1 Thessalonians 5:18 - All Versions

1 Tesalonicenses 5:18 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Chi tioxij che i Dios, ronojel niʼpa qui cʼulmaj. Are iri are craj i Dios chi qui ʼan na, yix chi ix re i Jesucrísto.

1 Tesalónicanam 5:18 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Atumka Cristo Jesúsnau asaram, pengker pujakrumka, tura itiurchat pujakrumsha, Yus tuke maaketai titaram. Yus nuna wakerau asamtai turataram.

1 Tessalonisense 5:18 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Julle moet altyd dankbaar wees, dit maak nie saak wat gebeur nie. Dit is wat God wil hê julle moet doen omdat julle in Christus Jesus glo.

I THESSALONICENSE 5:18 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Wees in alles dankbaar, want dit is die wil van God in Christus Jesus oor julle.

1 TESSALONISENSE 5:18 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Wees in alle omstandighede dankbaar, want dit is wat God in Christus Jesus van julle verwag.

1 Tessalonisense 5:18 Die Boodskap (DB)

Wees heeltyd dankbaar teenoor God, wat ook al met julle gebeur. Dan stap julle op die pad wat God vir julle beplan het toe julle in Christus Jesus begin glo het.

1 TESSALONISENSE 5:18 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Wees in alle omstandighede dankbaar, want dit is wat God van julle verwag omdat julle met Christus Jesus verenig is.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلأُولَى إِلَى أَهْلِ تَسَالُونِيكِي 5:18 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

ٱشْكُرُوا فِي كُلِّ شَيْءٍ، لِأَنَّ هَذِهِ هِيَ مَشِيئَةُ ٱللهِ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ مِنْ جِهَتِكُمْ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الأولَى إلَى أهلِ تسالونيكي 5:18 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

اشكُروا في كُلِّ شَيءٍ، لأنَّ هذِهِ هي مَشيئَةُ اللهِ في المَسيحِ يَسوعَ مِنْ جِهَتِكُمْ.

رسالة تسالونيكي الأولى 5:18 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

اَحمَدوا اللهَ على كُلّ حالٍ، فهذِهِ مشيئَةُ اللهِ لكُم في المَسيحِ يسوعَ.

1 تسالونيكي 5:18 كتاب الحياة (NAV)

ارْفَعُوا الشُّكْرَ فِي كُلِّ حَالٍ: فَهَذِهِ هِيَ مَشِيئَةُ اللهِ لَكُمْ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ.

الرسالة الأولى إلى المؤمنين في تسالونكي 5:18 الكتاب الشريف (SAB)

احمدوا الله على كل حال، لأن هذا هو ما يريده الله منكم كمؤمنين بالمسيح عيسى.

1 تسالونيكي 5:18 Arabic Bible (WBAR)

اشكُروا اللهَ كُلَّ حينٍ، فَهَذِهِ هِيَ مَشيئَةُ اللهِ لَكُمْ فِي المَسيحِ يَسوعَ.

1 TESALONICENSES 5:18 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Niipetirije mʉjare ca biirijere, “Añu majuropeecã” ĩiña Ʉmʉreco Pacʉre. To biro mʉja ca ĩirijere boomi Ʉmʉreco Pacʉ, mʉja, Cristo Jesús're ca tʉo nʉnʉjeerãre.

1 TESSALONIK 5:18 Bibel (BBC-BBC)

Mandok mauliate ma hamu siala saluhutna! Ai i do dipangido Debata sian hamu marhitehite Kristus Jesus.

1 Солунци 5:18 Цариградски (BG1871)

За всичко благодарете; защото това е волята Божия за вас в Христа Исуса.

1 Солунци 5:18 Ревизиран (BG1940)

За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христа Исуса.

1 Солунци 5:18 Верен (VBG)

За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христос Иисус.

1 Солунци 5:18 Bulgarian New Testament (WBBG)

Каквото и да се случи, бъдете благодарни. Така иска Бог да живеете в Христос Исус.

