1 Thessalonians 4:3 - All Versions
1 Tesalonicenses 4:3 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
Are i craj i Dios che i cʼaslemal yix, are ix chʼam: jun achi, mu min rib ruʼ jun ixok we n-rixokil taj; xak queje i ixokib.
1 Tesalónicanam 4:3 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Yuse wakeramuri nuwaitai: Nekasrum pengké tunaarinchau pujustaram. Tura asaram nuwa nuwatsukka tsanirmawairap. Tura aints ninumtsukka turunawairap.
1 Tessalonisense 4:3 Bybel vir almal (ABD07-AF)
God wil hê julle moet lewe soos mense wat aan Hom behoort. Julle moenie julle liggame gebruik om onsedelik te lewe nie.
I THESSALONICENSE 4:3 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
Want dit is die wil van God: julle heiligmaking; dat julle jul moet onthou van die hoerery;
1 TESSALONISENSE 4:3 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Dit is die wil van God dat julle heilig moet lewe. Weerhou julle van onsedelikheid.
1 Tessalonisense 4:3 Die Boodskap (DB)
God wil hê julle moet julle lewe voltyds aan Hom wy. Moenie deel hê aan enige seksuele sondes wat teen God se wil indruis nie.
1 TESSALONISENSE 4:3 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Dis God se wil dat julle aan Hom toegewy moet lewe. Weerhou julle van seksuele sondes.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلأُولَى إِلَى أَهْلِ تَسَالُونِيكِي 4:3 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
لِأَنَّ هَذِهِ هِيَ إِرَادَةُ ٱللهِ: قَدَاسَتُكُمْ. أَنْ تَمْتَنِعُوا عَنِ ٱلزِّنَا،
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الأولَى إلَى أهلِ تسالونيكي 4:3 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
لأنَّ هذِهِ هي إرادَةُ اللهِ: قَداسَتُكُمْ. أنْ تمتَنِعوا عن الزِّنا،
رسالة تسالونيكي الأولى 4:3 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
وهل مشيئةُ اللهِ إلاّ أنْ تكونوا قِدّيسينَ، فتَمتنِعوا عَنِ الزّنى،
1 تسالونيكي 4:3 كتاب الحياة (NAV)
فَإِنَّ مَشِيئَةَ اللهِ هِيَ هَذِهِ: قَدَاسَتُكُمْ. وَذَلِكَ بِأَنْ تَمْتَنِعُوا عَنِ الزِّنَى،
الرسالة الأولى إلى المؤمنين في تسالونكي 4:3 الكتاب الشريف (SAB)
إن الله يريد أن تكونوا صالحين، فيجب أن تمتنعوا تماما عن الزنى.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
1 تسالونيكي 4:3 Arabic Bible (WBAR)
وَهَذا هُوَ ما يُرِيدُهُ اللهُ، أنْ تَكُونُوا مُكَرَّسِينَ لَهُ، وَأنْ تَبتَعِدُوا عَنِ الانحِلالِ الجِنسِيِّ.
1 TESALONICENSES 4:3 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorijea, ca ñañarije manirã, nʉmo mani, manʉ mani bii pacarã, tii epericarã cʉtiti, ñucã
1 TESSALONIK 4:3 Bibel (BBC-BBC)
On do pinangido ni roha ni Debata: Naeng badia hamu; harorangon i naeng pasidingonmuna.
1 Солунци 4:3 Цариградски (BG1871)
Понеже това е волята Божия, вашето освещение, да се въздържате от блуд:
1 Солунци 4:3 Ревизиран (BG1940)
Понеже това е Божията воля - вашето освещение: да се въздържате от блудство;
1 Солунци 4:3 Верен (VBG)
Понеже това е Божията воля – вашето освещение; да се въздържате от блудство;
1 Солунци 4:3 Bulgarian New Testament (WBBG)
Ето какво иска Бог: да му се посветите. Иска да се пазите от сексуални грехове
১ থিষলনীকীয় 4:3 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
আল্লাহ্র ইচ্ছা এই- তোমরা পবিত্র হও, অর্থাৎ সব রকম জেনা থেকে দূরে থাক,
1 থিষলনীকীয় 4:3 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
ঈশ্বরের ইচ্ছা এই-তোমরা পবিত্র হও, অর্থাৎ সব রকম ব্যভিচার থেকে দূরে থাক,
1 THESSALONICA 4:3 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
Amai pinyiraan Tapa inŭh, angān jadi kudus, buang jo so pimudip adi dŭh tatu darŭm pingandai kais.
