News Translation (GNT)

But you are the chosen race, the King's priests, the holy nation, God's own people, chosen to proclaim the wonderful acts of God, who called you out of darkness into his own marvelous light.

1 Peter 2:9 English Good News Translation (GNTD)

But you are the chosen race, the King's priests, the holy nation, God's own people, chosen to proclaim the wonderful acts of God, who called you out of darkness into his own marvelous light.

1 Peter 2:9 GOD'S WORD Translation (GWT)

However, you are chosen people, a royal priesthood, a holy nation, people who belong to God. You were chosen to tell about the excellent qualities of God, who called you out of darkness into his marvelous light.

1 Peter 2:9 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for His possession, so that you may proclaim the praises of the One who called you out of darkness into His marvelous light.

1 Peter 2:9 King James Version (KJV)

But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:

1 Peter 2:9 Lexham English Bible (LEB)

But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s possession, so that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light,

1 Peter 2:9 The Message (MSG)

But you are the ones chosen by God, chosen for the high calling of priestly work, chosen to be a holy people, God's instruments to do his work and speak out for him, to tell others of the night-and-day difference he made for you -

1 Peter 2:9 New American Standard Bible (NASB)

But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;

1 Peter 2:9 New Century Version (NCV)

But you are a chosen people, royal priests, a holy nation, a people for God’s own possession. You were chosen to tell about the wonderful acts of God, who called you out of darkness into his wonderful light.

1 Peter 2:9 New English Translation (NET)

But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light.

1 Peter 2:9 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are a people who belong to God. All of this is so that you can sing his praises. He brought you out of darkness into his wonderful light.

1 Peter 2:9 NIV (NIV)

But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God's special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

1 Peter 2:9 NIV 1984 (NIV84)

But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

1 Peter 2:9 New International Version Anglicized (NIVUK)

But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

1 Peter 2:9 New King James Version (NKJV)

But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;

1 Peter 2:9 New Living Translation (NLT)

But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests, a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.

Kefa I 2:9 Orthodox Jewish Bible (OJB)

But you are an AM NIVCHAR ("a chosen people" YESHAYAH 43:20; SHEMOT 6:7), a MAMLECHET KOHANIM ("a kingdom of priests, royal priests" Ex 19:6), a GOY KADOSH ("a holy nation" Ex 19:6), an AM SEGULLAH ("a people of treasured possession" Ex 19:5; Mal 3:17), for this purpose: that you may declare the wondrous deeds of the One who gave you the kri'ah (calling) and summoned you out of choshech into his marvelous ohr [Isa 43:21; 42:12].

1 Peter 2:9 TNIV (TNIV)

But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

1 Peter 2:9 World English Bible (WEB)

But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light:

1 PEDRO 2:9 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Pero ustedes son raza elegida, sacerdocio real, nación consagrada, pueblo de su posesión, destinado a proclamar las grandezas de quien los llamó de las tinieblas a su luz maravillosa.

1 Pedro 2:9 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Pero ustedes son una familia escogida, un sacerdocio al servicio del rey, una nación santa, un pueblo adquirido por Dios. Y esto es así para que anuncien las obras maravillosas de Dios, el cual los llamó a salir de la oscuridad para entrar en su luz maravillosa.

1 PEDRO 2:9 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Pero vosotros sois una familia escogida, un sacerdocio al servicio del Rey, una nación santa, un pueblo adquirido por Dios, destinado a anunciar las obras maravillosas de Dios, que os llamó a salir de la oscuridad y entrar en su luz maravillosa.

1 Pedro 2:9 La Biblia de las Americas (LBLA)

Pero vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido para posesión de Dios , a fin de que anunciéis las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable;

1 Pedro 2:9 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Pero ustedes son linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido para posesión de Dios , a fin de que anuncien las virtudes de Aquél que los llamó de las tinieblas a Su luz admirable.

1 Pedro 2:9 Nueva Version Internacional (NVI)

Pero ustedes son linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo que pertenece a Dios, para que proclamen las obras maravillosas de aquel que los llamó de las tinieblas a su luz admirable.

1 Pedro 2:9 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Pero ustedes no son así porque son un pueblo elegido. Son sacerdotes del Rey, una nación santa, posesión exclusiva de Dios. Por eso pueden mostrar a otros la bondad de Dios, pues él los ha llamado a salir de la oscuridad y entrar en su luz maravillosa.

1 Pedro 2:9 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Pero ustedes son linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por Dios, para que anuncien los hechos maravillosos de aquel que los llamó de las tinieblas a su luz admirable.

1 Pedro 2:9 Reina-Valera Antigua (RVES)

Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, gente santa, pueblo adquirido, para que anunciéis las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas á su luz admirable.

1 Pedro 2:9 Reina-Valera 1960 (RVR60)

Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por Dios, para que anunciéis las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable;

1 PEDRO 2:9 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por Dios, para que anunciéis las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable;

1 Pedro 2:9 Reina Valera 1995 (RVR95)

Pero vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por Dios, para que anunciéis las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable.

1 PEDRO 2:9 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Pero ustedes son miembros de la familia de Dios, son sacerdotes al servicio del Rey, y son su pueblo. Dios mismo los sacó de la oscuridad del pecado, y los hizo entrar en su luz maravillosa. Por eso, anuncien las maravillas que Dios ha hecho.

