1 Thessalonians 4:3 - All Versions

1 Tesalonicenses 4:3 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Are i craj i Dios che i cʼaslemal yix, are ix chʼam: jun achi, mu min rib ruʼ jun ixok we n-rixokil taj; xak queje i ixokib.

1 Tesalónicanam 4:3 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Yuse wakeramuri nuwaitai: Nekasrum pengké tunaarinchau pujustaram. Tura asaram nuwa nuwatsukka tsanirmawairap. Tura aints ninumtsukka turunawairap.

1 Tessalonisense 4:3 Bybel vir almal (ABD07-AF)

God wil hê julle moet lewe soos mense wat aan Hom behoort. Julle moenie julle liggame gebruik om onsedelik te lewe nie.

I THESSALONICENSE 4:3 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Want dit is die wil van God: julle heiligmaking; dat julle jul moet onthou van die hoerery;

1 TESSALONISENSE 4:3 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Dit is die wil van God dat julle heilig moet lewe. Weerhou julle van onsedelikheid.

1 Tessalonisense 4:3 Die Boodskap (DB)

God wil hê julle moet julle lewe voltyds aan Hom wy. Moenie deel hê aan enige seksuele sondes wat teen God se wil indruis nie.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلأُولَى إِلَى أَهْلِ تَسَالُونِيكِي 4:3 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

لِأَنَّ هَذِهِ هِيَ إِرَادَةُ ٱللهِ: قَدَاسَتُكُمْ. أَنْ تَمْتَنِعُوا عَنِ ٱلزِّنَا،

رسالة تسالونيكي الأولى 4:3 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

وهل مشيئةُ اللهِ إلاّ أنْ تكونوا قِدّيسينَ، فتَمتنِعوا عَنِ الزّنى،

1 تسالونيكي 4:3 كتاب الحياة (NAV)

فَإِنَّ مَشِيئَةَ اللهِ هِيَ هَذِهِ: قَدَاسَتُكُمْ. وَذَلِكَ بِأَنْ تَمْتَنِعُوا عَنِ الزِّنَى،

1 تسالونيكي 4:3 Arabic Bible (WBAR)

وَهَذا هُوَ ما يُرِيدُهُ اللهُ، أنْ تَكُونُوا مُكَرَّسِينَ لَهُ، وَأنْ تَبتَعِدُوا عَنِ الانحِلالِ الجِنسِيِّ.

1 TESALONICENSES 4:3 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorijea, ca ñañarije manirã, nʉmo mani, manʉ mani bii pacarã, tii epericarã cʉtiti, ñucã

1 TESSALONIK 4:3 Bibel (BBC-BBC)

On do pinangido ni roha ni Debata: Naeng badia hamu; harorangon i naeng pasidingonmuna.

1 Солунци 4:3 Цариградски (BG1871)

Понеже това е волята Божия, вашето освещение, да се въздържате от блуд:

1 Солунци 4:3 Ревизиран (BG1940)

Понеже това е Божията воля - вашето освещение: да се въздържате от блудство;

1 Солунци 4:3 Верен (VBG)

Понеже това е Божията воля – вашето освещение; да се въздържате от блудство;

1 Солунци 4:3 Bulgarian New Testament (WBBG)

Ето какво иска Бог: да му се посветите. Иска да се пазите от сексуални грехове

১ থিষলনীকীয় 4:3 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

আল্লাহ্‌র ইচ্ছা এই- তোমরা পবিত্র হও, অর্থাৎ সব রকম জেনা থেকে দূরে থাক,

1 থিষলনীকীয় 4:3 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

ঈশ্বরের ইচ্ছা এই-তোমরা পবিত্র হও, অর্থাৎ সব রকম ব্যভিচার থেকে দূরে থাক,

1 THESSALONICA 4:3 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Amai pinyiraan Tapa inŭh, angān jadi kudus, buang jo so pimudip adi dŭh tatu darŭm pingandai kais.

