1 Peter 3:15 - All Versions

1 San Pédro 3:15 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Xui-ri, lic chi cojo u ʼij i Kajwal, chi ya che cu rajawij i cʼux. We ʼo jun cu tzʼonoj chiwe wuchac i cubam i cʼux che i Kajwal, chix ʼolok ix yij chu bixquil wach usucʼ, xui-ri, chi bij usucʼ che, ruʼ rutzil i cʼux, mi ʼan nim che iwib.

1 Pedro 3:15-16 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Antsu Cristo wína Apuruitai tusaram, tuke tu nintimsaram pujustaram. Tura aints atumin: ¿Warukarmea Cristosha umirume? turaminamtaisha, atumka jampetsuk Yus wína jiirui, tu nintimsaram: Tuke Yusnum pujustinuapitji tusaram aimkataram. Atumka Cristonu asaram, napchauka nintimtsuk nu nangkamiar aujmatramkaru ainauka inatsartasrum pengker aa nu turataram tajarme.

1 Petrus 3:15 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Julle moet onthou dat Christus heilig is en dat Hy die Here is. Julle weet van die dinge wat sal gebeur, julle is seker daarvan. Wanneer mense vir julle vra om te vertel van daardie dinge, dan moet julle altyd gereed wees om vir elkeen te vertel van die dinge.

I PETRUS 3:15 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Maar heilig die Here God in julle harte en wees altyd bereid om verantwoording te doen aan elkeen wat van julle rekenskap eis omtrent die hoop wat in julle is, met sagmoedigheid en vrees;

1 PETRUS 3:15 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

In julle harte moet daar net heilige eerbied wees vir Christus die Here. Wees altyd gereed om 'n antwoord te gee aan elkeen wat van julle 'n verduideliking eis oor die hoop wat in julle lewe.

1 Petrus 3:15 Die Boodskap (DB)

Julle moet eerder wys dat daar in julle lewe net vir Een plek is, naamlik vir Christus, die Here. As iemand julle uitvra oor die dinge wat God julle beloof het en waarna julle so uitsien, gryp die kans aan. Vertel hulle daarvan.

1 PETRUS 3:15 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Inteendeel, erken in julle harte Christus as die een wat seggenskap het. As julle dit doen, en iemand vra julle uit oor die hoop wat in julle leef, wees altyd reg om te reageer.

رِسَالَةُ بُطْرُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلْأُولَى 3:15 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

بَلْ قَدِّسُوا ٱلرَّبَّ ٱلْإِلَهَ فِي قُلُوبِكُمْ، مُسْتَعِدِّينَ دَائِمًا لِمُجَاوَبَةِ كُلِّ مَنْ يَسْأَلُكُمْ عَنْ سَبَبِ ٱلرَّجَاءِ ٱلَّذِي فِيكُمْ، بِوَدَاعَةٍ وَخَوْفٍ،

رِسالَةُ بُطرُسَ الرَّسول الأولَى 3:15 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

بل قَدِّسوا الرَّبَّ الإلهَ في قُلوبكُمْ، مُستَعِدّينَ دائمًا لمُجاوَبَةِ كُلِّ مَنْ يَسألُكُمْ عن سبَبِ الرَّجاءِ الّذي فيكُم، بوَداعَةٍ وخَوْفٍ،

رسالة بطرس الأولى 3:15 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

بَلْ قَدّسوا المَسيحَ في قُلوبِكُم وكَرّموهُ رَبّا، وكونوا في كُلّ حينٍ مُستَعِدّينَ لِلرّدّ على كُلّ مَنْ يَطلُبُ مِنكُم دَليلاً على الرّجاءِ الذي فيكُم.

1 بطرس 3:15 كتاب الحياة (NAV)

وَإِنَّمَا كَرِّسُوا الْمَسِيحَ رَبّاً فِي قُلُوبِكُمْ. وَكُونُوا دَائِماً مُسْتَعِدِّينَ لأَنْ تُقَدِّمُوا جَوَاباً مُقْنِعاً لِكُلِّ مَنْ يَسْأَلُكُمْ عَنْ سَبَبِ الرَّجَاءِ الَّذِي فِي دَاخِلِكُمْ

رسالة بطرس الأولى 3:15 الكتاب الشريف (SAB)

بل أكرموا المسيح ليكون هو السيد على قلوبكم. كونوا دائما مستعدين أن تردوا على كل من يسـألكم عن سـبب الأمل الذي عندكم.

1 بطرس 3:15 Arabic Bible (WBAR)

بَلْ وَقِّرُوا المَسِيحَ رَبّاً فِي قُلُوبِكُمْ، وَكُونُوا مُستَعِدِّينَ عَلَى الدَّوامِ لِتَقدِيمِ جَوابٍ لِكُلِّ مَنْ يَطلُبُ تَفسِيراً لِلرَّجاءِ الَّذِي تَملِكُونَهُ جَمِيعاً.

1 PEDRO 3:15 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Mʉja yeripʉ Cristo peere, “Jãa Wiogʉ ca nii majuropeegʉ,” cʉ̃re ĩi nʉcʉ̃ bʉocõa niiña. Ñucã Cristo cʉ̃ ca tii bojariquere mʉja ca tʉgoeña yue niirijere, ca jãiñarã niipetirãre mʉja ca yʉʉ majipere biro ĩirã, añuro tʉgoeña yue niiña.

1 PETRUS 3:15 Bibel (BBC-BBC)

Alai parbadiai hamu ma Kristus, Tuhan i, di bagasan rohamuna; tongtong ma hobas, mangalusi ganup na manungkun hamu taringot tu na hinirim ni rohamuna; alai mardongan lambok ni roha ma dohot biar!

1 Петрово 3:15 Цариградски (BG1871)

Но "осветете Господа Бога" в сърдцата си; и винаги бъдете готови на ответ с кротост и страх на всекиго който ви пита за вашата надежда.

1 Петрово 3:15 Ревизиран (BG1940)

Но почитайте със сърцата си Христа като Господ, като бъдете винаги готови да отговаряте, (но с кротост и страхопочитание), на всекиго, който ви пита за вашата надежда.

1 Петрово 3:15 Верен (VBG)

Но пазете свят в сърцата си Христос като Господ и бъдете винаги готови да отговаряте на всеки, който ви пита за основанията на вашата надежда, но с кротост и страхопочитание,

1 Петрово 3:15 Bulgarian New Testament (WBBG)

В сърцата си почитайте Христос като Господ. Бъдете винаги готови да дадете отговор на всеки, който ви разпитва за основанията за вашата надежда.