1 Pedro 2:9 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Pero ustedes son miembros de la familia de Dios, son sacerdotes al servicio del Rey, y son su pueblo. Dios mismo los sacó de la oscuridad del pecado , y los hizo entrar en su luz maravillosa. Por eso, anuncien las maravillas que Dios ha hecho.

1 Pedro 2:9 Spanish NT (WBES)

Pero ustedes son un pueblo elegido por Dios, sacerdotes al servicio del Rey, una nación santa, y un pueblo que pertenece a Dios. Él los eligió para que anuncien las poderosas obras de aquel que los llamó a salir de la oscuridad para entrar en su luz maravillosa.

1 Peter 2:9 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Baina çuec çarete generatione elegitua, Sacrificadoregoa reala, gende saindua, populu acquisitua: ilhumbetic bere miragarrizco arguira deithu vkan çaituztenaren verthuteac denuntia ditzaçuençát.

1 PEDRO 2:9 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Zuek, ordea, jatorri aukeratuzarete, errege-apaizgo, nazio sagaratu, Jainkoak beretzat irabazitako herri, ilunpetatik bere argi zoragarrira deitu zaituzten Jainkoaren egintza bikainak iragar ditzazuen.

اول پِطرُس 2:9 New Millenium Version (NMV-FAS)

امّا شما ملتی برگزیده و کاهنانی هستید که پادشاهند؛ شما امّتی مقدّس و قومی متعلق به خدایید، تا فضایل او را اعلام کنید که شما را از تاریکی به نور حیرت‌انگیز خود فراخوانده است.

۱پطرس 2:9 Persian Old Version (POV-FAS)

لکن شما قبیله برگزیده و کهانت ملوکانه وامت مقدس و قومی که ملک خاص خدا باشدهستید تا فضایل او را که شما را از ظلمت، به نورعجیب خود خوانده است، اعلام نمایید.

اول پطرس 2:9 Today's Farsi (TPV-FA)

و امّا شما، نژادی برگزیده و كاهنانی هستید كه به پادشاهی رسیده‌اید. شما ملّتی مقدّس و قوم خاص خدا هستید تا کارها و صفات عالی خدایی كه شما را از تاریكی به نور عجیب خود دعوت كرده است، به همه اعلام نمایید.

1 Pietarin 2:9 Finnish 1776 (FI1776)

Mutta te olette valittu suku, kuninkaallinen pappeus, pyhä kansa, omaisuuden kansa, ilmoittamaan sen voimaa, joka teitä pimeydestä ihmeelliseen valkeuteensa kutsunut on,

1 Pietarin 2:9 Finnish 1938 (FINPR)

Mutta te olette "valittu suku, kuninkaallinen papisto, pyhä heimo, omaisuuskansa, julistaaksenne sen jaloja tekoja", joka on pimeydestä kutsunut teidät ihmeelliseen valkeuteensa;

1 Pierre 2:9 La Bible Du Semeur (BDS)

Mais vous, vous êtes une race élue , une communauté de rois-prêtres , une nation sainte , un peuple que Dieu a libéré pour que vous cé lébriez bien haut les œuvres merveilleuses de celui qui vous a appelés à passer des ténèbres à son admirable lumière.

1 Pierre 2:9 Martin 1744 (FMAR)

Mais vous êtes la race élue, la Sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière ;

Première lettre de Pierre 2:9 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Mais vous, vous êtes la race choisie, les prêtres du Roi, la nation sainte, le peuple qui appartient à Dieu. Il vous a appelés à passer de l’obscurité à sa merveilleuse lumière, afin que vous proclamiez ses œuvres magnifiques.

1 Pierre 2:9 Bible Darby en français (FRDBY)

Mais vous, vous êtes une race élue, une sacrificature royale, une nation sainte, un peuple acquis, pour que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière;

1 PIERRE 2:9 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,

Première de Pierre 2:9 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Vous, par contre, vous êtes une lignée choisie, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple que Dieus’est acquis, pour que vous annonciezles hauts faits de celui qui vous a appelés des ténèbres à son étonnante lumière ;

1 Pierre 2:9 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,

1 Pierre 2:9 Ostervald (OST)

Mais vous, vous êtes la race élue, la sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, pour annoncer les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière;

Première lettre de Pierre 2:9 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Mais vous, vous êtes la race choisie, la communauté des prêtres du Roi, la nation sainte. Vous êtes le peuple que Dieu a choisi pour annoncer les grandes choses qu’il a faites. Il vous a appelés à sortir de la nuit, pour vous conduire vers sa lumière magnifique.

1 Pierre 2:9 Bible Segond 21 (S21)

Vous, au contraire, vous êtes un peuple choisi, des prêtres royaux, une nation sainte, un peuple racheté afin de proclamer les louanges de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière.

1 Pedro 2:9 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Peẽ niko ñemoñare ojeporavo pyre, mburuvicha guasúpe guarã pa'i rembiapo, peteĩ tetã imarangatúva, Tupã ojogua vaekue imba'erã. Ha upéva péicha, pemombe'u haguã mba'e hechapyrãva Tupã rembiapokue, pene renói vaekue pesẽ haguã pytũhágui ha peike imba'e rendy hechapyrãvape.