1 TESSALONIKA 4:3 Bibel (BTS-BTS)

On do harosuh ni Naibata, ase pansing ma nasiam, ase daoh ma nasiam humbani parriah-riahon,

1 TESALONIKA 4:3 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

Sura-sura Dibata nandangi kam e me gelah kam iserapken jadi sikerajangenNa nggeluh la erlua-lua.

1 TESALONICA 4:3 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Kabubut-on sa Dios nga ang inyong kinabuhi hinlo, busa likayi ninyo ang pagpakighilawas gawas sa kaminyoon.

Первое послание Солунянам 4:3 славенский язык (CSLAV-CHU)

Сия бо есть воля Божия, святость ваша, хранити себе самех от блуда,

1 Tesalonickým 4:3 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Tať jest zajisté vůle Boží, totiž posvěcení vaše, abyste se zdržovali od smilstva,

1 Tesalonickým 4:3 Slovo na cestu (SNC)

Bůh vás chce mít bezúhonné a čisté, neposkvrněné smilstvem; držte proto své tělo v kázni a nepropadejte vášnivosti jako pohané, kteří neznají Boha.

1 Tessalonikerne 4:3 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Thi dette er Guds Villie, Eders Helliggjørelse, at i skulle skye Horeri;

1. Thessalonicher 4:3 Luther Bible 1912 (DELUT)

Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, und daß ihr meidet die Hurerei

1. Thessalonicher 4:3 Elberfelder 1905 (ELB)

Denn dies ist Gottes Wille: eure Heiligkeit, daß ihr euch der Hurerei enthaltet,

1. Thessalonicher 4:3 Elberfelder 1871 (ELB71)

Denn dies ist Gottes Wille: eure Heiligkeit, daß ihr euch der Hurerei enthaltet,

1. Thessalonicher 4:3 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Gott will, ihr sollt ein heiliges Leben führen und mit der Unzucht nichts zu schaffen haben.

1. Thessalonicher 4:3 Hoffnung für Alle (HFA)

Gott will, dass ihr ganz und gar ihm gehört. Deshalb soll niemand unerlaubte sexuelle Beziehungen eingehen.

1. Thessalonicher 4:3 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Gott will, dass ihr ein geheiligtes Leben führt. ´Dazu gehört,` dass ihr euch von aller sexuellen Sünde fern haltet.

1. Thessalonicher 4:3 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Denn das ist der Wille Gottes,eure Heiligung , dass ihr euch der Unzucht enthaltet;

1. Thessalonicher 4:3 Schlachter 1951 (SCH51)

Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr euch der Unzucht enthaltet;

1 TOSOLUNIKA 4:3 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Korohian nopod Kinorohingan om patahakon kopio dokoyu dot id dau o koposi-posion dokoyu om lumidang kou om minsodu' do koinsanai di wowonsoyon di kagait do tampahu'.

1 Thessalonians 4:3 American Standard Version (ASV)

For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;

1 Thessalonians 4:3 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;

1 Thessalonians 4:3 Amplified Bible (AMP)

For this is the will of God, that you should be consecrated (separated and set apart for pure and holy living): that you should abstain and shrink from all sexual vice,

1 Thessalonians 4:3 Common English Bible (CEB)

God’s will is that your lives are dedicated to him. This means that you stay away from sexual immorality

1 Thessalonians 4:3 Contemporary English Version (CEV)

God wants you to be holy, so don’t be immoral in matters of sex.

1 Thessalonians 4:3 Catholic Public Domain Version (CPDV)

For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from fornication,

1 Thessalonians 4:3 Douay Rheims (DRA)

For this is the will of God, your sanctification; that you should abstain from fornication;

1 Thessalonians 4:3 English Standard Version (ESV)

For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;

1 Thessalonians 4:3 English Good News Translation (GNTD)

God wants you to be holy and completely free from sexual immorality.

1 Thessalonians 4:3 GOD'S WORD Translation (GWT)

It is God’s will that you keep away from sexual sin as a mark of your devotion to him.