১ পিতর 3:15 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

বরং মসীহ্‌কে তোমাদের দিলে প্রভু হিসাবে স্থান দাও। তোমাদের আশা-ভরসা সম্বন্ধে যদি কেউ প্রশ্ন করে তবে তাকে উত্তর দেবার জন্য সব সময় প্রস্তুত থেকো, কিন্তু এই উত্তর নম্রতা ও ভয়ের সংগে দিয়ো।

১ পিতর 3:15 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

বরং খ্রীষ্টকে তোমাদের অন্তরে প্রভু হিসাবে স্থান দাও। তোমাদের আশা-ভরসা সম্বন্ধে যদি কেউ প্রশ্ন করে তবে তাকে উত্তর দেবার জন্য সব সময় প্রস্তুত থেকো, কিন্তু এই উত্তর নম্রতা ও ভক্তির সংগে দিয়ো।

1 PETER 3:15 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Pak stabi di Kristus darŭm atin ngan, ka kibās Ayŭh nimun Tuhan. Ari sidia nggen pinyinam di tadŭ daya adi mite angān kidaan rati pingarap adi angān biyŭn.

1 PETRUS 3:15 Bibel (BTS-BTS)

Tapi papansing nasiam ma Kristus Tuhan in ibagas uhur nasiam, tongtong ma nasiam sirsir patorangkon bani haganup halak na manungkun nasiam pasal onjolan ni pangarapan nasiam, tapi marhasoman lamlam ampa hormat ma. (Jes. 8:13.)

1 PETRUS 3:15 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Tapi mehamatlah kam man Kristus i bas pusuhndu, janah pehagalah Ia selaku Tuhan. Ersikaplah katawari pe guna njabap kalak si mindo gelah iterangkenndu pengarapen si lit i bas kam.

1 PEDRO 3:15 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Hinumdomi ninyo nga si Cristo mao ang angay ninyong tahoron ug sundon. Ug mag-andam kamo kanunay sa pagtubag kang bisan kinsa nga mangutana kaninyo bahin sa inyong paglaom.

Первое послание апостола Петра 3:15 славенский язык (CSLAV-CHU)

Господа же Бога освятите в сердцах ваших: готови же присно ко ответу всякому вопрошающему вы словесе о вашем уповании, с кротостию и страхом:

1 Petr 3:15 Bible 21 (B21)

Zasvěťte svá srdce Pánu Kristu a buďte připraveni podat odpověď každému, kdo se vás zeptá na důvod vaší naděje.

1 Petr 3:15 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Ale Pána Boha posvěcujte v srdcích vašich. Hotovi pak buďte vždycky k vydání počtu všelikému, kdož by od vás požádal zprávy z naděje té, kteráž jest v vás, a to s tichostí a s bázní,

1 Petr 3:15 Slovo na cestu (SNC)

usilujte o to, aby vaše srdce patřila cele Kristu. Využijte každé příležitosti ke svědectví o vaší víře, hovořte však skromně a s úctou.

1 Peter 3:15 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Indvi jer helt til at følge Kristus som jeres Herre. Vær parate til at gøre rede for jeres forventning om det evige liv, når nogen spørger om jeres tro.

1 Peter 3:15 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Værer altid rede til at forsvare Eder med Sagtmodighed og Ærefrygt for enhver, som begjerer Regnskab af Eder om det Haab, som er i Eder,

1. Petrus 3:15 Luther Bible 1912 (DELUT)

heiligt aber Gott den HERRN in euren Herzen. Seid allezeit bereit zur Verantwortung jedermann, der Grund fordert der Hoffnung, die in euch ist,

1. Petrus 3:15 Elberfelder 1905 (ELB)

sondern heiliget Christus, den Herrn, in euren Herzen. Seid aber jederzeit bereit zur Verantwortung gegen jeden, der Rechenschaft von euch fordert über die Hoffnung, die in euch ist, aber mit Sanftmut und Furcht;

1. Petrus 3:15 Elberfelder 1871 (ELB71)

sondern heiliget Christus, den Herrn, in euren Herzen. Seid aber jederzeit bereit zur Verantwortung gegen jeden, der Rechenschaft von euch fordert über die Hoffnung, die in euch ist, aber mit Sanftmut und Furcht;

1. Petrus 3:15 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Habt vielmehr vor dem Herrn Christus in euern Herzen heilige Ehrfurcht! Seid auch stets bereit, jedem Antwort zu geben, der über die Hoffnung, die in euch lebt, Rechenschaft von euch fordert!

1. Petrus 3:15 Hoffnung für Alle (HFA)

Christus, der Herr, soll der Mittelpunkt eures Lebens sein. Seid immer dazu bereit, denen Rede und Antwort zu stehen, die euch nach eurem Glauben und eurer Hoffnung fragen.

1. Petrus 3:15 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Ehrt vielmehr Christus, den Herrn, indem ihr ihm von ganzem Herzen vertraut. Und seid jederzeit bereit, jedem Rede und Antwort zu stehen, der euch auffordert, Auskunft über die Hoffnung zu geben, die euch erfüllt.

1. Petrus 3:15 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

sondern heiligt vielmehr Gott, denHerrn, in euren Herzen! Seid aber allezeit bereit zur Verantwortunggegenüber jedermann, der Rechenschaft fordert über die Hoffnung, die in euch ist, [und zwar] mit Sanftmut undEhrerbietung;

1. Petrus 3:15 Schlachter 1951 (SCH51)

sondern heiligt vielmehr Gott, den Herrn, in euren Herzen! Seid auch allezeit bereit zur Verantwortung gegenüber jedermann, der Rechenschaft fordert über die Hoffnung, die in euch ist, [und zwar] mit Sanftmut und Ehrerbietung;

1 PITRUS 3:15 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Nga' id suang nopod ginawo dokoyu, om patahakon no dot id Kristus o karayahan dit apatut do patahakon dot id dau tu' Tuhan. Om mositi' no do posodia' kasai' kou do sumimbar do pointikid-tikid do tulun di muhot do pasal di soro-sorohon dokoyu dot aanu dokoyu.

1 Peter 3:15 American Standard Version (ASV)

but sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:

1 Peter 3:15 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,

1 Peter 3:15 Amplified Bible (AMP)

But in your hearts set Christ apart as holy [and acknowledge Him] as Lord. Always be ready to give a logical defense to anyone who asks you to account for the hope that is in you, but do it courteously and respectfully.