১ থিষলনীকীয় 5:16-18 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

সব সময় আনন্দিত থেকো, সব সময় মুনাজাত কোরো, আর সব অবস্থার মধ্যে আল্লাহ্‌কে শুকরিয়া জানায়ো; কারণ মসীহ্‌ ঈসার মধ্য দিয়ে তোমাদের জন্য তা-ই আল্লাহ্‌র ইচ্ছা।

1 থিষলনীকীয় 5:18 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

আর সব অবস্থার মধ্যে ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিয়ো; কারণ খ্রীষ্ট যীশুর মধ্য দিয়ে তোমাদের জন্য তা-ই ঈশ্বরের ইচ্ছা।

1 THESSALONICA 5:18 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

an ari biyŭn atin trima kaseh di tadŭ nga-i darŭm sopŭrŭg kayuh. Ati inŭh kayuh adi Tapa raan di angān darŭm angān udip ndi ngga Kristus Jesus.

1 TESSALONIKA 5:18 Bibel (BTS-BTS)

martarima kasih pasal haganup, ai in do na pinindo ni Naibata humbani nasiam marhitei Kristus Jesus. (Ep. 5:20.)

1 TESALONIKA 5:18 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

janah katakenlah bujur man Dibata i bas si kugapana pe. Enda me si ngena ate Dibata ibahanndu i bas geluhndu selaku kam kalak si enggo ersada ras Kristus Jesus.

1 TESALONICA 5:16-18 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Tungod kay kamo anaa kang Cristo Jesus, buot sa Dios nga magmalipayon kamo kanunay, mag-ampo sa tanang panahon, ug magpasalamat bisag unsay inyong kahimtang.

Первое послание Солунянам 5:18 славенский язык (CSLAV-CHU)

О всем благодарите: сия бо есть воля Божия о Христе Иисусе в вас.

1 Tesalonickým 5:18 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Ze všeho díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši, aby se tak dálo od vás.

1 Tesalonickým 5:18 Slovo na cestu (SNC)

Za všech okolností děkujte Bohu, neboť to očekává ode všech, kdo patří Ježíši Kristu.

1 Tessalonikerne 5:18 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Frembærer Taksigelse i alle Ting; thi dette er Guds Villie i Christus Jesus til Eder.

1. Thessalonicher 5:18 Luther Bible 1912 (DELUT)

seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.

1. Thessalonicher 5:18 Elberfelder 1905 (ELB)

danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.

1. Thessalonicher 5:18 Elberfelder 1871 (ELB71)

danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.

1. Thessalonicher 5:18 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

seid in jeder Lage dankbar! Denn das will Gott in Christus Jesus von euch.

1. Thessalonicher 5:18 Hoffnung für Alle (HFA)

Dankt Gott für alles. Denn das erwartet Gott von euch, weil ihr zu Jesus Christus gehört.

1. Thessalonicher 5:18 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Dankt Gott in jeder Lage! Das ist es, was er von euch will und was er euch durch Jesus Christus möglich gemacht hat .

1. Thessalonicher 5:18 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottesin Christus Jesus für euch.

1. Thessalonicher 5:18 Schlachter 1951 (SCH51)

Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.

1 TOSOLUNIKA 5:18 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om mongunsikou kasai' kou no, do poingkuro nopo o koiyon-iyono' dokoyu, tu' iri no o korohian do Kinorohingan do wonsoyon dokoyu, i tulun di nokoiso' dot id Kristus Yesus.

1 Thessalonians 5:18 American Standard Version (ASV)

in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.

1 Thessalonians 5:18 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

give thanks in all circumstances; for this is God's will for you in Christ Jesus.

1 Thessalonians 5:18 Amplified Bible (AMP)

Thank [God] in everything [no matter what the circumstances may be, be thankful and give thanks], for this is the will of God for you [who are] in Christ Jesus [the Revealer and Mediator of that will].

1 Thessalonians 5:18 Common English Bible (CEB)

Give thanks in every situation because this is God’s will for you in Christ Jesus.

1 Thessalonians 5:18 Contemporary English Version (CEV)

Whatever happens, keep thanking God because of Jesus Christ. This is what God wants you to do.

1 Thessalonians 5:18 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you.

1 Thessalonians 5:18 Douay Rheims (DRA)

In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.