ΠΕΤΡΟΥ Α 2:9 SBL Greek New Testament (SBLG)

Ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·

Α΄ ΠΕΤΡΟΥ 2:9 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Εσείς όμως είστε η εκλεκτή γενιά, το βασιλικό ιερατείο, το άγιο έθνος, ο λαός τον οποίο διάλεξε ο Θεός, για να διακηρύξετε τα μεγαλεία εκείνου που σας οδήγησε απ’ το σκοτάδι στο θαυμαστό του φως.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:9 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

υμεις δε γενος εκλεκτον βασιλειον ιερατευμα εθνος αγιον λαος εις περιποιησιν οπως τας αρετας εξαγγειλητε του εκ σκοτους υμας καλεσαντος εις το θαυμαστον αυτου φως

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:9 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·

1 BIT 2:9 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Amma ku kabila ce zaɓaɓɓiya, ƙungiyar firistocin babban Sarki, tsattsarkar al'umma, jama'ar mallakar Allah, domin ku sanar da mafifitan al'amuran wannan da ya kirawo ku daga cikin duhu, kuka shiga maɗaukakin haskensa.

אגרתו הראשונה של פטרוס השליח 2:9 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אולם אתם שונים מהם; אתם נבחרתם על-ידי אלוהים עצמו לממלכת כוהנים, לעם קדוש ומיוחד, כדי שתראו לבני-האדם כיצד הוציאכם אלוהים מהחשכה והביאכם אל אורו הנפלא.

1 PEDRO 2:9 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Pero kamo pinili nga mga tawo, mga pari sang Hari, kag mga katawhan sang Dios. Nangin iya kamo agod magbantala sang iya makatilingala nga mga binuhatan. Siya ang nagtawag sa inyo halin sa kadulom pakadto sa iya makatilingala nga kasanag.

Prva Petrova poslanica 2:9 Knjiga O Kristu (CKK)

Ali vi niste takvi jer ste odabranici. Vi ste kraljevstvo svećenika, Božji sveti narod, njegovo vlasništvo. Možete drugima govoriti o čudesnim Božjim djelima jer vas je on iz tame pozvao u svoje divno svjetlo.

1 Péter 2:9 Károli 1590 (KAR)

Ti pedig választott nemzetség, királyi papság, szent nemzet, megtartásra való nép vagytok, hogy hirdessétek Annak hatalmas dolgait, a ki a sötétségből az ő csodálatos világosságára hívott el titeket;

1 Péter 2:9 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Ti pedig választott nemzetség, királyi papság, szent nemzet, megtartásra való nép vagytok, hogy hirdessétek Annak hatalmas dolgait, aki a sötétségből az ő csodálatos világosságára hívott el titeket.

1 Péter 2:9 Hungarian New Testament (WBHU)

Ti azonban kiválasztott nép vagytok, papok királysága és szent nemzet. Olyan nép, amely csak Isten tulajdona. Titeket azért választott ki, hogy mindenkinek hirdessétek Isten csodálatos tetteit. Mert ő hívott ki bennünket a sötétségből abba a csodálatos világosságba, ahol ő maga lakik.

Numba 1 From Peter 2:9 Da Jesus Book (HWC-HWC)

But you guys da one God wen pick. You da priest guys fo da King. You guys da peopo dat stay spesho fo God. You, da peopo God say, “Dey mines.” So den, you guys goin tell everybody all da good stuff God wen do. He wen tell you guys fo come outa da bad kine stuff, an stick wit da good kine stuff he like us do. Jalike you go outa da dark an come inside da light.

1 Peter 2:9 Western Armenian NT (WA53)

Բայց դուք ընտրուած ցեղ մըն էք, թագաւորական քահանայութիւն մը, սուրբ ազգ մը, սեփական ժողովուրդ մը, որպէսզի հռչակէք առաքինութիւնները անո՛ր՝ որ կանչեց ձեզ խաւարէն իր սքանչելի լոյսին:

1 Peter 2:9 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Tang kita tu bansa ti dipilih, bala imam diraja, bansa ti kudus, nembiak Allah Taala, ngambika kita madahka pasal pemanah pengawa Allah Taala ke udah ngangauka kita pansut ari pemetang ngagai penampak Iya ti badas.

1 PETRUS 2:9 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Tetapi kalian adalah bangsa yang terpilih, imam-imam yang melayani raja, bangsa yang kudus, khusus untuk Allah, umat Allah sendiri. Allah memilih kalian dan memanggil kalian keluar dari kegelapan untuk masuk ke dalam terang-Nya yang gemilang, dengan maksud supaya kalian menyebarkan berita tentang perbuatan-perbuatan-Nya yang luar biasa.

1 Petrus 2:9 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Tetapi kamulah bangsa yang terpilih, imamat yang rajani, bangsa yang kudus, umat kepunyaan Allah sendiri, supaya kamu memberitakan perbuatan-perbuatan yang besar dari Dia, yang telah memanggil kamu keluar dari kegelapan kepada terang-Nya yang ajaib:

1Petrus 2:9 Indonesian NT (WBID)

Tetapi kamulah umat yang terpilih, imam Kerajaan, bangsa yang kudus, umat Allah sendiri, supaya kamu memberitakan perbuatan Allah yang ajaib. Ia sudah memanggil kamu ke luar dari kegelapan dan masuk ke terang-Nya yang amat baik.

I. PITA 2:9 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ma unu onwe-unu bu ọb͕ọ ndi arọputaworo, òtù ndi-nchu-àjà ndi bu kwa eze, mba di nsọ, ndi nke Chineke nwetara, ka unu we kwusa idi-nma nile nke Onye ahu Onye kpọputara unu n'ọchichiri ahu ba n'ìhè-Ya di ebube:

EPISTOLA I DI S. PIETRO 2:9 Diodati Bible (DO885-IT)

Ma voi siete la generazione eletta; il real sacerdozio, la gente santa, il popolo d'acquisto; acciocchè predichiate le virtù di colui che vi ha dalle tenebre chiamati alla sua maravigliosa luce.