1 Thessalonians 4:3 King James Version (KJV)

For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:

1 Thessalonians 4:3 New American Standard Bible (NASB)

For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;

1 Thessalonians 4:3 New English Translation (NET)

For this is God’s will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,

1 Thessalonians 4:3 NIV 1984 (NIV84)

It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;

1 Thessalonians 4:3 New King James Version (NKJV)

For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;

Kehilah in Thessalonika I 4:3 Orthodox Jewish Bible (OJB)

For this is the ratzon Hashem (the will of G-d), your kedushah (holiness), your consecration, that you abstain from zenut (fornication),

1 Thessalonians 4:3 World English Bible (WEB)

For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,

1 TESALONICENSES 4:3 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Dios, en efecto, quiere que vivan como consagrados a él, que se abstengan de acciones deshonestas

1 Tesalonicenses 4:3 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Lo que Dios quiere es que ustedes lleven una vida santa, que nadie cometa inmoralidades sexuales

1 TESALONICENSES 4:3 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Dios quiere que viváis en santidad, que nadie cometa inmoralidades sexuales

1 Tesalonicenses 4:3 La Biblia de las Americas (LBLA)

Porque esta es la voluntad de Dios: vuestra santificación; es decir, que os abstengáis de inmoralidad sexual;

1 Tesalonicenses 4:3 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Porque ésta es la voluntad de Dios: su santificación; es decir, que se abstengan de inmoralidad sexual;

1 Tesalonicenses 4:3 Reina Valera Contemporánea (RVC)

La voluntad de Dios es que ustedes sean santificados, que se aparten de toda inmoralidad sexual,

1 Tesalonicenses 4:3 Reina-Valera Antigua (RVES)

Porque la voluntad de Dios es vuestra santificación: que os apartéis de fornicación;

1 TESALONICENSES 4:3 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

pues la voluntad de Dios es vuestra santificación; que os apartéis de fornicación;

1 Tesalonicenses 4:3 Reina Valera 1995 (RVR95)

La voluntad de Dios es vuestra santificación: que os apartéis de fornicación;

1 TESALONICENSES 4:3 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Dios quiere que ustedes vivan consagrados a él, que no tengan relaciones sexuales prohibidas,

1 Tesalonicenses 4:3 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Dios quiere que ustedes vivan consagrados a él, que no tengan relaciones sexuales prohibidas,

1 Tesalonicenses 4:3 Spanish NT (WBES)

Dios quiere que ustedes sean cada vez más puros, que se mantengan alejados de la inmoralidad sexual

1 Thessalonians 4:3 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Ecen haur da Iaincoaren vorondatea,çuen sanctificationea, paillardiçataric beguira çaitezten:

1 TESALONIKARREI 4:3 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Hau nahi du Jainkoak zuengandik: bizi zaiteztela berarentzat, sagaratuei dagokienez, eta alde egin dezazuela lizunkeriatik.

اوّل تِسالونیکیان 4:3 New Millenium Version (NMV-FAS)

خواست خدا این است که مقدّس باشید: خود را از بی‌عفتی دور نگاه دارید.

۱تسالونیکان 4:3 Persian Old Version (POV-FAS)

زیرا که این است اراده خدا یعنی قدوسیت شما تا از زنا بپرهیزید.

اول تسالونیکیان 4:3 Today's Farsi (TPV-FA)

خواست خدا این است كه شما پاک باشید و از روابط جنسی نامشروع بپرهیزید.

1 Tessalonikalaisille 4:3 Finnish 1776 (FI1776)

Sillä se on Jumalan tahto, teidän pyhyytenne, että te huoruutta vältätte,

1 Tessalonikalaisille 4:3 Finnish 1938 (FINPR)

Sillä tämä on Jumalan tahto, teidän pyhityksenne, että kartatte haureutta,

1 Thessaloniciens 4:3 La Bible Du Semeur (BDS)

Ce que Dieu veut, c’est que vous meniez une vie sainte: que vous vous absteniez de toute immoralité;

1 Thessaloniciens 4:3 Martin 1744 (FMAR)

Parce que c'est ici la volonté de Dieu ; savoir votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication.