1 Peter 3:15 Common English Bible (CEB)

Instead, regard Christ as holy in your hearts. Whenever anyone asks you to speak of your hope, be ready to defend it.

1 Peter 3:15 Contemporary English Version (CEV)

Honor Christ and let him be the Lord of your life. Always be ready to give an answer when someone asks you about your hope.

1 Peter 3:15 Catholic Public Domain Version (CPDV)

But sanctify Christ the Lord in your hearts, being always ready to give an explanation to all who ask you the reason for that hope which is in you.

1 Peter 3:15 Douay Rheims (DRA)

But sanctify the Lord Christ in your hearts, being ready always to satisfy every one that asketh you a reason of that hope which is in you.

1 Peter 3:15 English Standard Version (ESV)

but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect,

1 Peter 3:15 Good News Translation (GNT)

But have reverence for Christ in your hearts, and honor him as Lord. Be ready at all times to answer anyone who asks you to explain the hope you have in you,

1 Peter 3:15 English Good News Translation (GNTD)

But have reverence for Christ in your hearts, and honor him as Lord. Be ready at all times to answer anyone who asks you to explain the hope you have in you,

1 Peter 3:15 GOD'S WORD Translation (GWT)

But dedicate your lives to Christ as Lord. Always be ready to defend your confidence in God when anyone asks you to explain it. However, make your defense with gentleness and respect.

1 Peter 3:15 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

but honor the Messiah as Lord in your hearts. Always be ready to give a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you.

1 Peter 3:15 King James Version (KJV)

But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:

1 Peter 3:15 Lexham English Bible (LEB)

but set Christ apart as Lord in your hearts, always ready to make a defense to anyone who asks you for an accounting concerning the hope that is in you.

1 Peter 3:15 The Message (MSG)

Through thick and thin, keep your hearts at attention, in adoration before Christ, your Master. Be ready to speak up and tell anyone who asks why you're living the way you are, and always with the utmost courtesy.

1 Peter 3:15 New American Standard Bible (NASB)

but sanctify Christ as Lord in your hearts, always being ready to make a defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, yet with gentleness and reverence;

1 Peter 3:15 New Century Version (NCV)

But respect Christ as the holy Lord in your hearts. Always be ready to answer everyone who asks you to explain about the hope you have,

1 Peter 3:15 New English Translation (NET)

But set Christ apart as Lord in your hearts and always be ready to give an answer to anyone who asks about the hope you possess.

1 Peter 3:15 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

But make sure in your hearts that Christ is Lord. Always be ready to give an answer to anyone who asks you about the hope you have. Be ready to give the reason for it. But do it gently and with respect.

1 Peter 3:15 NIV (NIV)

But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,

1 Peter 3:15 NIV 1984 (NIV84)

But in your hearts set apart Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,

1 Peter 3:15 New International Version Anglicized (NIVUK)

But in your hearts set apart Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,

1 Peter 3:15 New King James Version (NKJV)

But sanctify the Lord God in your hearts, and always be ready to give a defense to everyone who asks you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear;

Kefa I 3:15 Orthodox Jewish Bible (OJB)

But reverence in your levavot Rebbe, Melech HaMoshiach as Adoneinu, prepared always for a hitstaddekut (an apologetic defense) to everyone coming to you with a she'elah (question), ready with a word concerning the tikvah in you,

1 Peter 3:15 TNIV (TNIV)

But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,

1 Peter 3:15 World English Bible (WEB)

But sanctify the Lord God in your hearts; and always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear:

1 PEDRO 3:15 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Glorifiquen* en sus corazones a Cristo, el Señor, estando dispuestos en todo momento a dar razón de su esperanza a cualquiera que les pida explicaciones. Pero, eso sí, háganlo con dulzura y respeto,

1 Pedro 3:15 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

sino honren a Cristo como Señor en sus corazones. Estén siempre preparados a responder a todo el que les pida razón de la esperanza que ustedes tienen,

1 PEDRO 3:15 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

sino honrad a Cristo, como Señor, en vuestros corazones. Estad siempre preparados para responder a cualquiera que os pida razón de la esperanza que tenéis,

1 Pedro 3:15 La Biblia de las Americas (LBLA)

sino santificad a Cristo como Señor en vuestros corazones, estando siempre preparados para presentar defensa ante todo el que os demande razón de la esperanza que hay en vosotros, pero hacedlo con mansedumbre y reverencia;

1 Pedro 3:15 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

sino santifiquen a Cristo como Señor en sus corazones, estando siempre preparados para presentar defensa ante todo el que les demande razón de la esperanza que hay en ustedes. Pero háganlo con mansedumbre y reverencia,

1 Pedro 3:15 Nueva Version Internacional (NVI)

Más bien, honren en su corazón a *Cristo como Señor. Estén siempre preparados para responder a todo el que les pida razón de la esperanza que hay en ustedes.

1 Pedro 3:15 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

En cambio, adoren a Cristo como el Señor de su vida. Si alguien les pregunta acerca de la esperanza cristiana que tienen, estén siempre preparados para dar una explicación;

1 Pedro 3:15 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Al contrario, honren en su corazón a Cristo, como Señor, y manténganse siempre listos para defenderse, con mansedumbre y respeto, ante aquellos que les pidan explicarles la esperanza que hay en ustedes.

1 Pedro 3:15 Reina-Valera Antigua (RVES)

Sino santificad al Señor Dios en vuestros corazones, y estad siempre aparejados para responder con masedumbre y reverencia á cada uno que os demande razón de la esperanza que hay en vosotros:

1 Pedro 3:15 Reina-Valera 1960 (RVR60)

sino santificad a Dios el Señor en vuestros corazones, y estad siempre preparados para presentar defensa con mansedumbre y reverencia ante todo el que os demande razón de la esperanza que hay en vosotros;

1 PEDRO 3:15 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

sino santificad a Dios el Señor en vuestros corazones, y estad siempre preparados para presentar defensa con mansedumbre y reverencia ante todo el que os demande razón de la esperanza que hay en vosotros;

1 Pedro 3:15 Reina Valera 1995 (RVR95)

Al contrario, santificad a Dios el Señor en vuestros corazones,, y estad siempre preparados para presentar defensa con mansedumbre y reverencia ante todo el que os demande razón de la esperanza que hay en vosotros.

1 PEDRO 3:15 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Honren a Cristo como Señor, y estén siempre dispuestos a explicarle a la gente por qué ustedes confían en Cristo y en sus promesas.