1 Pietro 2:9 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Ma voi siete la generazione eletta; il real sacerdozio, la gente santa, il popolo d’acquisto; acciocchè predichiate le virtù di colui che vi ha dalle tenebre chiamati alla sua maravigliosa luce.

1 Pietro 2:9 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Ma voi siete una generazione eletta, un real sacerdozio, una gente santa, un popolo che Dio s’è acquistato, affinché proclamiate le virtù di Colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua maravigliosa luce;

1 Pietro 2:9 La Parola è Vita (LM)

Voi, però, non siete come loro, perché siete stati scelti da Dio stesso. Per il regno di Dio voi siete un popolo di sacerdoti, santi e puri, un popolo che Dio s’è conquistato. Tutto questo, perché possiate annunciare le opere perfette di colui che dalle tenebre vi ha chiamati alla sua luce meravigliosa.

1 Pietro 2:9 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Ma voi siete una stirpe eletta, un sacerdozio regale, una gente santa, un popolo che Dio si è acquistato, perché proclamiate le virtù di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua luce meravigliosa;

1 Pietro 2:9 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Ma voi siete una stirpe eletta, un sacerdozio regale, una gente santa, un popolo che Dio si è acquistato, perché proclamiate le virtú di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua luce meravigliosa;

EPISTOLA I DI S. PIETRO 2:9 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Ma voi siete una generazione eletta, un real sacerdozio, una gente santa, un popolo che Dio s'è acquistato, affinché proclamiate le virtù di Colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua maravigliosa luce;

ペテロの第一の手紙 2:9 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

しかし、あなたがたは、選ばれた種族、祭司の国、聖なる国民、神につける民である。それによって、暗やみから驚くべきみ光に招き入れて下さったかたのみわざを、あなたがたが語り伝えるためである。

ペテロの第一の手紙 2:9 リビングバイブル (JLB)

しかし、あなたがたは、そうではありません。 あなたがたは、神様から選ばれた王なる祭司であり、きよい民として、神様のものとされた人たちです。 それはすべて、どうして自分が、暗やみから神様のまばゆいばかりの光へと招き入れられたかを、人々に語り伝えるためなのです。 

I PETRUS 2:9 Kitab Sutji (JAV-JA)

Balik kowe iku bangsa kang pinilih, kaimaman kaprabon, bangsa kang suci, umat kagungane Gusti Allah pribadi, supaya kowe padha martakake kautamane Panjenengane, kang wus nimbali kowe saka pepeteng marang ing pepadhange kang ngeram-eramake.

១ ពេត្រុស 2:9 Standard Version (KHSV-KM)

រីឯបងប្អូនវិញ បងប្អូនជាពូជសាសន៍ដែលព្រះអង្គបានជ្រើសរើស ជាក្រុមបូជាចារ្យរបស់ព្រះមហាក្សត្រ ជាជាតិសាសន៍ដ៏វិសុទ្ធ ជាប្រជារាស្ដ្រដែលព្រះជាម្ចាស់បានយកមកធ្វើជាកម្មសិទ្ធិផ្ទាល់របស់ព្រះអង្គ ដើម្បីអោយបងប្អូនប្រកាសដំណឹងអំពីស្នាព្រះហស្ដដ៏អស្ចារ្យ របស់ព្រះអង្គដែលបានហៅបងប្អូនអោយចេញពីទីងងឹត មកកាន់ពន្លឺដ៏រុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ។

베드로전서 2:9 현대인의 성경 (KLB)

그러나 여러분은 하나님이 선택하신 민족이며 왕 같은 제사장이요 거룩한 나라요 하나님의 소유가 된 백성입니다. 이것은 여러분을 어두움에서 불러내어 놀라운 빛 가운데 들어가게 하신 하나님을 널리 찬양하도록 하기 위한 것입니다.

베드로전서 2:9 개역한글 (KRV)

오직 너희는 택하신 족속이요 왕 같은 제사장들이요 거룩한 나라요 그의 소유된 백성이니 이는 너희를 어두운데서 불러 내어 그의 기이한 빛에 들어가게 하신 자의 아름다운 덕을 선전하게 하려 하심이라

베드로전서 2:9 새번역 (RNKSV)

그러나 여러분은 택하심을 받은 족속이요, 왕과 같은 제사장들이요, 거룩한 민족이요, 하나님의 소유가 된 백성입니다. 그래서 여러분을 어둠에서 불러내어 자기의 놀라운 빛 가운데로 인도하신 분의 업적을, 여러분이 선포하는 것입니다.

1 Peˍtruˆ li‸ 2:9 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Nawˬ hui lehˬ, Gʼuiˬsha leuˆ yuˬ ve chaw ceuˬ hpeh‸ ve yoˬ. Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha ve paw hkuˇka‸ nawˬ hui hpeh‸ ve yoˬ. Nawˬ hui da‸ kehˬ ve mvuhˇmiˬ yaˇ hpeh‸ leh, Gʼuiˬsha ve awˬ yaˇ awˬ duˬ awˬ tehˬ awˬ na hpeh‸ ve yoˬ. Yawˇ ve da‸ jaˇ ve awˬ gʼeuˆ awˬ hkʼaw lo lo‸ la tuˬ, naˆ ho‸ ve awˬ hkʼaw lo yawˇ nawˬ hui hta‸ kuˬ tawˆ la peuˬ. Hkʼe te leh, yawˇ ve da‸ jaˇ ve awˬ lawn shu hta‸ kʼaoˍ maˍ piˇ-oˆ.