Première lettre aux Thessaloniciens 4:3 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Voici quelle est la volonté de Dieu : c’est que vous soyez saints et que vous vous gardiez de l’immoralité.

1 Thessaloniciens 4:3 Bible Darby en français (FRDBY)

Car c'est ici la volonté de Dieu, votre sainteté, que vous vous absteniez de la fornication,

1 THESSALONICIENS 4:3 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Ce que Dieu veut, c’est votre sanctification; c’est que vous vous absteniez de l’impudicité;

Première aux Thessaloniciens 4:3 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

La volonté de Dieu, c’est votre consécration : abstenez-vous de l’inconduite sexuelle ;

1 Thessaloniciens 4:3 Ostervald (OST)

C'est ici en effet, la volonté de Dieu, que vous soyez sanctifiés, que vous vous absteniez de la fornication,

Première lettre aux Thessaloniciens 4:3 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Ce que Dieu veut, c’est que vous soyez entièrement à lui. N’ayez pas une vie immorale.

1 Thessaloniciens 4:3 Bible Segond 21 (S21)

Ce que Dieu veut, c'est votre progression dans la sainteté: c'est que vous vous absteniez de l'immoralité sexuelle,

1 Tesalonicenses 4:3 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Pe Tupã oipotáva niko tapeikove marangatúpe, avave ani itie'ỹtei,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α 4:3 SBL Greek New Testament (SBLG)

τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Το θέλημα του Θεού είναι να γίνετε *άγιοι, δηλαδή: να αποφεύγετε την *πορνεία·

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

τοῦτο γάρ ἐστι θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας·

1 TAS 4:3 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Gama wannan shi ne nufin Allah, wato ku yi zaman tsarki, ku guje wa fasikanci,

אגרת פולוס הראשונה אל-התסלוניקים 4:3-4 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

אלוהים רוצה שתהיו קדושים וטהורים, שתתרחקו מזנות וניאוף, ושכל אחד מכם יתחתן בקדושה ובכבוד,

1 Tesszalonika 4:3 Károli 1590 (KAR)

Mert ez az Isten akaratja, a ti szentté lételetek, hogy magatokat a paráznaságtól megtartóztassátok;

1 Tesszalonika 4:3 Hungarian New Testament (WBHU)

Isten azt akarja, hogy váljatok szentekké, és távolodjatok el minden szexuális bűntől.

Numba 1 Fo Da Tessalonika Peopo 4:3 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Now dis wat God like fo real kine. He like you guys be good an spesho fo him, an no go fool aroun da guys o da wahines notting.

1 Thessalonians 4:3 Western Armenian NT (WA53)

Որովհետեւ Աստուծոյ կամքը՝ ձեր սրբացումն է, որ ետ կենաք պոռնկութենէ,

1 Tesalonika 4:3 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Laban tu peneka Allah Taala ke kita, ngambika kita dikuduska: badu agi bambai;

1 TESALONIKA 4:3 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Inilah kehendak Allah: Supaya kalian hidup khusus untuk Dia, suci, menjauhi segala perbuatan yang cabul.

1 Tesalonika 4:3 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Karena inilah kehendak Allah: pengudusanmu, yaitu supaya kamu menjauhi percabulan,

1Tesalonika 4:3 Indonesian NT (WBID)

Allah menghendaki kamu menjadi suci, jauh dari dosa percabulan.