1 Pedro 3:15 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Honren a Cristo como Señor, y estén siempre dispuestos a explicarle a la gente por qué ustedes confían en Cristo y en sus promesas.

1 Pedro 3:15 Spanish NT (WBES)

Más bien, preocúpense sólo por honrar a Cristo como Señor y estén siempre listos a responder a todo el que les pida razón de su esperanza.

1 Peter 3:15 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Aitzitic Iainco Iauna sanctifica eçaçue çuen bihotzetan: eta çareten bethi prest ihardestera çuetan den sperançáz raçoin galde eguiten duen guciari, emetassunequin eta reuerentiarequin,

1 PEDRO 3:15 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Ostera, aitortu zeuen bihotzetan Kristo Jauna dela, eta egon beti prest zeuen itxaropenaren arrazoia eskatzen dizuenari erantzuna emateko;

اول پِطرُس 3:15 New Millenium Version (NMV-FAS)

بلکه در دل خویش مسیح را در مقام خداوند برافرازید و همواره آماده باشید تا هرکس دلیل امیدی را که در شماست بپرسد، او را پاسخ گویید،

۱پطرس 3:15 Persian Old Version (POV-FAS)

بلکه خداوند مسیح را در دل خود تقدیس نمایید وپیوسته مستعد باشید تا هرکه سبب امیدی را که دارید از شما بپرسد، او را جواب دهید، لیکن باحلم و ترس.

اول پطرس 3:15 Today's Farsi (TPV-FA)

امّا احترام مسیح در دلهای شما باشد و او را خداوند خود بدانید و اگر كسی علّت امید شما را می‌پرسد، همیشه آماده جواب باشید،

1 Pietarin 3:15 Finnish 1776 (FI1776)

Mutta pyhittäkäät Herra Jumala teidän sydämissänne. Olkaat myös aina valmiit vastaamaan jokaista, joka teidän toivonne perustusta tutkistelee, joka teissä on, hiljaisuudella ja pelvolla,

1 Pietarin 3:15 Finnish 1938 (FINPR)

vaan pyhittäkää Herra Kristus sydämissänne ja olkaa aina valmiit vastaamaan jokaiselle, joka teiltä kysyy sen toivon perustusta, joka teissä on, kuitenkin sävyisyydellä ja pelolla,

1 Pierre 3:15 La Bible Du Semeur (BDS)

Reconnaissez, dans votre cœur, le Seigneur — c’est-à-dire le Christ — comme le Saint; si l’on vous demande de justifier votre espérance, soyez toujours prêts à la défendre,

1 Pierre 3:15 Martin 1744 (FMAR)

Mais sanctifiez le Seigneur dans vos coeurs, et soyez toujours prêts à répondre avec douceur et avec respect à chacun qui vous demande raison de l'espérance qui est en vous.

Première lettre de Pierre 3:15 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Mais honorez dans vos cœurs le Christ, comme votre Seigneur. Soyez toujours prêts à vous défendre face à tous ceux qui vous demandent de justifier l’espérance qui est en vous.

1 Pierre 3:15 Bible Darby en français (FRDBY)

mais sanctifiez le *Seigneur le Christ dans vos coeurs"; et soyez toujours prêts à répondre, mais avec douceur et crainte, à quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous,

1 PIERRE 3:15 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Mais sanctifiez dans vos cœurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous,

Première de Pierre 3:15 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Mais, dans votre cœur,consacrez le Christ commeSeigneur ; soyez toujours prêts à présenter votre défense devant quiconque vous demande de rendre compte de l’espérance qui est en vous,

1 Pierre 3:15 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

Mais sanctifiez dans vos cœurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous,

1 Pierre 3:15 Ostervald (OST)

Mais sanctifiez dans vos cœurs le Seigneur Dieu. Et soyez toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect auprès de tous ceux qui vous demandent raison de l'espérance qui est en vous;

Première lettre de Pierre 3:15 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Mais reconnaissez dans vos cœurs que le Christ seul est saint, il est votre Seigneur. Quand on vous demande pourquoi vous espérez, soyez toujours prêts à donner des explications.

1 Pierre 3:15 Bible Segond 21 (S21)

mais respectez dans votre cœur la sainteté de Dieu le Seigneur. Soyez toujours prêts à défendre l'espérance qui est en vous, devant tous ceux qui vous en demandent raison,

1 Pedro 3:15 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Pembojerovia uvei Crístope, Ñandejára ramo pende py'ápe. Peime tapiáke pembohovái haguãicha umi peẽme oporandúvape mba'érepa pereko peha'arõva.

ΠΕΤΡΟΥ Α 3:15 SBL Greek New Testament (SBLG)

κύριον δὲ τὸν ⸀Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ⸀ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος,

Α΄ ΠΕΤΡΟΥ 3:15 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Να τιμάτε τον Κύριο, το Θεό, μ’ όλη σας την καρδιά. Να είστε πάντοτε έτοιμοι να δώσετε τη σωστή απάντηση σ’ όλους όσοι ζητούν να τους δικαιολογήσετε τη χριστιανική σας ελπίδα.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:15 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

κυριον δε τον θεον αγιασατε εν ταις καρδιαις υμων ετοιμοι δε αει προς απολογιαν παντι τω αιτουντι υμας λογον περι της εν υμιν ελπιδος μετα πραυτητος και φοβου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:15 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Κύριον δὲ τὸν Θεὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν· ἕτοιμοι δὲ ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος, μετά πραΰτητος καί φόβου

1 BIT 3:15 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Sai dai ku girmama Almasihu a zukatanku da hakikancewa, shi Ubangiji ne. Kullum ku zauna a shirye ku ba da amsa ga duk wanda ya tambaye ku dalilin begen nan naku, amma fa da tawali'u da bangirma.

אגרתו הראשונה של פטרוס השליח 3:15 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

התמסרו למשיח. אם ישאל אתכם מישהו מדוע אתם מאמינים במשיח, היו מוכנים להשיב לו בענווה וביראה.

1 PEDRO 3:15 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Dumdumon ninyo nga si Cristo amo ang dapat ninyo tahuron kag sundon. Kag maghanda kamo permi sa pagpaathag sa kay bisan sin-o nga magpamangkot sa inyo parte sa inyo paglaom.