1 TESSALONIKA 4:3 Bibel (BTS-BTS)
On do harosuh ni Naibata, ase pansing ma nasiam, ase daoh ma nasiam humbani parriah-riahon,
1 TESALONIKA 4:3 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Sura-sura Dibata nandangi kam e me gelah kam iserapken jadi sikerajangenNa nggeluh la erlua-lua.
1 TESALONICA 4:3 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Kabubut-on sa Dios nga ang inyong kinabuhi hinlo, busa likayi ninyo ang pagpakighilawas gawas sa kaminyoon.
Первое послание Солунянам 4:3 славенский язык (CSLAV-CHU)
Сия бо есть воля Божия, святость ваша, хранити себе самех от блуда,
1 Tesalonickým 4:3 Bible 21 (B21)
Boží vůle je toto: vaše posvěcení. Vyhýbejte se smilstvu.
1 Tesalonickým 4:3 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Tať jest zajisté vůle Boží, totiž posvěcení vaše, abyste se zdržovali od smilstva,
1 Tesalonickým 4:3 Slovo na cestu (SNC)
Bůh vás chce mít bezúhonné a čisté, neposkvrněné smilstvem; držte proto své tělo v kázni a nepropadejte vášnivosti jako pohané, kteří neznají Boha.
1 Tessalonikerne 4:3 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Gud ønsker, at I skal indvi jeres liv til ham og afholde jer fra seksuel synd.
1 Tessalonikerne 4:3 Danske Bibel 1871 (DA1871)
Thi dette er Guds Villie, Eders Helliggjørelse, at i skulle skye Horeri;
1. Thessalonicher 4:3 Luther Bible 1912 (DELUT)
Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, und daß ihr meidet die Hurerei
1. Thessalonicher 4:3 Elberfelder 1905 (ELB)
Denn dies ist Gottes Wille: eure Heiligkeit, daß ihr euch der Hurerei enthaltet,
1. Thessalonicher 4:3 Elberfelder 1871 (ELB71)
Denn dies ist Gottes Wille: eure Heiligkeit, daß ihr euch der Hurerei enthaltet,
1. Thessalonicher 4:3 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Gott will, ihr sollt ein heiliges Leben führen und mit der Unzucht nichts zu schaffen haben.
1. Thessalonicher 4:3 Hoffnung für Alle (HFA)
Gott will, dass ihr ganz und gar ihm gehört. Deshalb soll niemand unerlaubte sexuelle Beziehungen eingehen.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
1. Thessalonicher 4:3 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Gott will, dass ihr ein geheiligtes Leben führt. ´Dazu gehört,` dass ihr euch von aller sexuellen Sünde fern haltet.
1. Thessalonicher 4:3 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
Denn das ist der Wille Gottes,eure Heiligung , dass ihr euch der Unzucht enthaltet;
1. Thessalonicher 4:3 Schlachter 1951 (SCH51)
Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr euch der Unzucht enthaltet;
1 TOSOLUNIKA 4:3 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Korohian nopod Kinorohingan om patahakon kopio dokoyu dot id dau o koposi-posion dokoyu om lumidang kou om minsodu' do koinsanai di wowonsoyon di kagait do tampahu'.
1 Thessalonians 4:3 American Standard Version (ASV)
For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;
1 Thessalonians 4:3 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
1 Thessalonians 4:3 Amplified Bible (AMP)
For this is the will of God, that you should be consecrated (separated and set apart for pure and holy living): that you should abstain and shrink from all sexual vice,
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
1 Thessalonians 4:3 Common English Bible (CEB)
God’s will is that your lives are dedicated to him. This means that you stay away from sexual immorality
1 Thessalonians 4:3 Contemporary English Version (CEV)
God wants you to be holy, so don’t be immoral in matters of sex.