I. NDI TESALỌNAIKA 4:3 Bible Nso (IGBOB-IG)

N'ihi na nka bu ihe Chineke nāchọ, bú ka edo unu nsọ, ka unu ghara ikwa iko;

EPISTOLA DI S. PAOLO I A'~TESSALONICESI 4:3 Diodati Bible (DO885-IT)

Poichè questa è la volontà di Dio, cioè: la vostra santificazione; acciocchè vi asteniate dalla fornicazione;

1 Tessalonicesi 4:3 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Poichè questa è la volontà di Dio, cioè: la vostra santificazione; acciocchè vi asteniate dalla fornicazione;

1 Tessalonicesi 4:3 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che v’asteniate dalla fornicazione,

1 Tessalonicesi 4:3-4 La Parola è Vita (LM)

Perché Dio vuole che siate puri e non abbiate niente a che fare con i peccati del sesso. Ciascuno di voi sappia vivere con la propria moglie in santità e rispetto,

1 Tessalonicesi 4:3 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che vi asteniate dalla fornicazione,

1 Tessalonicesi 4:3 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che vi asteniate dalla fornicazione,

EPISTOLE DI S. PAOLO I AI TESSALONICESI 4:3 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che v'asteniate dalla fornicazione,

テサロニケ人への第一の手紙 4:3 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

神のみこころは、あなたがたが清くなることである。すなわち、不品行を慎み、

テサロニケ人への第一の手紙 4:3-4 リビングバイブル (JLB)

なぜなら、神様が望んでおられることは、あなたがたがきよくなることだからです。 つまり、あらゆる不品行の罪を避けて、きよらかな品位ある結婚生活を送ってほしいのです。 

I TESALONIKA 4:3 Kitab Sutji (JAV-JA)

Amarga kang dadi karsane Gusti Allah iku: kasucenmu, yaiku supaya kowe padha nyingkiri laku jina;

១ ថេស្សាឡូនិក 4:3 Standard Version (KHSV-KM)

ព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ គឺអោយបងប្អូនបានវិសុទ្ធ*អោយបងប្អូនចៀសវាងអំពើប្រាសចាកសីលធម៌។

데살로니가전서 4:3 개역한글 (KRV)

하나님의 뜻은 이것이니 너희의 거룩함이라 곧 음란을 버리고

데살로니가전서 4:3 새번역 (RNKSV)

하나님의 뜻은 여러분이 성결하게 되는 것입니다. 여러분은 음행을 멀리하여야 합니다.

1 Hteˇsaˍlawˇniˆ li‸ 4:3 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui gʼa da‸ gʼa kehˬ tuˬ, chi lehˬ Gʼuiˬsha ve a loˍ cawˇ ve yoˬ. Hkʼe te leh, haˉ chawˇ haˉ paˆ te ve teˇ ceuˬ hta‸ jaw kʼai-o.

1 Tesaloniana 4:3 Malagasy Bible (MG1865)

Fa izao no sitrapon'Andriamanitra, dia ny hanamasinana anareo, hifadianareo ny fijangajangana,

1 Thessalonians 4:3 Maori Bible (MAOR)

Ko ta te Atua hoki tenei e pai ai, ara ko to koutou whakatapunga, kia mawehe koutou i te moepuku.

TESALONIKA I. 4:3 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Daʼõ sa waʼomasi Lowalangi fangohaoehaoeʼõ jaʼami, enaʼõ lõ mibabaja wohorõ, (Kor. I. 6, 18),

1 Thessalonicenzen 4:3 Statenvertaling (SV1750)

Want dit is de wil van God, uw heiligmaking: dat gij u onthoudt van de hoererij;

1. Tessalonikar 4:3 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

For dette er Guds vilje: at de skal vera heilage, så de held dykk borte frå hor.

1. Tessalonikar 4:3 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

For dette er Guds vilje – dykkar helging: De skal halda dykk frå hor;

1. Tessaloniker 4:3 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

For dette er Guds vilje: at dere skal være hellige, så dere holder dere borte fra hor.

1 Tessaloniker 4:3 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Dette er Guds vilje: At dere skal leve fullt og helt for ham. Dere skal holde dere borte fra all seksuell løssluppenhet.

1. Tessaloniker 4:3 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

For dette er Guds vilje – deres helliggjørelse: Dere skal holde dere borte fra hor;

1 Tessaloniker 4:3 Norsk Bibel 88/07 (NB)

For dette er Guds vilje, deres helliggjørelse: Hold dere borte fra hor.