Prva Petrova poslanica 3:15 Knjiga O Kristu (CKK)

Morate, naprotiv, štovati Krista kao Gospodara svojeg života. Upita li vas tko zašto vjerujete i u što se nadate, budite spremni odgovoriti,

1 Péter 3:15 Károli 1590 (KAR)

Az Úr Istent pedig szenteljétek meg a ti szívetekben. Mindig készek legyetek megfelelni mindenkinek, a ki számot kér tőletek a bennetek levő reménységről, szelídséggel és félelemmel:

1 Péter 3:15 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Az Úr Krisztust pedig szenteljétek meg szívetekben. Mindig készek legyetek megfelelni mindenkinek, aki számot kér tőletek a bennetek lévő reménységről

1 Péter 3:15 Hungarian New Testament (WBHU)

Szívetekben Krisztust tiszteljétek, mint Uratokat! Mindig legyetek készek, hogy meg tudjatok felelni azoknak, akik azt kérdezik, miben reménykedtek!

Numba 1 From Peter 3:15 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Get choke respeck fo Christ inside yoa hearts, cuz he stay spesho fo God. Everytime stay ready fo tell anybody dat stay aksing you how come you know everyting goin come out good fo you.

1 Peter 3:15 Western Armenian NT (WA53)

Հապա սրբացուցէ՛ք Տէր Աստուածը ձեր սիրտերուն մէջ, եւ միշտ պատրա՛ստ եղէք հեզութեամբ ու երկիւղածութեամբ ջատագովական ներկայացնելու ամէն մէկուն՝ որ կը խնդրէ ձեզմէ ձեր մէջ եղած յոյսին պատճառը.

1 Peter 3:15 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Tang beri basa dalam ati kita ngagai Kristus nyadika Tuhan kita. Seruran besedia deka nyaut orang ke minta kita nerangka pengadang ti dikembuan kita,

1 PETRUS 3:15 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Tetapi di dalam hatimu, hendaklah kalian memberikan kepada Kristus penghormatan yang khusus yang sesuai dengan kedudukan-Nya sebagai Tuhan. Dan hendaklah kalian selalu siap untuk memberi jawaban kepada setiap orang yang bertanya mengenai harapan yang kalian miliki.

1 Petrus 3:15 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Tetapi kuduskanlah Kristus di dalam hatimu sebagai Tuhan! Dan siap sedialah pada segala waktu untuk memberi pertanggungan jawab kepada tiap-tiap orang yang meminta pertanggungan jawab dari kamu tentang pengharapan yang ada padamu, tetapi haruslah dengan lemah lembut dan hormat,

1Petrus 3:15 Indonesian NT (WBID)

Kuduskanlah Kristus Tuhan dalam hatimu. Berjaga-jagalah supaya kamu selalu siap untuk memberi pembelaan kepada semua orang yang meminta alasan mengapa ada pengharapan pada kamu.

I. PITA 3:15 Bible Nso (IGBOB-IG)

kama donu Kraist-ayi nsọ nime obi-unu dika Onye-nwe-unu: buru-kwa-nu ndi edoziworo mb͕e dum igọpuru onye ọ bula nke nāju unu ajuju bayere olile-anya ahu nke di nime unu, ma ka unu were nwayọ na egwu gọpu:

EPISTOLA I DI S. PIETRO 3:15 Diodati Bible (DO885-IT)

Anzi santificate il Signore Iddio ne'~cuori vostri; e siate sempre pronti a rispondere a vostra difesa a chiunque vi domanda ragione della speranza ch' è in voi, con mansuetudine, e timore. Avendo buona coscienza;

1 Pietro 3:15 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Anzi santificate il Signore Iddio ne’ cuori vostri; e siate sempre pronti a rispondere a vostra difesa a chiunque vi domanda ragione della speranza ch’è in voi, con mansuetudine, e timore. Avendo buona coscienza;

1 Pietro 3:15 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

anzi abbiate nei vostri cuori un santo timore di Cristo il Signore, pronti sempre a rispondere a vostra difesa a chiunque vi domanda ragione della speranza che è in voi, ma con dolcezza e rispetto; avendo una buona coscienza;

1 Pietro 3:15 La Parola è Vita (LM)

Non lasciatevi spaventare, né impressionare dalle minacce, ma adorate nel vostro cuore il Signore, cioè Cristo. Se qualcuno vi demanda la ragione della vostra fede, siate sempre pronti a rispondere,

1 Pietro 3:15 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

ma glorificate il Cristo come Signore nei vostri cuori . Siate sempre pronti a rendere conto della speranza che è in voi a tutti quelli che vi chiedono spiegazioni.

1 Pietro 3:15 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

ma glorificate il Cristo come Signore nei vostri cuori. Siate sempre pronti a render conto della speranza che è in voi a tutti quelli che vi chiedono spiegazioni.

EPISTOLA I DI S. PIETRO 3:15 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

anzi abbiate nei vostri cuori un santo timore di Cristo il Signore, pronti sempre a rispondere a vostra difesa a chiunque vi domanda ragione della speranza che è in voi, ma con dolcezza e rispetto; avendo una buona coscienza;

ペテロの第一の手紙 3:15 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

ただ、心の中でキリストを主とあがめなさい。また、あなたがたのうちにある望みについて説明を求める人には、いつでも弁明のできる用意をしていなさい。

ペテロの第一の手紙 3:15 リビングバイブル (JLB)

心を動揺させないで、ただ主キリスト様を信じなさい。 もしだれかに、「なぜキリスト様を信じるのか」と尋ねられたら、いつでもその理由を話せるようにしていなさい。 それも、おだやかに、親切な態度で説明すべきです。

I PETRUS 3:15 Kitab Sutji (JAV-JA)

Nanging padha nucekna Gusti Yesus Kristus ing sajroning atimu kayadene Pangeran! Sarta tansah padha dhangana aweh panjawab marang angger wong kang njaluk katrangan marang kowe bab pangarep-arep kang dumunung ana ing kowe, nanging diklawan alus lan andhap-asor,

១ ពេត្រុស 3:15 Standard Version (KHSV-KM)

តែត្រូវទុកអោយព្រះគ្រិស្ដ*ជាព្រះអម្ចាស់ សំដែងព្រះបារមីក្នុងចិត្ដគំនិតរបស់បងប្អូនវិញ។ ត្រូវប្រុងប្រៀបខ្លួនឆ្លើយតទល់នឹងអស់អ្នក ដែលសាកសួរអំពីសេចក្ដីសង្ឃឹមរបស់បងប្អូននោះជានិច្ច

베드로전서 3:15 현대인의 성경 (KLB)

마음에 주님이신 그리스도를 거룩하게 모십시오. 그리고 여러분이 간직한 희망에 대해서 그 이유를 묻는 사람에게는 언제나 부드럽고 공손하게 대답할 준비를 하고

베드로전서 3:15 개역한글 (KRV)

너희 마음에 그리스도를 주로 삼아 거룩하게 하고 너희 속에 있는 소망에 관한 이유를 묻는 자에게는 대답할 것을 항상 예비하되 온유와 두려움으로 하고

베드로전서 3:15 새번역 (RNKSV)

다만 여러분의 마음 속에 그리스도를 주님으로 모시고 거룩하게 대하십시오. 여러분이 가진 희망을 설명하여 주기를 바라는 사람에게는, 언제나 답변할 수 있게 준비를 해 두십시오.