1 Thessalonians 5:18 English Standard Version (ESV)

give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

1 Thessalonians 5:18 English Good News Translation (GNTD)

be thankful in all circumstances. This is what God wants from you in your life in union with Christ Jesus.

1 Thessalonians 5:18 GOD'S WORD Translation (GWT)

Whatever happens, give thanks, because it is God’s will in Christ Jesus that you do this.

1 Thessalonians 5:18 King James Version (KJV)

In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

1 Thessalonians 5:18 The Message (MSG)

thank God no matter what happens. This is the way God wants you who belong to Christ Jesus to live.

1 Thessalonians 5:18 New Century Version (NCV)

and give thanks whatever happens. That is what God wants for you in Christ Jesus.

1 Thessalonians 5:18 New English Translation (NET)

in everything give thanks. For this is God’s will for you in Christ Jesus.

1 Thessalonians 5:18 World English Bible (WEB)

In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.

1 TESALONICENSES 5:18 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Manténganse en constante acción de gracias, porque esto es lo que Dios quiere de ustedes como cristianos.

1 Tesalonicenses 5:18 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Den gracias a Dios por todo, porque esto es lo que él quiere de ustedes como creyentes en Cristo Jesús.

1 TESALONICENSES 5:18 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Dad gracias a Dios por todo, porque esto es lo que él quiere de vosotros como creyentes en Cristo Jesús.

1 Tesalonicenses 5:18 La Biblia de las Americas (LBLA)

dad gracias en todo, porque esta es la voluntad de Dios para vosotros en Cristo Jesús.

1 Tesalonicenses 5:18 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Den gracias en todo, porque ésta es la voluntad de Dios para ustedes en Cristo Jesús.

1 Tesalonicenses 5:18 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Sean agradecidos en toda circunstancia, pues esta es la voluntad de Dios para ustedes, los que pertenecen a Cristo Jesús.

1 Tesalonicenses 5:18 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Den gracias a Dios en todo, porque ésta es su voluntad para ustedes en Cristo Jesús.

1 Tesalonicenses 5:18 Reina-Valera Antigua (RVES)

Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

1 TESALONICENSES 5:18 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Dad gracias en todo, porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

1 Tesalonicenses 5:18 Reina Valera 1995 (RVR95)

Dad gracias en todo, porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

1 TESALONICENSES 5:18 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Den gracias a Dios en cualquier circunstancia. Esto es lo que Dios espera de ustedes, como cristianos que son.

1 Tesalonicenses 5:18 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Den gracias a Dios en cualquier circunstancia. Esto es lo que Dios espera de ustedes, como cristianos que son.

1 Tesalonicenses 5:18 Spanish NT (WBES)

Den gracias a Dios siempre, porque eso es lo que él quiere para ustedes en Jesucristo.

1 Thessalonians 5:18 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Gauça gucietan esquerrac emainzquiçue: ecen haur da Iaincoaren çuetaraco vorondatea Iesus Christez.

اوّل تِسالونیکیان 5:18 New Millenium Version (NMV-FAS)

در هر وضعی شکرگزار باشید، زیرا این است خواست خدا برای شما در مسیحْ عیسی.

۱تسالونیکان 5:18 Persian Old Version (POV-FAS)

در هر امری شاکر باشید که این است اراده خدادر حق شما در مسیح عیسی.

اول تسالونیکیان 5:18 Today's Farsi (TPV-FA)

برای هرچه كه پیش می‌آید، خدا را شكر كنید. زیرا خدا در مسیح عیسی از شما همین انتظار را دارد.

1 Tessalonikalaisille 5:18 Finnish 1776 (FI1776)

Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.

1 Tessalonikalaisille 5:18 Finnish 1938 (FINPR)

Kiittäkää joka tilassa. Sillä se on Jumalan tahto teihin nähden Kristuksessa Jeesuksessa.

1 Thessaloniciens 5:18 La Bible Du Semeur (BDS)

Remerciez Dieu en toute circonstance: telle est pour vous la volonté que Dieu a exprimée en Jésus-Christ.

1 Thessaloniciens 5:18 Martin 1744 (FMAR)

Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.

Première lettre aux Thessaloniciens 5:18 La Bible en français courant (FRC97-FR)

remerciez Dieu en toute circonstance. Voilà ce que Dieu demande de vous, dans votre vie avec Jésus-Christ.