1 Petera 2:9 Malagasy Bible (MG1865)

Fa ianareo kosa dia taranaka voafidy, "fanjaka-mpisorona, firenena masina" (Eks. 19.6), olona nalain'Andriamanitra ho an'ny tenany mba hilazanareo ny hatsaran'ilay niantso anareo hiala tamin'ny maizina ho amin'ny fahazavany mahagaga;

1 Peter 2:9 Maori Bible (MAOR)

Ko koutou ia he iwi whiriwhiri, he tohungatanga kingi, he iwi tapu, he iwi kua riro pu mai ma te Atua; hei whakapuaki i nga pai o te kaikaranga i a koutou i roto i te pouri ki tona marama whakamiharo:

FETERO I. 2:9 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba jaʼami, ba mado nitoejoe, ere salaw̃a, soi niʼamoniʼõ, banoea tána chõ Lowalangi; enaʼõ mitoeriagõ gamoeata zogaoni jaʼami, moroi ba zogõmigõmi, ba hagania andrõ, sahõlihõli dõdõda. (Moz. II. 19, 5. 6. Fam. 1, 6. Tit. 2, 14. Kol. 1, 12. 13).

1 Petrus 2:9 Het Boek (HTB)

Maar zo bent u niet. U bent door God uitgekozen om koninklijke priesters te zijn, mensen die voor God zijn afgezonderd om overal te vertellen hoe goed en groot Hij is die u geroepen heeft om vanuit de duisternis naar zijn heerlijk licht te komen.

1 Petrus 2:9 Statenvertaling (SV1750)

Maar gij zijt een uitverkoren geslacht, een koninklijk priesterdom, een heilig volk, een verkregen volk; opdat gij zoudt verkondigen de deugden Desgenen, Die u uit de duisternis geroepen heeft tot Zijn wonderbaar licht;

1. Peter 2:9 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Men de er ei utvald ætt, eit kongeleg presteskap, eit heilagt folk, eit folk som Gud har vunne så de skal forkynna hans storverk, han som kalla dykk frå mørkret og inn i sitt underfulle lys.

1. Peter 2:9 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Men de er ei utvald ætt, eit kongeleg presteskap, eit heilagt folk, eit folk som høyrer Gud til, så de skal forkynna hans storverk, han som kalla dykk ut or mørker til sitt underfulle ljos.

1. Peter 2:9 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Men dere er en utvalgt slekt, et kongelig presteskap, et hellig folk, et folk som Gud har vunnet for at dere skal forkynne hans storverk, han som kalte dere fra mørket og inn i sitt underfulle lys.

1 Peter 2:9 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Dere som derimot tror på budskapet, har "blitt innbudt av Gud til å være hans folk og til å være prester som tjener ham." Ja,"dere tilhører Gud fullt og helt. Dere er hans eget folk som skal fortelle andre om hans fantastiske gjerninger." Dere har blitt ført ut av det åndelige mørke og kommet til hans vidunderlige lys.

1. Peter 2:9 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Men dere er en utvalgt slekt, et kongelig presteskap, et hellig folk, et folk som er Guds eiendom, for at dere skal forkynne hans storverk, han som kalte dere fra mørket til sitt underfulle lys.

1 Peter 2:9 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Men dere er en utvalgt ætt, et kongelig presteskap, et hellig folk, et folk til eiendom, for at dere skal forkynne hans storhet, han som kalte dere fra mørket til sitt underfulle lys,

1 Peter 2:9 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Men I er en utvalgt ætt, et kongelig presteskap, et hellig folk, et folk til eiendom, forat I skal forkynne hans dyder som kalte eder fra mørke til sitt underfulle lys,

1 PETRO 2:9 BIBELE (NSO51-NSO)

Ge e le lena le moloko wo o hlaotšwego, le boperisita bja bogoši, le setšhaba se sekgethwa, le selete se yena a lego mong wa sona, gore le tsebatše mabothakga a eo a le biditšego le le leswiswing, a le biletša seetšeng sa gagwe se se tlabago,

1 Piotra 2:9 Biblia Gdańska (PBG)

Ale wy jesteście rodzajem wybranym, królewskim kapłaństwem, narodem świętym, ludem nabytym, abyście opowiadali cnoty tego, który was powołał z ciemności ku dziwnej swojej światłości.

1 Piotra 2:9 Słowo Życia (PSZ)

Wy natomiast zostaliście wybrani przez Boga. Jesteście więc kapłanami Króla, świętym narodem i Bożą własnością. Dlatego macie opowiadać innym o tym, jak wspaniały jest Bóg, który wyprowadził was z ciemności i pokazał wam swoje cudowne światło.

1 Piotra 2:9 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Lecz wy jesteście rodem wybranym, królewskim kapłaństwem, narodem świętym, ludem nabytym, abyście rozgłaszali cnoty tego, który was powołał z ciemności do swej cudownej światłości;

1 PÉTERUS 2:9 Rengah Jian (PNT-PNE)

Bang ka'ah jah pohoo' éh kevéléé' Allah, imam-imam éh mena' urip néh maneu' kereja' Allah, pohoo' éh ni'ai, kelunan éh anah Allah mu'un. Allah ngevéléé' keh dokoo' keh omok perengah penganeu' Néh éh ngebéé kenin kelunan Allah lepah tebai ka'ah musit jin merem dokoo' masek lem rema Néh éh jian mu'un.