1 Thessalonians 4:3 Catholic Public Domain Version (CPDV)
For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from fornication,
1 Thessalonians 4:3 Douay Rheims (DRA)
For this is the will of God, your sanctification; that you should abstain from fornication;
1 Thessalonians 4:3 English Standard Version (ESV)
For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
1 Thessalonians 4:3 Good News Translation (GNT)
God wants you to be holy and completely free from sexual immorality.
1 Thessalonians 4:3 English Good News Translation (GNTD)
God wants you to be holy and completely free from sexual immorality.
1 Thessalonians 4:3 GOD'S WORD Translation (GWT)
It is God’s will that you keep away from sexual sin as a mark of your devotion to him.
1 Thessalonians 4:3 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
For this is God's will, your sanctification: that you abstain from sexual immorality,
1 Thessalonians 4:3 King James Version (KJV)
For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
1 Thessalonians 4:3 Lexham English Bible (LEB)
For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
1 Thessalonians 4:3 The Message (MSG)
God wants you to live a pure life. Keep yourselves from sexual promiscuity.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
1 Thessalonians 4:3 New American Standard Bible (NASB)
For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
1 Thessalonians 4:3 New Century Version (NCV)
God wants you to be holy and to stay away from sexual sins.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 Thessalonians 4:3 New English Translation (NET)
For this is God’s will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,
1 Thessalonians 4:3 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
God wants you to be made holy. He wants you to stay away from sexual sins.
1 Thessalonians 4:3 NIV (NIV)
It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
1 Thessalonians 4:3 NIV 1984 (NIV84)
It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Thessalonians 4:3 New International Version Anglicized (NIVUK)
It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
1 Thessalonians 4:3 New King James Version (NKJV)
For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 Thessalonians 4:3 New Living Translation (NLT)
God’s will is for you to be holy, so stay away from all sexual sin.
Kehilah in Thessalonika I 4:3 Orthodox Jewish Bible (OJB)
For this is the ratzon Hashem (the will of G-d), your kedushah (holiness), your consecration, that you abstain from zenut (fornication),
1 Thessalonians 4:3 TNIV (TNIV)
It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
1 Thessalonians 4:3 World English Bible (WEB)
For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
1 TESALONICENSES 4:3 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Dios, en efecto, quiere que vivan como consagrados a él, que se abstengan de acciones deshonestas
1 Tesalonicenses 4:3 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Lo que Dios quiere es que ustedes lleven una vida santa, que nadie cometa inmoralidades sexuales
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
1 TESALONICENSES 4:3 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Dios quiere que viváis en santidad, que nadie cometa inmoralidades sexuales
1 Tesalonicenses 4:3 La Biblia de las Americas (LBLA)
Porque esta es la voluntad de Dios: vuestra santificación; es decir, que os abstengáis de inmoralidad sexual;
1 Tesalonicenses 4:3 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Porque ésta es la voluntad de Dios: su santificación; es decir, que se abstengan de inmoralidad sexual;
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
1 Tesalonicenses 4:3 Nueva Version Internacional (NVI)
La voluntad de Dios es que sean *santificados; que se aparten de la inmoralidad sexual;
1 Tesalonicenses 4:3 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
La voluntad de Dios es que sean santos, entonces aléjense de todo pecado sexual.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
1 Tesalonicenses 4:3 Reina Valera Contemporánea (RVC)
La voluntad de Dios es que ustedes sean santificados, que se aparten de toda inmoralidad sexual,
1 Tesalonicenses 4:3 Reina-Valera Antigua (RVES)
Porque la voluntad de Dios es vuestra santificación: que os apartéis de fornicación;
1 Tesalonicenses 4:3 Reina-Valera 1960 (RVR60)
pues la voluntad de Dios es vuestra santificación; que os apartéis de fornicación;
1 TESALONICENSES 4:3 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
pues la voluntad de Dios es vuestra santificación; que os apartéis de fornicación;
1 Tesalonicenses 4:3 Reina Valera 1995 (RVR95)
La voluntad de Dios es vuestra santificación: que os apartéis de fornicación;
1 TESALONICENSES 4:3 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Dios quiere que ustedes vivan consagrados a él, que no tengan relaciones sexuales prohibidas,
1 Tesalonicenses 4:3 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Dios quiere que ustedes vivan consagrados a él, que no tengan relaciones sexuales prohibidas,
1 Tesalonicenses 4:3 Spanish NT (WBES)
Dios quiere que ustedes sean cada vez más puros, que se mantengan alejados de la inmoralidad sexual
1 Thessalonians 4:3 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Ecen haur da Iaincoaren vorondatea,çuen sanctificationea, paillardiçataric beguira çaitezten:
1 TESALONIKARREI 4:3 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Hau nahi du Jainkoak zuengandik: bizi zaiteztela berarentzat, sagaratuei dagokienez, eta alde egin dezazuela lizunkeriatik.