1 Thessaloniciens 5:18 Bible Darby en français (FRDBY)

En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à votre égard.

1 THESSALONICIENS 5:18 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Rendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.

Première aux Thessaloniciens 5:18 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

rendez grâce en toute circonstance : telle est, à votre égard, la volonté de Dieu en Jésus-Christ.

1 Thessaloniciens 5:18 Ostervald (OST)

Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.

Première lettre aux Thessaloniciens 5:18 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

remerciez Dieu en toute occasion. C’est ce qu’il attend de vous qui êtes unis au Christ Jésus.

1 Thessaloniciens 5:18 Bible Segond 21 (S21)

exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ.

1 Tesalonicenses 5:18 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Peme'ẽ pende aguije Tupãme opa mba'ére, upéva pe ha'e oipotáva pende hegui, peẽ Jesucristo reroviaha.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α 5:18 SBL Greek New Testament (SBLG)

ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:18 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Να ευχαριστείτε το Θεό για το καθετί. Αυτό είναι το θέλημα του Θεού, όπως αποκαλύφθηκε σ’ εσάς δια του Χριστού.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:18 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:18 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς.

1 TAS 5:18 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Ku godiya ga Allah a kowane hali, domin shi ne nufin Allah a game da ku ta wurin Almasihu Yesu.

1 TESALONICA 5:16-18 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Tungod nga kamo ara kay Cristo Jesus, gusto sang Dios nga magkalipay kamo permi, magpangamuyo sa tanan nga tion, kag magpasalamat bisan ano ang inyo kahimtangan.

Prva poslanica Solunjanima 5:18 Knjiga O Kristu (CKK)

Zahvaljujte Bogu ma što vas snašlo jer je to za vas Božja volja u Kristu Isusu.

1 Tesszalonika 5:18 Károli 1590 (KAR)

Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.

1 Tesszalonika 5:18 Hungarian New Testament (WBHU)

Minden helyzetben adjatok hálát Istennek — mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézusban!

Numba 1 Fo Da Tessalonika Peopo 5:18 Da Jesus Book (HWC-HWC)

No matta wat happen, tell God “Mahalo plenny!.” Dass wat God like you guys do, cuz you guys stay tight wit Godʼs Spesho Guy Jesus.

1 Thessalonians 5:18 Western Armenian NT (WA53)

Ամէն բանի մէջ շնորհակա՛լ եղէք, որովհետեւ ա՛յս է Աստուծոյ կամքը ձեզի հանդէպ՝ Քրիստոս Յիսուսով:

1 Tesalonika 5:18 Bup Kudus (TDIR-IBA)

beri terima kasih dalam semua utai, laban nya utai ti dikedekaka Allah Taala ari kita dalam Jesus Kristus.

1 TESALONIKA 5:18 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Dalam segala keadaan hendaklah kalian bersyukur, sebab itulah yang Allah inginkan dari kalian sebagai orang yang hidup bersatu dengan Kristus Yesus.

1 Tesalonika 5:18 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Mengucap syukurlah dalam segala hal, sebab itulah yang dikehendaki Allah di dalam Kristus Yesus bagi kamu.

1Tesalonika 5:18 Indonesian NT (WBID)

Bersyukurlah kepada Allah dalam segala hal sebab itulah yang diinginkan Allah terhadap kamu dalam Kristus Yesus.

I. NDI TESALỌNAIKA 5:18 Bible Nso (IGBOB-IG)

nēkelenu ekele n'ihe nile ọ bula: n'ihi na nka bu ihe Chineke nāchọ nime Kraist Jisus n'ebe unu nọ.

EPISTOLA DI S. PAOLO I A'~TESSALONICESI 5:18 Diodati Bible (DO885-IT)

In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.

1 Tessalonicesi 5:18 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.

1 Tessalonicesi 5:18 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.

1 Tessalonicesi 5:18 La Parola è Vita (LM)

Qualunque cosa accada, ringraziate sempre il Signore, perché è questo che Dio vuole da voi che appartenete a Gesù Cristo.