1 Tessaloniker 4:3 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

For dette er Guds vilje, eders helliggjørelse: at I avholder eder fra hor;

1 BATHESALONIKA 4:3 BIBELE (NSO51-NSO)

Se Modimo a se ratago ke kgethego ya lena, gore le ile bootswa.

1 Tesalonicensów 4:3 Biblia Gdańska (PBG)

Albowiem ta jest wola Boża, to jest poświęcenie wasze, żebyście się powściągali od wszeteczeństwa;

1 Tesaloniczan 4:3 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Taka jest bowiem wola Boga, wasze uświęcenie, żebyście powstrzymywali się od nierządu;

1 TESALONIKA 4:3 Rengah Jian (PNT-PNE)

Uban inah éh pengeloo' Allah ngan keh, Iah keloo' ka'ah ni'ai ngan mai maneu' ineu'-ineu' barék éh sa'at.

1 Tessalonicenses 4:3 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,

1 Tessalonicenses 4:3 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.

1 Tessalonicenses 4:3 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da fornicação,

1 Tessalonicenses 4:3 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

E isto é o que Deus quer: Que vocês sejam totalmente dedicados a Ele e que não se envolvam com imoralidade sexual.

1-е Фессалоникийцам 4:3 Slovo Zhizny (RSZ)

Бог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,

1-е Фессалоникийцам 4:3 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;

1-е Фессалоникийцам 4:3 Russian New Testament (WBRU)

Бог желает, чтобы вы стали святыми. Он хочет, чтобы вы чуждались блуда,

1 TESALONIKA 4:3 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Apa iamo pa’poraianNa Puang Matua tu diona kamangkammi dipamasero, iamoto toyanganni tu kalemi dio mai pa’pangngan buni,

1 Tesaloniika 4:3 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Maxaa yeelay, doonista Ilaah waxaa weeyaan inaad quduus ahaataan oo aad sino ka fogaataan,

1 Thesalonikasve 4:3 Albanian Bible (ALBB)

që secili prej jush të dijë ta mbajë enën e vet në shenjtëri dhe me nder,

1 Selanikasve 4:3 Së bashku (INT-SQ)

Vullneti i Perëndisë është që ju të bëni një jetë të shenjtë, të hiqni dorë nga kurvëria,

1. Солуњанима 4:3 Serbian New Testament (WBSR)

А ово је Божија воља: да будете свети, да се клоните блуда,

Första Thessalonikerbrevet 4:3 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Detta är Guds vilja: att ni skall bli heliga. Ni skall avhålla er från all otukt.

1 Thessalonikerbreve 4:3 Karl XII 1873 (SK73)

Ty detta är Guds vilje, edor helgelse, att I flyn boleri;

1 Thessalonikerbreve 4:3 Svenska 1917 (SVEN)

Ty detta är Guds vilja, detta som hör till eder helgelse, att I avhållen eder från otukt,

1 Wathesalonike 4:3 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Mungu anataka nyinyi muwe watakatifu na mjiepushe kabisa na maisha ya zinaa.

1 THE. 4:3 Swahili Union Version (SUV-SW)

Maana haya ndiyo mapenzi ya Mungu, kutakaswa kwenu, mwepukane na uasherati;

1เธสะโลนิกา 4:3 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

พระเจ้าทรงประสงค์ให้ท่านได้รับการชำระให้บริสุทธิ์คือ ให้ท่านหลีกห่างจากการผิดศีลธรรมทางเพศ

 เธสะ‍โล‍นิ‍กา 4:3 Thai Standard Version Revision (THSV)

พระ‌ประ‍สงค์​ของ​พระ‌เจ้า​เป็น​อย่าง​นี้​คือ ให้​พวก​ท่าน​เป็น​คน​บริ‍สุทธิ์ คือ​ให้​เว้น​จาก​การ​ล่วง​ประ‍เวณี