اوّل تِسالونیکیان 4:3 New Millenium Version (NMV-FAS)
خواست خدا این است که مقدّس باشید: خود را از بیعفتی دور نگاه دارید.
۱تسالونیکان 4:3 Persian Old Version (POV-FAS)
زیرا که این است اراده خدا یعنی قدوسیت شما تا از زنا بپرهیزید.
اول تسالونیکیان 4:3 Today's Farsi (TPV-FA)
خواست خدا این است كه شما پاک باشید و از روابط جنسی نامشروع بپرهیزید.
1 Tessalonikalaisille 4:3 Finnish 1776 (FI1776)
Sillä se on Jumalan tahto, teidän pyhyytenne, että te huoruutta vältätte,
1 Tessalonikalaisille 4:3 Finnish 1938 (FINPR)
Sillä tämä on Jumalan tahto, teidän pyhityksenne, että kartatte haureutta,
1 Thessaloniciens 4:3 La Bible Du Semeur (BDS)
Ce que Dieu veut, c’est que vous meniez une vie sainte: que vous vous absteniez de toute immoralité;
1 Thessaloniciens 4:3 Martin 1744 (FMAR)
Parce que c'est ici la volonté de Dieu ; savoir votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication.
Première lettre aux Thessaloniciens 4:3 La Bible en français courant (FRC97-FR)
Voici quelle est la volonté de Dieu : c’est que vous soyez saints et que vous vous gardiez de l’immoralité.
1 Thessaloniciens 4:3 Bible Darby en français (FRDBY)
Car c'est ici la volonté de Dieu, votre sainteté, que vous vous absteniez de la fornication,
1 THESSALONICIENS 4:3 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Ce que Dieu veut, c’est votre sanctification; c’est que vous vous absteniez de l’impudicité;
Première aux Thessaloniciens 4:3 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
La volonté de Dieu, c’est votre consécration : abstenez-vous de l’inconduite sexuelle ;
1 Thessaloniciens 4:3 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de la débauche;
1 Thessaloniciens 4:3 Ostervald (OST)
C'est ici en effet, la volonté de Dieu, que vous soyez sanctifiés, que vous vous absteniez de la fornication,
Première lettre aux Thessaloniciens 4:3 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Ce que Dieu veut, c’est que vous soyez entièrement à lui. N’ayez pas une vie immorale.