1 Peˍtruˆ li‸ 3:15 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Nawˬ hui ve nyi ma awˬ hkʼaw lo Hkri‸ hta‸ Jawˇmawˇ yoˬ teh‸ shawˍ taˍ leh yawˆ yan-o. Nawˬ hui dawˇ law taˍ ve awˬ lawn, hkʼa na nyi laˇ ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ hkʼaˬ hkʼe yaw hkʼaw‸ piˇ tuˬ, hkʼa deh‸ gu taˍ-o‸. Ya‸ hkʼaˇ, nyi ma nuˇ nehˬ leh yawˆ yan ve awˬ hkʼaw lo te-o.

1 Petera 3:15 Malagasy Bible (MG1865)

fa manamasìna an i'Kristy ho Tompo ao am-ponareo (Isa. 8.12, 13); ary aoka ho vonona mandrakariva ianareo hamaly izay manontany anareo ny amin'ny anton'ny fanantenana ao anatinareo, nefa amin'ny fahalemem-panahy sy ny fanajana,

1 Peter 3:15 Maori Bible (MAOR)

Engari whakatapua a te Karaiti hei Ariki i roto i o koutou ngakau: kia rite tonu hoki te kupu i a koutou i nga wa katoa, hei whakahokinga atu ma koutou ki nga tangata katoa, e ui ana ki a koutou ki te mea e tumanakohia atu nei e koutou; kia maha ki ano ia te ngakau, kia wehi:

FETERO I. 3:15 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

ba miʼamoniʼõ Keriso, Soʼaja, ba dõdõmi; bõi mamalõmalõ wa iʼanemaʼõ miʼila miboeʼa, na so zanofoe li chõmi, ba wanõtõna andrõ, si so ba dõdõmi, gofoe ha niha ia; ba bõi aefa waʼebolo dõdõ ba faʼataʼoe; bõi itegoe ami tõdõmi,

1 Petrus 3:15 Het Boek (HTB)

Vertrouw uzelf helemaal aan Christus toe. Hij is onze Here. Wees altijd bereid verantwoording af te leggen van de verwachting waaruit u leeft, als daarom gevraagd wordt. Maar doe het wel vriendelijk en met het nodige respect.

1 Petrus 3:15 Statenvertaling (SV1750)

Maar heiligt God, den Heere, in uw harten; en zijt altijd bereid tot verantwoording aan een iegelijk, die u rekenschap afeist van de hoop, die in u is, met zachtmoedigheid en vreze.

1. Peter 3:15 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

men hald Kristus heilag som Herre i hjartet! Ver alltid førebudde, så de kan svara for dykk når nokon krev dykk til rekneskap for det håpet de eig.

1. Peter 3:15 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

men helga Kristus til Herre i hjarto dykkar! Ver alltid budde, så de kan svara for dykk når nokon krev dykk til rekneskap for den von de eig.

1. Peter 3:15 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

men hold Kristus hellig som Herre i hjertet! Vær alltid klare til forsvar når noen krever dere til regnskap for det håp dere eier.

1 Peter 3:15 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Dere skal ære og opphøye Jesus Kristus, han som er Herre i livet deres. Dersom noen spør dere om troen, skal dere være beredt til å gjøre greie for håpet dere har om evig liv.

1. Peter 3:15 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

men hold Kristus hellig som Herre i hjertet! Vær alltid beredt til forsvar når noen krever dere til regnskap for det håp dere eier.

1 Peter 3:15 Norsk Bibel 88/07 (NB)

men hellige Kristus som Herre i deres hjerter. Vær alltid beredt til å forsvare dere for enhver som krever dere til regnskap for det håpet som bor i dere!

1 Peter 3:15 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

og vær alltid rede til å forsvare eder for enhver som krever eder til regnskap for det håp som bor i eder, dog med saktmodighet og frykt,

1 PETRO 3:15 BIBELE (NSO51-NSO)

Mme Morena Modimo mo pelong tša lena le mo tsebe ge e le Mokgethwa; Le dule le loketše go ipolela ka kholofelo ye e lego mo go lena ge le fetola mang le mang e a le sekišago ka yona,

1 Piotra 3:15 Biblia Gdańska (PBG)

Bądźcie zawsze gotowi ku daniu odpowiedzi każdemu domagającemu się od was rachunku o tej nadziei, która w was jest, z cichością i z bojaźnią, mając sumienie dobre;

1 Piotra 3:15 Słowo Życia (PSZ)

ale z całego serca oddawajcie chwałę Chrystusowi, naszemu Panu. Gdy inni będą was pytać o źródło waszej nadziei, bądźcie gotowi, aby dać im odpowiedź.

1 Piotra 3:15 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Lecz Pana Boga uświęcajcie w waszych sercach i bądźcie zawsze gotowi udzielić odpowiedzi każdemu, kto domaga się od was uzasadnienia waszej nadziei, z łagodnością i bojaźnią.

1 PÉTERUS 3:15 Rengah Jian (PNT-PNE)

Jian keh ngerera' tong Kristus ngan alaa' Iah pengeja'au keh mu'un. Jian keh ngelayau petenup kenin keh dokoo' keh jam mipa ha' irah éh neteng keh tong pengelan keh.

1 Pedro 3:15 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,

1 Pedro 3:15 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.

1 Pedro 3:15 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Antes, santifiquem Cristo como Senhor em seu coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer pessoa que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.

1 Pedro 3:15 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

mas santificai nos vossos corações a Cristo como Senhor, estando sempre prontos a dar uma resposta a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós, mas com mansidão e temor,

1 Pedro 3:15 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Antes, honrem a Cristo como Senhor nos seus corações e estejam sempre preparados para responder a todo aquele que lhes pedir para explicar a respeito da esperança que vocês têm.