1 เธสะโลนิกา 4:3 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เพราะนี่แหละเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า คือให้ท่านเป็นคนบริสุทธิ์ เว้นเสียจากการล่วงประเวณี

 เธสะ‍โล‍นิ‍กา 4:3 Thai New Testament (WBTH)

นี่_เป็น_สิ่ง_ที่_พระเจ้า_ต้อง_การ คือ_ให้_พวก_คุณ_บริสุทธิ์ และ_อยู่_ห่าง_จาก_ความ_ผิด_บาป_ทาง_เพศ

1 TISALONIKA 4:3 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Nga masaga' i Aki Kapuuno' ra kaayagan minno mapasau, ginio ra inggalur kano ra baal ru pansasawaan.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:3 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Kalooban ng Diyos na kayo'y magpakabanal at lumayo sa lahat ng uri ng kahalayan.

I Mga Taga-Tesalonica 4:3 Ang Biblia (TLAB)

Sapagka't ito ang kalooban ng Dios, sa makatuwid baga'y ang inyong pagpapakabanal, na kayo'y magsiilag sa pakikiapid;

1 BATHESALONIKA 4:3 BEIBELE (TSW70-TN)

gonne se Modimo o se batlang ke boitshepiso jwa lona gore lo tile boaka,

I VATESALONIKA 4:3 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

naswona ku rhandza ka Xikwembu hi loku: Hileswaku mi endliwa lava tengeke, hi ku fularhela vuoswi hinkwabyo.

1. SELANİKLİLER 4:3 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Tanrı'nın isteği şudur: Kutsal olmanız, fuhuştan kaçınmanız,

1-е до солунян 4:3 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Бо це воля Божа, освячення ваше: щоб ви береглись від розпусти,

1 Солуньці 4:3 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Така бо воля Божа, осьвяченнє ваше, щоб ви вдержувались од блуду,

1-е до солунян 4:3 Ukrainian New Testament (WBUK)

А Бог ось чого бажає: щоб ви були святі, щоб уникали розпусти.

۱۔تھسلنیکیوں 4:3 اردو جیو ورژن (UGV)

کیونکہ اللہ کی مرضی ہے کہ آپ اُس کے لئے مخصوص و مُقدّس ہوں، کہ آپ زناکاری سے باز رہیں۔

۱-تھِسّلُنیکیوں 4:3 Revised Urdu Bible (URD-UR)

چُنانچہ خُدا کی مرضی یہ ہے کہ تُم پاک بنو یعنی حرام کاری سے بچے رہو۔

I Thê-sa-lô-ni-ca 4:3 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Vì đây là ý muốn của Đức Chúa Trời: anh chị em phải nên thánh, tức anh chị em phải tránh gian dâm.

I Tê-sa-lô-ni-ca 4:3 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Vì ý muốn của Đức Chúa Trời là anh em phải được thánh hóa, tức là phải lánh xa sự gian dâm;

1 Tê-sa-lô-ni-ca 4:3 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Vì ý muốn Đức Chúa Trời, ấy là khiến anh em nên thánh: tức là phải lánh sự ô uế,

1 Tê-sa-lô-ni-ca 4:3 Vietnamese NT (WBVI)

Thượng Đế muốn anh chị em thánh hóa và tránh tội nhục dục.

I. Tes 4:3 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nitori eyi ni ifẹ Ọlọrun, ani wiwà ni mimọ́ nyin, pe ki ẹnyin ki o takéte si àgbere:

帖撒罗尼迦前书 4:3 新标点和合本 (CUNPSS)

 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;

帖撒罗尼迦前书 4:3 中文标准译本 (CSB)

神的旨意正是要你们分别为圣:要你们远避淫乱,

帖撒罗尼迦前书 4:3 和合本修订版 (RCUVSS)

上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;

帖撒羅尼迦前書 4:3 新標點和合本 (CUNP)

上帝的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;

帖撒羅尼迦前書 4:3 和合本修訂版 (RCUV)

上帝的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;