1 Thessaloniciens 4:3 Bible Segond 21 (S21)
Ce que Dieu veut, c'est votre progression dans la sainteté: c'est que vous vous absteniez de l'immoralité sexuelle,
1 Tesalonicenses 4:3 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Pe Tupã oipotáva niko tapeikove marangatúpe, avave ani itie'ỹtei,
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α 4:3 SBL Greek New Testament (SBLG)
τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Το θέλημα του Θεού είναι να γίνετε *άγιοι, δηλαδή: να αποφεύγετε την *πορνεία·
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
τοῦτο γάρ ἐστι θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας·
1 TAS 4:3 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Gama wannan shi ne nufin Allah, wato ku yi zaman tsarki, ku guje wa fasikanci,
אגרת פולוס הראשונה אל-התסלוניקים 4:3-4 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
אלוהים רוצה שתהיו קדושים וטהורים, שתתרחקו מזנות וניאוף, ושכל אחד מכם יתחתן בקדושה ובכבוד,
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 TESALONICA 4:3 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Luyag sang Dios nga ang inyo kabuhi matinlo, gani likawi ninyo ang imoral nga pagpakigrelasyon.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Prva poslanica Solunjanima 4:3 Knjiga O Kristu (CKK)
Bog želi da budete sveti i čisti, da se uzdržavate od grijeha bluda.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
1 Tesszalonika 4:3 Károli 1590 (KAR)
Mert ez az Isten akaratja, a ti szentté lételetek, hogy magatokat a paráznaságtól megtartóztassátok;
1 Tesszalonika 4:3 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
Mert az az Isten akarata, hogy szentté legyetek: tartózkodjatok a paráznaságtól,
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Tesszalonika 4:3 Hungarian New Testament (WBHU)
Isten azt akarja, hogy váljatok szentekké, és távolodjatok el minden szexuális bűntől.
Numba 1 Fo Da Tessalonika Peopo 4:3 Da Jesus Book (HWC-HWC)
Now dis wat God like fo real kine. He like you guys be good an spesho fo him, an no go fool aroun da guys o da wahines notting.
1 Thessalonians 4:3 Western Armenian NT (WA53)
Որովհետեւ Աստուծոյ կամքը՝ ձեր սրբացումն է, որ ետ կենաք պոռնկութենէ,
1 Tesalonika 4:3 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Laban tu peneka Allah Taala ke kita, ngambika kita dikuduska: badu agi bambai;
1 TESALONIKA 4:3 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Inilah kehendak Allah: Supaya kalian hidup khusus untuk Dia, suci, menjauhi segala perbuatan yang cabul.
1 Tesalonika 4:3 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
Karena inilah kehendak Allah: pengudusanmu, yaitu supaya kamu menjauhi percabulan,
1Tesalonika 4:3 Indonesian NT (WBID)
Allah menghendaki kamu menjadi suci, jauh dari dosa percabulan.
I. NDI TESALỌNAIKA 4:3 Bible Nso (IGBOB-IG)
N'ihi na nka bu ihe Chineke nāchọ, bú ka edo unu nsọ, ka unu ghara ikwa iko;
EPISTOLA DI S. PAOLO I A'~TESSALONICESI 4:3 Diodati Bible (DO885-IT)
Poichè questa è la volontà di Dio, cioè: la vostra santificazione; acciocchè vi asteniate dalla fornicazione;
1 Tessalonicesi 4:3 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Poichè questa è la volontà di Dio, cioè: la vostra santificazione; acciocchè vi asteniate dalla fornicazione;
1 Tessalonicesi 4:3 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che v’asteniate dalla fornicazione,
1 Tessalonicesi 4:3-4 La Parola è Vita (LM)
Perché Dio vuole che siate puri e non abbiate niente a che fare con i peccati del sesso. Ciascuno di voi sappia vivere con la propria moglie in santità e rispetto,
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Tessalonicesi 4:3 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che vi asteniate dalla fornicazione,
1 Tessalonicesi 4:3 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che vi asteniate dalla fornicazione,
EPISTOLE DI S. PAOLO I AI TESSALONICESI 4:3 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che v'asteniate dalla fornicazione,
テサロニケ人への第一の手紙 4:3 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
神のみこころは、あなたがたが清くなることである。すなわち、不品行を慎み、
テサロニケ人への第一の手紙 4:3-4 リビングバイブル (JLB)
なぜなら、神様が望んでおられることは、あなたがたがきよくなることだからです。 つまり、あらゆる不品行の罪を避けて、きよらかな品位ある結婚生活を送ってほしいのです。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
I TESALONIKA 4:3 Kitab Sutji (JAV-JA)
Amarga kang dadi karsane Gusti Allah iku: kasucenmu, yaiku supaya kowe padha nyingkiri laku jina;
១ ថេស្សាឡូនិក 4:3 Standard Version (KHSV-KM)
ព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ គឺអោយបងប្អូនបានវិសុទ្ធ*អោយបងប្អូនចៀសវាងអំពើប្រាសចាកសីលធម៌។
데살로니가전서 4:3 현대인의 성경 (KLB)
하나님의 뜻은 여러분이 거룩하게 사는 것입니다. 그러므로 여러분은 음란한 짓을 버리고
데살로니가전서 4:3 새번역 (RNKSV)
하나님의 뜻은 여러분이 성결하게 되는 것입니다. 여러분은 음행을 멀리하여야 합니다.