1 Pedro 3:15 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Chaipaj randica, Taita Diostaca ‘Ñucanchijta Mandajmi’ nishpa, cancunapaj shungupi ‘Allimari’ nichij. Cancuna imata shuyacushcata pi tapujpica, alli shunguhuan sumajta huillashpa ricuchingapaj allichirishca caichij.

1 Petru 3:15 Noua Traducere în limba Română (NTR)

ci sfințiți-L în inimile voastre pe Cristos ca Domn! Fiți întotdeauna pregătiți să răspundeți oricui vă întreabă despre motivul nădejdii care este în voi,

1 Petru 3:15 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Ci sfințiți în inimile voastre pe Hristos ca Domn.“ Fiți totdeauna gata să răspundeți oricui vă cere socoteală de nădejdea care este în voi; dar cu blîndeță și teamă,

1 Petru 3:15 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Ci sfințiți în inimile voastre pe Hristos ca Domn.” Fiți totdeauna gata să răspundeți oricui vă cere socoteală de nădejdea care este în voi; dar cu blândețe și teamă,

1-e Петра 3:15 Slovo Zhizny (RSZ)

но свято почитайте в ваших сердцах Христа как Господа. Будьте всегда готовы ответить, когда вас спрашивают о вашей надежде, но делайте это с кротостью, страхом

1-e Петра 3:15 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Господа Бога святите в сердцах ваших; будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением.

Первое послание Петра 3:15 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Господа Бога святите в сердцах ваших; будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением.

1-e Петра 3:15 Russian New Testament (WBRU)

В сердцах ваших почитайте Христа как Господа и будьте всегда готовы дать ответ тем, кто спросит вас о причине той надежды, которая есть у всех вас,

1 PETRUS 3:15 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Pamaindanni lan penaammi tu Kristus kumua iamo Puang, sia la tontongkomi marea umpebalii tu mintu’ to ungkutanaikomi diona kapa’rannuanan dio kalemi, apa la naturu’ sorong inaa sia sipa’,

1. Petrov 3:15 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

ale uctievajte sväto Krista, Pána, vo svojich srdciach, stále pripravení obhájiť sa pred každým, kto vás vyzýva zdôvodniť nádej, ktorá je vo vás.

1 PETRO 3:15 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Asimumwoyo menyu tsaurai Kristu saIshe. Mugare makazvigadzirira nguva dzosekupindura vose vanokubvunzai pamusoro petariro yamunayo. Asi muite izvozvonounyoro uye nokukudza,

1 Butros 3:15 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Rabbiga Masiixa ah qalbiyadiinna quduus kaga dhiga, oo mar kasta diyaar u ahaada inaad u jawaabtaan nin alla ninkii wax idinka weyddiiya sabab ku saabsan rajada aad leedihiin, laakiinse qabow iyo cabsi ugu jawaaba,

1 Pjetrit 3:15 Albanian Bible (ALBB)

Sepse është më mirë, nëse është i tillë vullneti i Perëndisë, të vuani duke bërë mirë, se sa duke bërë keq,

1 Pjetrit 3:15 Së bashku (INT-SQ)

Nderoni në zemrat tuaja Zotin Krisht dhe jini gjithmonë gati për t’ju përgjigjur atyre që kërkojnë arsyen e shpresës që është në ju.

1. Петрова 3:15 Serbian New Testament (WBSR)

Него, нека Господ Христос буде свет у вашем срцу и увек будите спремни да одговорите сваком ко од вас затражи образложење наде која је у вама.

1 Petrusbrevet 3:15 Nya Levande Bibeln (BSV)

Ni ska ära och upphöja Jesus Kristus, han som är Herre i era liv. Och om någon frågar om er tro, ska ni vara beredda att redogöra för ert hopp om evigt liv.

Första Petrusbrevet 3:15 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Men Herren, Kristus, skall ni hålla helig i era hjärtan. Var alltid beredda att svara var och en som kräver besked om ert hopp.

1 Petrusbrevet 3:15 Karl XII 1873 (SK73)

Utan helger Herran Gud uti edor hjerta. Varer ock alltid redebogne till att svara hvarjom och enom, som begärar skäl till det hopp som i eder är; och det med saktmodighet och fruktan.

1 Petrusbrevet 3:15 Svenska 1917 (SVEN)

nej, Herren, Kristus, skolen I hålla helig i edra hjärtan.» Och I skolen alltid vara redo att svara var och en som av eder begär skäl för det hopp som är i eder, dock med saktmod och i fruktan

1 Petro 3:15 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Lakini mtukuzeni Kristo kama Bwana mioyoni mwenu. Muwe tayari kumjibu yeyote atakayewaulizeni juu ya matumaini yaliyo ndani yenu,

1 PET. 3:15 Swahili Union Version (SUV-SW)

Mwe tayari siku zote kumjibu kila mtu awaulizaye habari za tumaini lililo ndani yenu; lakini kwa upole na kwa hofu.

1เปโตร 3:15 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

แต่ในใจของท่านจงเทิดทูนพระคริสต์เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า จงเตรียมพร้อมเสมอที่จะตอบทุกคนซึ่งถามถึงเหตุผลที่ท่านมีความหวังใจเช่นนี้ แต่จงตอบอย่างสุภาพอ่อนโยนและให้เกียรติ

 เป‍โตร 3:15 Thai Standard Version Revision (THSV)

แต่​ใน​ใจ​ของ​พวก​ท่าน จง​เคารพ​นับ‌ถือ​พระ‌คริสต์​ว่า​เป็น​องค์​พระ‌ผู้‌เป็น‌เจ้า จง​เตรียม​พร้อม​เสมอ ที่​จะ​อธิ‍บาย​กับ​ทุก‌คน​ที่​ขอ​ทราบ​เหตุ‌ผล​เกี่ยว‌กับ​ความ‌หวัง​ของ​พวก​ท่าน

1 เปโตร 3:15 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

แต่ในใจของท่าน จงเคารพนับถือพระเจ้าซึ่งเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า และจงเตรียมตัวไว้ให้พร้อมเสมอ เพื่อท่านจะสามารถตอบทุกคนที่ถามท่านว่า ท่านมีความหวังใจเช่นนี้ด้วยเหตุผลประการใด แต่จงตอบด้วยใจสุภาพและด้วยความยำเกรง

 เป‍โตร 3:15 Thai New Testament (WBTH)

แต่_ให้_ใจ_ของ_คุณ_นับถือ_พระคริสต์_เป็น_องค์_เจ้า_ชีวิต และ_ให้_พร้อม_ที่_จะ_อธิบาย_กับ_ทุก_คน_ที่_มา_ถาม_ว่า ความ_หวัง_ที่_คุณ_มี_นี้_เป็น_อย่าง_ไร แต่_ให้_ตอบ_เขา_อย่าง_สุภาพ_และ_เคารพ_นบนอบ

1 PITRUS 3:15 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Kaa' urumato' noyo i Kristus ralalom ru guang minno koson ra Io noyo manguasa' ra kaayagan min. Am tampos kano kalalair koson makapangani' ra taaman ra osoi ak ulun ondo' makibala' ramuyun ra puun ru kalansanan minno.