1 Pedro 2:9 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;

1 Pedro 2:9 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os *chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.

1 Pedro 2:9 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.

1 Pedro 2:9 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu, para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;

1 Pedro 2:9 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Vocês, porém, são um povo escolhido, um reino formado por sacerdotes, uma nação santa, um povo que pertence a Deus. E o propósito de vocês é proclamar as obras maravilhosas daquele que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.

1 Pedro 2:9 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Ashtahuanpish cancunaca, Dios agllashcacunamari canguichij. Jatun Mandajpajta ruraj curacuna, Diospajlla ch'icanchishca llajta, Dios randishca gentecunami canguichij. Cancunata amsamanta sumaj achij luzman llujshichij Taita Dios rurashca, mancharina allicunata huillachun agllashcacunami canguichij.

1 Petru 2:9 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Însă voi sunteți o spiță aleasă, o preoție împărătească, un neam sfânt, un popor care este posesiunea lui Dumnezeu, ca să puteți proclama faptele mărețe ale Celui Ce v-a chemat din întuneric la lumina Sa minunată.

1 Petru 2:9 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Voi însă sînteți o seminție aleasă, o preoție împărătească, un neam sfînt, un popor, pe care Dumnezeu Și l-a cîștigat ca să fie al Lui, ca să vestiți puterile minunate ale Celui ce v’a chemat din întunerec la lumina Sa minunată;

1 Petru 2:9 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Voi însă sunteți o seminție aleasă, o preoție împărătească, un neam sfânt, un popor pe care Dumnezeu Și l-a câștigat ca să fie al Lui, ca să vestiți puterile minunate ale Celui ce v-a chemat din întuneric la lumina Sa minunată;

1-e Петра 2:9 Slovo Zhizny (RSZ)

А вы – род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах. Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.

1-e Петра 2:9 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Но вы - род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;

Первое послание Петра 2:9 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Но вы — род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;

1-e Петра 2:9 Russian New Testament (WBRU)

Вы же род избранный, священнослужители царские, святой народ, принадлежащий Богу, которому назначил Он объявить о делах Своих великих и который вывел Он из тьмы на Свет Свой чудесный.

1 PETRUS 2:9 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Apa kamu te misa’ rapu ditonno’, misa’ kombongan tominaa ma’parenta, misa’ bangsa masallo’, sangrapu tau misanNa Puang Matua, kumua ammi pakaleleanni tu penggauran kapuanNa Puang, tu untambaimokomi tassu’ lan mai kamalillinan mentama kamaseroan kalle-kalleanNa;

1. Petrov 2:9 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Ale vy ste vyvolený rod, kráľovské kňazstvo, svätý národ, ľud určený na vlastníctvo, aby ste zvestovali slávne skutky toho, ktorý vás z tmy povolal do svojho obdivuhodného svetla.

1 PETRO 2:9 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Asi imi muri vanhu vakasanangurwa, uprista hwamambo, rudzirutsvene, vanhu vaMwari chaivo, vaakadana kuti muparidze kunaka kwaiyeakakudanai kuti mubve murima, muuye muchiedza chake chinoshamisa.

1 Butros 2:9 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Laakiinse idinku waxaad tihiin jinsi la doortay, iyo wadaaddada boqorka, iyo quruun quduus ah, iyo dad Ilaah iska leeyahay, inaad ogeysiisaan wanaagga kan gudcurka idiinka yeedhay oo idiinku yeedhay xagga nuurkiisa yaabka leh.

1 Pjetrit 2:9 Albanian Bible (ALBB)

Shumë të dashur, unë ju këshilloj, si të huaj dhe shtegtarë, të hiqni dorë nga lakmitë e mishit, që luftojnë kundër shpirtit.

1 Pjetrit 2:9 Së bashku (INT-SQ)

Ndërsa ju jeni fis i zgjedhur, priftëri mbretërore, komb i shenjtë, popull që Perëndia zgjodhi për të shpallur veprat e tij madhështore. Ai ju thirri nga errësira në dritën e tij të mrekullueshme.

1. Петрова 2:9 Serbian New Testament (WBSR)

А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, стечени народ, да објављујете врлине Онога који вас је из таме позвао у своју чудесну светлост;

1 Petrusbrevet 2:9 Nya Levande Bibeln (BSV)

Men ni som tror på budskapet har "inbjudits av Gud till att vara hans folk och till att vara präster som tjänar honom." Ja, "ni tillhör Gud helt och fullt. Ni är hans eget folk, som ska berätta för andra om hans fantastiska gärningar." Ni har ju förts ut ur det andliga mörkret och kommit till hans underbara ljus.

Första Petrusbrevet 2:9 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Men ni är ett utvalt släkte, kungar och präster, ett heligt folk, Guds eget folk som skall förkunna hans storverk. Han har kallat er från mörkret till sitt underbara ljus.

1 Petrusbrevet 2:9 Svenska Folkbibeln (SFB)

Men ni är "ett utvalt släkte, ett konungsligt prästerskap, ett heligt folk, ett Guds eget folk, för att ni skall förkunna hans härliga gärningar", han som har kallat er från mörkret till sitt underbara ljus.

1 Petrusbrevet 2:9 Karl XII 1873 (SK73)

Men I ären det utvalda slägtet, det Konungsliga Presterskapet, det heliga folket, och det egendomsfolket; att I skolen kungöra hans dygd, som eder kallat hafver af mörkret, till sitt underliga ljus.