1 Hteˇsaˍlawˇniˆ li‸ 4:3 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Awˬ lawn kʼo, nawˬ hui gʼa da‸ gʼa kehˬ tuˬ, chi lehˬ Gʼuiˬsha ve a loˍ cawˇ ve yoˬ. Hkʼe te leh, haˉ chawˇ haˉ paˆ te ve teˇ ceuˬ hta‸ jaw kʼai-o.
1 Tesaloniana 4:3 Malagasy Bible (MG1865)
Fa izao no sitrapon'Andriamanitra, dia ny hanamasinana anareo, hifadianareo ny fijangajangana,
1 Thessalonians 4:3 Maori Bible (MAOR)
Ko ta te Atua hoki tenei e pai ai, ara ko to koutou whakatapunga, kia mawehe koutou i te moepuku.
TESALONIKA I. 4:3 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
Daʼõ sa waʼomasi Lowalangi fangohaoehaoeʼõ jaʼami, enaʼõ lõ mibabaja wohorõ, (Kor. I. 6, 18),
1 Thessalonicenzen 4:3 Het Boek (HTB)
God wil namelijk dat u Hem helemaal toebehoort en dat u zich ver houdt van elke vorm van ontucht.
1 Thessalonicenzen 4:3 Statenvertaling (SV1750)
Want dit is de wil van God, uw heiligmaking: dat gij u onthoudt van de hoererij;
1. Tessalonikar 4:3 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
For dette er Guds vilje: at de skal vera heilage, så de held dykk borte frå hor.
1. Tessalonikar 4:3 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
For dette er Guds vilje – dykkar helging: De skal halda dykk frå hor;
1. Tessaloniker 4:3 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
For dette er Guds vilje: at dere skal være hellige, så dere holder dere borte fra hor.
1 Tessaloniker 4:3 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Dette er Guds vilje: At dere skal leve fullt og helt for ham. Dere skal holde dere borte fra all seksuell løssluppenhet.
1. Tessaloniker 4:3 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
For dette er Guds vilje – deres helliggjørelse: Dere skal holde dere borte fra hor;
1 Tessaloniker 4:3 Norsk Bibel 88/07 (NB)
For dette er Guds vilje, deres helliggjørelse: Hold dere borte fra hor.
1 Tessaloniker 4:3 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
For dette er Guds vilje, eders helliggjørelse: at I avholder eder fra hor;
1 BATHESALONIKA 4:3 BIBELE (NSO51-NSO)
Se Modimo a se ratago ke kgethego ya lena, gore le ile bootswa.
1 Tesalonicensów 4:3 Biblia Gdańska (PBG)
Albowiem ta jest wola Boża, to jest poświęcenie wasze, żebyście się powściągali od wszeteczeństwa;
1 Tesaloniczan 4:3 Słowo Życia (PSZ)
Bóg pragnie, abyście byli święci i byście unikali rozwiązłości seksualnej.
1 Tesaloniczan 4:3 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Taka jest bowiem wola Boga, wasze uświęcenie, żebyście powstrzymywali się od nierządu;
1 TESALONIKA 4:3 Rengah Jian (PNT-PNE)
Uban inah éh pengeloo' Allah ngan keh, Iah keloo' ka'ah ni'ai ngan mai maneu' ineu'-ineu' barék éh sa'at.
1 Tessalonicenses 4:3 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
1 Tessalonicenses 4:3 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
1 Tessalonicenses 4:3 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Tessalonicenses 4:3 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da fornicação,
1 Tessalonicenses 4:3 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
E isto é o que Deus quer: Que vocês sejam totalmente dedicados a Ele e que não se envolvam com imoralidade sexual.