1 Tessalonicesi 5:18 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

inogni cosa rendete grazie, perché questa è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.

1 Tessalonicesi 5:18 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

in ogni cosa rendete grazie, perché questa è la volontà di Dio in Cristo Gesú verso di voi.

EPISTOLE DI S. PAOLO I AI TESSALONICESI 5:18 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.

テサロニケ人への第一の手紙 5:18 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに求めておられることである。

テサロニケ人への第一の手紙 5:18 リビングバイブル (JLB)

どんなことがあっても、感謝を忘れないように。 これこそ、神様が、キリスト・イエスに属するあなたがたに、望んでおられることだからです。

I TESALONIKA 5:18 Kitab Sutji (JAV-JA)

Padha ngunjukna panuwun ing sabarang kang tinemu, awit iku kang dikarsakake dening Gusti Allah ana ing Sang Kristus Yesus tumrap kowe.

១ ថេស្សាឡូនិក 5:18 Standard Version (KHSV-KM)

ចូរអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់គ្រប់កាលៈទេសៈទាំងអស់ ដ្បិតព្រះអង្គសព្វព្រះហឫទ័យអោយបងប្អូន ដែលរួមជាមួយព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូធ្វើដូច្នេះឯង។

데살로니가전서 5:18 현대인의 성경 (KLB)

모든 일에 감사하십시오. 이것은 그리스도 예수님 안에서 여러분을 위한 하나님의 뜻입니다.

데살로니가전서 5:18 개역한글 (KRV)

범사에 감사하라 이는 그리스도 예수 안에서 너희를 향하신 하나님의 뜻이니라

데살로니가전서 5:18 새번역 (RNKSV)

모든 일에 감사하십시오. 이것이 그리스도 예수 안에서 여러분에게 바라시는 하나님의 뜻입니다.

1 Hteˇsaˍlawˇniˆ li‸ 5:18 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Teˇ ceuˬ le le awˬ hkʼaw lo Gʼuiˬsha hta‸ chiˇ mvuh chehˇ-oˆ. Awˬ lawn kʼo, chi hkʼe te tuˬ nawˬ hui awˬ pon Yeˍsuˆ Hkri‸ awˬ hkʼaw lo Gʼuiˬ sha ve a loˍ cawˇ ve yoˬ.

1 Tesaloniana 5:18 Malagasy Bible (MG1865)

Misaora amin'ny zavatra rehetra; fa izany no sitrapon'Andriamanitra ao amin'i Kristy Jesosy ho anareo.

1 Thessalonians 5:18 Maori Bible (MAOR)

I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,

TESALONIKA I. 5:18 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Fefoe hadia ia, ba miʼandrõ saoha gõlõ; daʼõ sa zomasi Lowalangi, ba chõ Keriso Jesoe, ba chõmi. (Efes. 5, 20).

1 Thessalonicenzen 5:18 Statenvertaling (SV1750)

Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.

1. Tessalonikar 5:18 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Takk Gud, kva som enn møter dykk! For dette er Guds vilje med dykk i Kristus Jesus.

1. Tessalonikar 5:18 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Takka Gud, kva som enn møter dykk! For det er Guds vilje med dykk i Kristus Jesus.

1. Tessaloniker 5:18 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

takk Gud under alle forhold! For dette er Guds vilje med dere i Kristus Jesus.

1. Tessaloniker 5:18 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

takk Gud under alle forhold! For dette er Guds vilje med dere i Kristus Jesus.

1 Tessaloniker 5:18 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Takk for alt! For dette er Guds vilje for dere i Kristus Jesus.

1 Tessaloniker 5:18 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.

1 BATHESALONIKA 5:18 BIBELE (NSO51-NSO)

Mo go tšohle le leboge; ke sona se Modimo a se ratago, gore go be bjalo mo go lena ka Kriste Jesu.

1 Tesalonicensów 5:18 Biblia Gdańska (PBG)

Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.

1 Tesaloniczan 5:18 Słowo Życia (PSZ)

i – niezależnie od sytuacji – bądźcie wdzięczni Panu. Należycie do Chrystusa Jezusa, dlatego Bóg oczekuje od was takiej właśnie postawy.