1 Petrusbrevet 2:9 Svenska 1917 (SVEN)

I åter ären »ett utvalt släkte, ett konungsligt prästerskap, ett heligt folk, ett egendomsfolk», för att I skolen förkunna hans härliga gärningar, hans som har kallat eder från mörkret till sitt underbara ljus.

1 Petro 2:9 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Lakini nyinyi ni ukoo mteule, makuhani wa Mfalme, taifa takatifu; watu wake Mungu mwenyewe, mlioteuliwa kutangaza matendo makuu ya Mungu aliyewaiteni kutoka gizani, akawaingizeni katika mwanga wake mkuu.

1 PET. 2:9 Swahili Union Version (SUV-SW)

Bali ninyi ni mzao mteule, ukuhani wa kifalme, taifa takatifu, watu wa milki ya Mungu, mpate kuzitangaza fadhili zake yeye aliyewaita mtoke gizani mkaingie katika nuru yake ya ajabu;

1เปโตร 2:9 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

แต่พวกท่านเป็นประชากรที่พระเจ้าได้ทรงเลือกสรร เป็นปุโรหิตหลวง เป็นชนชาติบริสุทธิ์ เป็นพลเมืองของพระเจ้า เพื่อท่านจะได้ประกาศพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ผู้ทรงเรียกท่านออกจากความมืดเข้าสู่ความสว่างอันล้ำเลิศของพระองค์

 เป‍โตร 2:9 Thai Standard Version Revision (THSV)

แต่​พวก​ท่าน​เป็นพงศ์‌พันธุ์​ที่​ทรง​เลือก‌สรร เป็น​พวก​ปุโร‍หิต​หลวง เป็น​ชน‌ชาติ​บริ‍สุทธิ์  เป็น​ประ‌ชา‍กร​อัน​เป็น​กรรม‍สิทธิ์​ของ​พระ‍เจ้า เพื่อ​ให้​พวก​ท่าน​ประ‍กาศ​พระ‌เกียรติ‌คุณ​ของ​พระ‌องค์ ผู้​ได้​ทรง​เรียก​พวก​ท่าน​ให้​ออก​มา​จาก​ความ​มืด เข้า​ไป​สู่​ความ​สว่าง​อัน​มหัศ‍จรรย์​ของ​พระ‌องค์

1 เปโตร 2:9 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

แต่ท่านทั้งหลายเป็นชาติที่พระองค์ทรงเลือกไว้แล้ว เป็นพวกปุโรหิตหลวง เป็นประชาชาติบริสุทธิ์ เป็นชนชาติของพระองค์โดยเฉพาะ เพื่อท่านทั้งหลายจะได้สำแดงพระบารมีของพระองค์ ผู้ได้ทรงเรียกท่านทั้งหลายให้ออกมาจากความมืด เข้าไปสู่ความสว่างอันมหัศจรรย์ของพระองค์

 เป‍โตร 2:9 Thai New Testament (WBTH)

แต่_คุณ_เป็น_ผู้ที่_พระเจ้า_คัด_เลือก_มา เป็น_นักบวช_ของ_พระองค์_ผู้_เป็น_กษัตริย์ เป็น_ชนชาติ_ศักดิ์สิทธิ์ และ_เป็น_คน_ของ_พระเจ้า_โดย_เฉพาะ พระองค์_ทำ_อย่าง_นี้ เพื่อ_คุณ_จะ_ได้_ไป_ป่าว_ประกาศ_ถึง_การ_กระทำ_อัน_ยอด_เยี่ยม_ทั้งหลาย_ของ_พระองค์ พระองค์_ได้_เรียก_คุณ_ออก_มา_จาก_ความ_มืด ให้_เข้า_มาหา_ความ_สว่าง_ที่สุด_แสน_จะ_วิเศษ_ของ_พระองค์

1 PITRUS 2:9 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Kaa' akau ti noyo bulu ondo' pinili' ri Aki Kapuuno', imam ru Raja', bulu inaru' mangandoi Riso, ulun No rano. Pinili' kau ri Aki Kapuuno' am piniau kau intor ra kalandaman sumubol ra sinda Nano ondo' makaimuag, koson mampatanou kau ra baalon No ondo' makaimuag.

1 Pedro 2:9 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Ngunit kayo ay isang lahing pinili, grupo ng maharlikang pari, isang bansang nakalaan sa Diyos, bayang pag-aari ng Diyos upang magpahayag ng mga kahanga-hangang ginawa niya. Siya ang tumawag sa inyo mula sa kadiliman patungo sa kanyang kahanga-hangang kaliwanagan.

I Pedro 2:9 Ang Biblia (TLAB)

Datapuwa't kayo'y isang lahing hirang, isang makaharing pagkasaserdote, bansang banal, bayang pag-aaring sarili ng Dios, upang inyong ipahayag ang mga karangalan niyaong tumawag sa inyo mula sa kadiliman, hanggang sa kaniyang kagilagilalas na kaliwanagan:

1 PETORO 2:9 BEIBELE (TSW70-TN)

Mme lona lo losika lo lo tlhaotsweng, lo boperesiti jwa bogosi le morafe o o boitshepo le baruiwa ba Modimo, gore lo tumise ditiro tse dikgolo tsa yo o lo biditseng go tswa mo lefifing, go tsena mo leseding la gagwe le le gakgamatsang,

I PETRO 2:9 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Kambe n'wina, mi rixaka leri hlawuriweke, mi vaprista va Hosi, mi tiko leri hlawulekeke, vanhu lava nga va Xikwembu hi xiviri, leswaku mi ta kota ku twarisa mintirho leyo saseka ya loyi a mi vitaneke ku huma emunyameni, mi ta nghena eku vonakaleni ka yena loku hlamarisaka.