1 Tesalonicenses 4:3 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Taita Diosca tucui ima mapamantapish, huainayanamantapish anchurishpa, Paipajlla causachunmi munan.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Tesaloniceni 4:3 Noua Traducere în limba Română (NTR)
Voia lui Dumnezeu este sfințirea voastră: să vă feriți de desfrâu.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Tesaloniceni 4:3 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
Voia lui Dumnezeu este sfințirea voastră: să vă feriți de curvie;
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
1 Tesaloniceni 4:3 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
Voia lui Dumnezeu este sfințirea voastră: să vă feriți de curvie;
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
1-е Фессалоникийцам 4:3 Slovo Zhizny (RSZ)
Бог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1-е Фессалоникийцам 4:3 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
Первое послание к Фессалоникийцам (Солунянам) 4:3 Синодальный перевод (SYNO-RU)
Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
1-е Фессалоникийцам 4:3 Russian New Testament (WBRU)
Бог желает, чтобы вы стали святыми. Он хочет, чтобы вы чуждались блуда,
1 TESALONIKA 4:3 Sura' Madatu (SDA-SDA)
Apa iamo pa’poraianNa Puang Matua tu diona kamangkammi dipamasero, iamoto toyanganni tu kalemi dio mai pa’pangngan buni,
1. Solúnčanom 4:3 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Lebo to je Božia vôľa, vaše posvätenie:
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
1 VATESARONIKA 4:3 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Kuda kwaMwari kuti muitwe vatsvene:
1 Tesaloniika 4:3 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Maxaa yeelay, doonista Ilaah waxaa weeyaan inaad quduus ahaataan oo aad sino ka fogaataan,
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
1 Thesalonikasve 4:3 Albanian Bible (ALBB)
që secili prej jush të dijë ta mbajë enën e vet në shenjtëri dhe me nder,
1 Selanikasve 4:3 Së bashku (INT-SQ)
Vullneti i Perëndisë është që ju të bëni një jetë të shenjtë, të hiqni dorë nga kurvëria,
1. Солуњанима 4:3 Serbian New Testament (WBSR)
А ово је Божија воља: да будете свети, да се клоните блуда,
1 Thessalonikerbreve 4:3 Nya Levande Bibeln (BSV)
Och detta är Guds vilja: att ni ska leva helt för honom. Ni ska hålla er borta från all sexuell lössläppthet.
Första Thessalonikerbrevet 4:3 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Detta är Guds vilja: att ni skall bli heliga. Ni skall avhålla er från all otukt.
1 Thessalonikerbreve 4:3 Svenska Folkbibeln (SFB)
Detta är Guds vilja: att ni helgas, att ni avhåller er från otukt,
1 Thessalonikerbreve 4:3 Karl XII 1873 (SK73)
Ty detta är Guds vilje, edor helgelse, att I flyn boleri;
1 Thessalonikerbreve 4:3 Svenska 1917 (SVEN)
Ty detta är Guds vilja, detta som hör till eder helgelse, att I avhållen eder från otukt,
1 Wathesalonike 4:3 Kiswahili Bible CLT (HNV)
Mungu anataka nyinyi muwe watakatifu na mjiepushe kabisa na maisha ya zinaa.