1 Tesaloniczan 5:18 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Za wszystko dziękujcie. Taka jest bowiem wola Boga w Chrystusie Jezusie względem was.

1 TESALONIKA 5:18 Rengah Jian (PNT-PNE)

Bang tekep ka'ah bara' jian kenin dalem kekat ineu'-ineu' péh, uban inah éh pengeloo' Allah jin ka'ah kelunan éh murip pemung ngan Kristus Yésus.

1 Tessalonicenses 5:18 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.

1 Tessalonicenses 5:18 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.

1 Tessalonicenses 5:18 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Dêem sempre graças a Deus em todas as circunstâncias, pois isso é o que Deus quer que vocês façam em Cristo Jesus.

1 Tesaloniceni 5:18 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Mulțumiți în orice împrejurări, pentru că aceasta este voia lui Dumnezeu, în Cristos Isus, pentru voi!

1 Tesaloniceni 5:18 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Mulțămiți lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.

1 Tesaloniceni 5:18 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Mulțumiți lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.

1-е Фессалоникийцам 5:18 Slovo Zhizny (RSZ)

при любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.

1-е Фессалоникийцам 5:18 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

1-е Фессалоникийцам 5:18 Russian New Testament (WBRU)

Благодарите Бога в любых обстоятельствах, как хочет Бог от всех, кто во Христе Иисусе.

1 TESALONIKA 5:18 Sura' Madatu (SDA-SDA)

sia ma’kurre’ sumanga’ diona mintu’na, belanna iamoto tu pa’poraianNa Puang Matua lako kalemi tete dio Kristus Yesu;

1 Tesaloniika 5:18 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Wax walbana mahad ka naqa, waayo, taasu waxay idiin tahay doonista Ilaah xagga Ciise Masiix.

1 Selanikasve 5:18 Së bashku (INT-SQ)

Falënderoni për çdo gjë, sepse ky është vullneti i Perëndisë për ju përmes Krishtit Jezu.

1. Солуњанима 5:18 Serbian New Testament (WBSR)

у свакој прилици захваљујте, јер то је Божија воља за вас у Исусу Христу.

Första Thessalonikerbrevet 5:18 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

och tacka hela tiden Gud. Gör så, det är Guds vilja i Kristus Jesus.

1 Thessalonikerbreve 5:18 Karl XII 1873 (SK73)

Varer tacksamme i all ting; ty det är Guds vilje om eder, genom Jesum Christum.

1 Thessalonikerbreve 5:18 Svenska 1917 (SVEN)

Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.

1 Wathesalonike 5:18 Kiswahili Bible CLT (HNV)

na kuwa na shukrani katika kila hali. Hayo ndiyo anayotaka Mungu kwenu katika kuungana kwenu na Kristo Yesu.

1 THE. 5:18 Swahili Union Version (SUV-SW)

shukuruni kwa kila jambo; maana hayo ni mapenzi ya Mungu kwenu katika Kristo Yesu.

1เธสะโลนิกา 5:18 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

จงขอบพระคุณในทุกสถานการณ์เพราะนี่คือพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับท่านทั้งหลายในพระเยซูคริสต์

 เธสะ‍โล‍นิ‍กา 5:18 Thai Standard Version Revision (THSV)

จง​ขอบ‌พระ‌คุณ​ใน​ทุก​กรณี เพราะ​นี่​แหละ​เป็น​พระ‌ประ‍สงค์​ของ​พระ‌เจ้า สำ‌หรับ​พวก​ท่าน​ใน​พระ‌เยซู‌คริสต์

1 เธสะโลนิกา 5:18 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

จงขอบพระคุณในทุกกรณี เพราะนี่แหละเป็นน้ำพระทัยของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์เพื่อท่านทั้งหลาย

 เธสะ‍โล‍นิ‍กา 5:18 Thai New Testament (WBTH)

และ_ให้_ขอบคุณ_พระเจ้า_ใน_ทุก_สถานการณ์ นี่_แหละ_เป็น_สิ่ง_ที่_พระเจ้า_อยาก_ให้_พวก_คุณ_ทำ_ใน_พระ_เยซูคริสต์

1 TISALONIKA 5:18 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Paringkuanang kau ak ra ngaangai' ondo' matuum min, nga ginio noyo kasagaan ri Aki Kapuuno' ramuyun koson ra ulun ondo' sumimpung ri Jisus Kristus.