1 Pedro 3:15 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Igalang ninyo si Cristo mula sa inyong puso at sambahin ninyo siya bilang Panginoon. Lagi kayong maging handang magpaliwanag sa sinumang magtatanong sa inyo tungkol sa pag-asa na nasa inyo.

I Pedro 3:15 Ang Biblia (TLAB)

Kundi inyong ariing banal si Cristo na Panginoon sa inyong mga puso: na lagi kayong handa ng pagsagot sa bawa't tao na humihingi sa inyo ng katuwiran tungkol sa pagasang nasa inyo, nguni't sa kaamuan at takot:

1 PETORO 3:15 BEIBELE (TSW70-TN)

Mme lo itshepise Morena Keresete mo dipelong tsa lona, lo ntse lo iketleeditse go araba mongwe le mongwe yo o batlang boikarabelo mo go lona ka ga tsholofelo e lo nang nayo, mme e nne ka bonolo le ka poifo.

I PETRO 3:15 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Etimbilwini ta n'wina, kombisani xichavo eka Kriste, leswi a nga Hosi; masiku hinkwawo tilunghiseleni ku tihlamulela eka un'wana ni un'wana loyi a mi vutisisaka ehenhla ka ku tshemba loku mi nga na kona,

1.PETRUS 3:15 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Mesih'i Rab olarak yüreklerinizde kutsayın. İçinizdeki umudun nedenini soran herkese uygun bir yanıt vermeye her zaman hazır olun.

1-е Петра 3:15 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

А Господа Христа святіть у ваших серцях, і завжди готовими будьте на відповідь кожному, хто в вас запитає рахунку про надію, що в вас, із лагідністю та зо страхом.

1 Петрово 3:15 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

а Господа Бога сьвятїть у серцях ваших. Бувайте завсїди готові дати одвіт всякому, що домагаєть ся від вас слова про вашу надїю, з лагідностю і страхом;

1-е Петра 3:15 Ukrainian New Testament (WBUK)

Та в серцях своїх святіть Господа нашого Христа. Завжди будьте готові відповісти розсудливо тим, хто запитає вас, на чому грунтується ваша надія.

۱۔پطرس 3:15 اردو جیو ورژن (UGV)

بلکہ اپنے دلوں میں خداوند مسیح کو مخصوص و مُقدّس جانیں۔ اور جو بھی آپ سے آپ کی مسیح پر اُمید کے بارے میں پوچھے ہر وقت اُسے جواب دینے کے لئے تیار رہیں۔ لیکن نرم دلی سے اور خدا کے خوف کے ساتھ جواب دیں۔

۱-پطرس 3:15 Revised Urdu Bible (URD-UR)

بلکہ مسِیح کو خُداوند جان کر اپنے دِلوں میں مُقدّس سمجھو اور جو کوئی تُم سے تُمہاری اُمّید کی وجہ دریافت کرے اُس کو جواب دینے کے لِئے ہر وقت مُستعِد رہو مگر حِلم اور خَوف کے ساتھ۔

I Phi-rơ 3:15 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Nhưng hãy tôn Đấng Christ ra thánh và làm Chúa trong lòng anh chị em. Hãy luôn luôn sẵn sàng trả lời mọi kẻ chất vấn về hy vọng của anh chị em,

I Phi-e-rơ 3:15 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

nhưng hãy tôn cao Đấng Christ là thánh, là Chúa trong lòng anh em. Luôn sẵn sàng để trả lời những kẻ chất vấn về niềm hi vọng trong anh em, nhưng phải ôn tồn và trân trọng.

1 Phi-e-rơ 3:15 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

nhưng hãy tôn Đấng Christ, là Chúa, làm thánh trong lòng mình. Hãy thường thường sẵn sàng để trả lời mọi kẻ hỏi lẽ về sự trông cậy trong anh em, song phải hiền hòa và kính sợ,

1 Phi-e-rơ 3:15 Vietnamese NT (WBVI)

Hãy tôn Chúa Cứu Thế làm Thánh Chúa trong lòng mình. Luôn luôn sẵn sàng trả lời bất cứ người nào yêu cầu anh chị em giải thích về hi vọng của mình,

I. Pet 3:15 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ṣugbọn ẹ bọ̀wọ fun Kristi bi Oluwa lọkan nyin: ki ẹ si mura tan nigbagbogbo lati dá olukuluku lohùn ti mbere ireti ti o mbẹ ninu nyin, ṣugbọn pẹlu ọkàn tutù ati ìbẹru.

彼得前书 3:15 当代译本 (CCB)

要心里尊基督为主。如果有人问起你们心中的盼望,你们要随时准备答复,

彼得前书 3:15 新标点和合本 (CUNPSS)

只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人;

彼得前书 3:15 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人;

彼得前书 3:15 新译本(简体字版) (CNVS)

只要心里尊基督为圣,以他为主;常常作好准备,去回答那些问你们为甚么怀有盼望的人,

彼得前书 3:15 中文标准译本 (CSB)

只要你们心里尊主基督为圣,无论谁要你们对你们里面的盼望做个交代,你们都要随时预备好答复他;

彼得前书 3:15 和合本修订版 (RCUVSS)

只要心里奉主基督为圣,尊他为主。有人问你们心中盼望的理由,要随时准备答覆;

彼得前書 3:15 新標點和合本 (CUNP)

只要心裏尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人;

彼得前書 3:15 和合本修訂版 (RCUV)

只要心裏奉主基督為聖,尊他為主。有人問你們心中盼望的理由,要隨時準備答覆;

1 Peter 3:15 Zokam International Version (ZIV)

Ahi hangin note lungsungah Christ Topa-in tuam koih un. Tua na neih uh lametna ahang hong dong peuhpeuh tungah migitna le zahtakna tawh na hilh theih dingin kigingsa in om gige un.