1 THE. 4:3 Swahili Union Version (SUV-SW)
Maana haya ndiyo mapenzi ya Mungu, kutakaswa kwenu, mwepukane na uasherati;
1เธสะโลนิกา 4:3 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
พระเจ้าทรงประสงค์ให้ท่านได้รับการชำระให้บริสุทธิ์คือ ให้ท่านหลีกห่างจากการผิดศีลธรรมทางเพศ
เธสะโลนิกา 4:3 Thai Standard Version Revision (THSV)
พระประสงค์ของพระเจ้าเป็นอย่างนี้คือ ให้พวกท่านเป็นคนบริสุทธิ์ คือให้เว้นจากการล่วงประเวณี
1 เธสะโลนิกา 4:3 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
เพราะนี่แหละเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า คือให้ท่านเป็นคนบริสุทธิ์ เว้นเสียจากการล่วงประเวณี
เธสะโลนิกา 4:3 Thai New Testament (WBTH)
นี่_เป็น_สิ่ง_ที่_พระเจ้า_ต้อง_การ คือ_ให้_พวก_คุณ_บริสุทธิ์ และ_อยู่_ห่าง_จาก_ความ_ผิด_บาป_ทาง_เพศ
1 TISALONIKA 4:3 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Nga masaga' i Aki Kapuuno' ra kaayagan minno mapasau, ginio ra inggalur kano ra baal ru pansasawaan.
1 Mga Taga-Tesalonica 4:3 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Kalooban ng Diyos na kayo'y magpakabanal at lumayo sa lahat ng uri ng kahalayan.
I Mga Taga-Tesalonica 4:3 Ang Biblia (TLAB)
Sapagka't ito ang kalooban ng Dios, sa makatuwid baga'y ang inyong pagpapakabanal, na kayo'y magsiilag sa pakikiapid;
1 BATHESALONIKA 4:3 BEIBELE (TSW70-TN)
gonne se Modimo o se batlang ke boitshepiso jwa lona gore lo tile boaka,
I VATESALONIKA 4:3 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
naswona ku rhandza ka Xikwembu hi loku: Hileswaku mi endliwa lava tengeke, hi ku fularhela vuoswi hinkwabyo.
1. SELANİKLİLER 4:3 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Tanrı'nın isteği şudur: Kutsal olmanız, fuhuştan kaçınmanız,
1-е до солунян 4:3 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
Бо це воля Божа, освячення ваше: щоб ви береглись від розпусти,
1 Солуньці 4:3 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Така бо воля Божа, осьвяченнє ваше, щоб ви вдержувались од блуду,
1-е до солунян 4:3 Ukrainian New Testament (WBUK)
А Бог ось чого бажає: щоб ви були святі, щоб уникали розпусти.
۱۔تھسلنیکیوں 4:3 اردو جیو ورژن (UGV)
کیونکہ اللہ کی مرضی ہے کہ آپ اُس کے لئے مخصوص و مُقدّس ہوں، کہ آپ زناکاری سے باز رہیں۔
۱-تھِسّلُنیکیوں 4:3 Revised Urdu Bible (URD-UR)
چُنانچہ خُدا کی مرضی یہ ہے کہ تُم پاک بنو یعنی حرام کاری سے بچے رہو۔
I Thê-sa-lô-ni-ca 4:3 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
Vì đây là ý muốn của Đức Chúa Trời: anh chị em phải nên thánh, tức anh chị em phải tránh gian dâm.
I Tê-sa-lô-ni-ca 4:3 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Vì ý muốn của Đức Chúa Trời là anh em phải được thánh hóa, tức là phải lánh xa sự gian dâm;
1 Tê-sa-lô-ni-ca 4:3 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
Vì ý muốn Đức Chúa Trời, ấy là khiến anh em nên thánh: tức là phải lánh sự ô uế,
1 Tê-sa-lô-ni-ca 4:3 Vietnamese NT (WBVI)
Thượng Đế muốn anh chị em thánh hóa và tránh tội nhục dục.
I. Tes 4:3 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Nitori eyi ni ifẹ Ọlọrun, ani wiwà ni mimọ́ nyin, pe ki ẹnyin ki o takéte si àgbere:
帖撒罗尼迦前书 4:3 当代译本 (CCB)
上帝的旨意是要你们圣洁,远避淫乱的事,
帖撒罗尼迦前书 4:3 新译本(简体字版) (CNVS)
神的旨意是要你们圣洁,远避淫行;
帖撒羅尼迦前書 4:3 新譯本(繁體字版) (CNV)
神的旨意是要你們聖潔,遠避淫行;
1 Thesalonica-te 4:3 Zokam International Version (ZIV)
Pasian deihna ahi: na siantho ding uh, numei pasal paktatna na pelh ding uh,
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League