1 Mga Taga-Tesalonica 5:18 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

at magpasalamat kayo sa Diyos sa lahat ng pagkakataon; sapagkat ito ang kalooban ng Diyos para sa inyo sa inyong pakikipag-isa kay Cristo Jesus.

I Mga Taga-Tesalonica 5:18 Ang Biblia (TLAB)

Sa lahat ng mga bagay ay magpasalamat kayo; sapagka't ito ang kalooban ng Dios kay Cristo tungkol sa inyo.

1 BATHESALONIKA 5:18 BEIBELE (TSW70-TN)

Lebogang mo dilong tsotlhe; gonne moo ke thato ya Modimo mo go Keresete Jesu ka ga lona.

I VATESALONIKA 5:18 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Eka hinkwaswo, nkhensani; hikuva hi kona ku rhandza ka Xikwembu ehenhla ka n'wina, ha Kriste Yesu.

1. SELANİKLİLER 5:18 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı'nın Mesih İsa'da sizin için istediği budur.

1-е до солунян 5:18 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.

1 Солуньці 5:18 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

За все дякуйте: така бо воля Божа в Христї Ісусї про вас.

1-е до солунян 5:18 Ukrainian New Testament (WBUK)

Дякуйте Богові при всіх обставинах, бо саме так Господь хоче, щоб ви жили в Христі Ісусі.

۱۔تھسلنیکیوں 5:18 اردو جیو ورژن (UGV)

اور ہر حالت میں خدا کا شکر کریں۔ کیونکہ جب آپ مسیح میں ہیں تو اللہ یہی کچھ آپ سے چاہتا ہے۔

۱-تھِسّلُنیکیوں 5:18 Revised Urdu Bible (URD-UR)

ہر ایک بات میں شُکر گُذاری کرو کیونکہ مسِیح یِسُوع میں تُمہاری بابت خُدا کی یہی مرضی ہے۔

I Thê-sa-lô-ni-ca 5:18 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

và cảm tạ Chúa trong mọi cảnh ngộ, vì đó là ý muốn của Đức Chúa Trời cho anh chị em trong Đức Chúa Jesus Christ.

I Tê-sa-lô-ni-ca 5:18 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

hãy cảm tạ Chúa trong mọi hoàn cảnh, vì đó là ý muốn của Đức Chúa Trời đối với anh em trong Đấng Christ Jêsus.

1 Tê-sa-lô-ni-ca 5:18 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

phàm làm việc gì cũng phải tạ ơn Chúa; vì ý muốn của Đức Chúa Trời trong Đức Chúa Jêsus Christ đối với anh em là như vậy.

1 Tê-sa-lô-ni-ca 5:18 Vietnamese NT (WBVI)

Dù trong hoàn cảnh nào cũng hãy dâng lời tạ ơn. Đó là ý muốn của Thượng Đế đối với anh chị em trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.

I. Tes 5:18 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ẹ mã dupẹ ninu ohun gbogbo: nitori eyi ni ifẹ Ọlọrun ninu Kristi Jesu fun nyin.

帖撒罗尼迦前书 5:18 新标点和合本 (CUNPSS)

凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。

帖撒罗尼迦前书 5:18 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

凡事谢恩;因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。

帖撒罗尼迦前书 5:18 中文标准译本 (CSB)

凡事感谢; 因为这是神在基督耶稣里对你们的旨意。

帖撒罗尼迦前书 5:18 和合本修订版 (RCUVSS)

凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。

帖撒羅尼迦前書 5:18 新標點和合本 (CUNP)

凡事謝恩;因為這是上帝在基督耶穌裏向你們所定的旨意。

帖撒羅尼迦前書 5:18 和合本修訂版 (RCUV)

凡事謝恩,因為這是上帝在基督耶穌裏向你們所定的旨意。

1 Thesalonica-te 5:18 Zokam International Version (ZIV)

hih in Christ Jesu sungah note ading Pasian deihna ahi manin a piang khempeuh ah lungdam na ko un.