1.PETRUS 2:9 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Ama siz seçilmiş soy, Kral'ın kâhinleri, kutsal ulus, Tanrı'nın öz halkısınız. Sizi karanlıktan şaşılası ışığına çağıran Tanrı'nın erdemlerini duyurmak için seçildiniz.

1-е Петра 2:9 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Але ви вибраний рід, священство царське, народ святий, люд власности Божої, щоб звіщали чесноти Того, Хто покликав вас із темряви до дивного світла Свого,

1 Петрово 2:9 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Ви ж - рід вибраний, царське сьвященство, нарід сьвятий, люде прибрані, щоб звіщали чесноти Покликавшого вас із темряви у дивне своє сьвітло;

1-е Петра 2:9 Ukrainian New Testament (WBUK)

Ви ж люди вибрані, Царські священики, святий народ, який належить Богу. Ви призначені сповіщати людям про великі вчинки Того, Хто покликав вас із темряви гріха у прекрасне Світло Своє.

۱۔پطرس 2:9 اردو جیو ورژن (UGV)

لیکن آپ اللہ کی چنی ہوئی نسل ہیں، آپ آسمانی بادشاہ کے امام اور اُس کی مخصوص و مُقدّس قوم ہیں۔ آپ اُس کی ملکیت بن گئے ہیں تاکہ اللہ کے قوی کاموں کا اعلان کریں، کیونکہ وہ آپ کو تاریکی سے اپنی حیرت انگیز روشنی میں لایا ہے۔

۱-پطرس 2:9 Revised Urdu Bible (URD-UR)

لیکن تُم ایک برگُزِیدہ نسل ۔ شاہی کاہِنوں کا فِرقہ ۔ مُقدّس قَوم اور اَیسی اُمّت ہو جو خُدا کی خاص مِلکِیّت ہے تاکہ اُس کی خُوبِیاں ظاہِر کرو جِس نے تُمہیںتارِیکی سے اپنی عجِیب رَوشنی میں بُلایا ہے۔

I Phi-rơ 2:9 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Nhưng anh chị em là dòng giống được tuyển chọn, là dòng tư tế hoàng gia, là dân tộc thánh, là dân thuộc riêng về Đức Chúa Trời, để anh chị em có thể rao truyền những việc diệu kỳ của Ngài, Đấng đã gọi anh chị em ra khỏi nơi tối tăm để vào ánh sáng diệu kỳ của Ngài.

I Phi-e-rơ 2:9 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Nhưng anh em là dòng giống được tuyển chọn, là chức tế lễ hoàng gia, là dân tộc thánh, là dân thuộc riêng về Đức Chúa Trời, để anh em rao truyền công đức vĩ đại của Đấng đã gọi anh em ra khỏi nơi tối tăm, đưa vào vùng ánh sáng diệu kỳ của Ngài.

1 Phi-e-rơ 2:9 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Nhưng anh em là dòng giống được lựa chọn, là chức thầy tế lễ nhà vua, là dân thánh là dân thuộc về Đức Chúa Trời, hầu cho anh em rao giảng nhân đức của Đấng đã gọi anh em ra khỏi nơi tối tăm, đến nơi sáng láng lạ lùng của Ngài;

1 Phi-e-rơ 2:9 Vietnamese NT (WBVI)

Nhưng anh chị em là dân được lựa chọn, giữ chức tế lễ nhà vua, là dân thuộc riêng về Thượng Đế. Anh chị em được chọn để rao truyền những việc diệu kỳ của Ngài, Đấng đã gọi anh chị em ra khỏi chốn tối tăm để bước vào ánh sáng huyền diệu của Ngài.

I. Pet 2:9 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ṣugbọn ẹnyin ni iran ti a yàn, olu-alufa, orilẹ-ède mimọ́, enia ọ̀tọ; ki ẹnyin ki o le fi ọla nla ẹniti o pè nyin jade kuro ninu òkunkun sinu imọlẹ iyanu rẹ̀ hàn:

彼得前书 2:9 当代译本 (CCB)

但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,因此你们可以宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。

彼得前书 2:9 新标点和合本 (CUNPSS)

惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属 神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。

彼得前书 2:9 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属 上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。

彼得前书 2:9 新译本(简体字版) (CNVS)

然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。

彼得前书 2:9 中文标准译本 (CSB)

但你们属于蒙拣选的族类、君王的祭司体系、 圣洁的国度,是属神的子民; 为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德—— 他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。

彼得前书 2:9 和合本修订版 (RCUVSS)

不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属上帝的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。

彼得前書 2:9 新譯本(繁體字版) (CNV)

然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。

彼得前書 2:9 新標點和合本 (CUNP)

惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬上帝的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。

彼得前書 2:9 和合本修訂版 (RCUV)

不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬上帝的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。

1 Peter 2:9 Zokam International Version (ZIV)

Ahi hangin note na hi uh leh khuamial sung pan hong samkhia-a, ama khuavak lamdang sunga hong tunpa phatna na tangko theih nadingun hong teeltuam mi pawl, kumpi nam, siampi, minam siangtho, Pasian mite na hi uh hi.