1 Thessalonians 5:21 - All Versions

1 Tesalonicenses 5:21 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Xui-ri, chi cojo retalil we katzij wach i quiqui bij; niʼpa i ʼutz che, chi cojo.

1 Tesalónicanam 5:21 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Antsu mash antarme nuka nintimsaram: ¿Nu chichamnaka nekas Yus akupkachiash? tusaram nekaataram. Tura nekas pengker aa nuka tuke metataram.

1 Tessalonisense 5:21 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Maar julle moet ook nie alles glo wat mense sê nie. Julle moet toets wat mense sê en kyk of dit regtig is wat God wil hê. Dan sal julle weet wat goed is.

1 Tessalonisense 5:21 Die Boodskap (DB)

maar wees versigtig. Stel vas of dit regtig van die Here af kom. Bêre al daardie boodskappe wat wel van God af kom in julle hart, en gaan doen dit,

رسالة تسالونيكي الأولى 5:21 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

بل اَمتَحِنوا كُلّ شيءٍ وتمسّكوا بالحسَنِ،

1 تسالونيكي 5:21 Arabic Bible (WBAR)

لَكِنِ امتَحِنُوا كُلَّ شَيءٍ ثُمَّ تَمَسَّكُوا بِما هُوَ صالِحٌ.

1 TESALONICENSES 5:21 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Niipetirijepʉrena ĩa beje cõoña peti, añurijere tii nʉnʉjeeya.

1 TESSALONIK 5:21 Bibel (BBC-BBC)

Tangkasi hamu ma saluhutna; na denggan i ma tiop hamu!

1 Солунци 5:21 Ревизиран (BG1940)

Всичко изпитвайте; дръжте доброто.

1 Солунци 5:21 Верен (VBG)

но изпитвайте всичко; дръжте доброто.

1 Солунци 5:21 Bulgarian New Testament (WBBG)

а се научете да изпитвате всичко. Дръжте се здраво за онова, което е добро,

1 TESSALONIKA 5:21 Bibel (BTS-BTS)

tapi uji nasiam haganup, jolom nasiam ma na madear, (1 Kor. 14:29; 1 Joh. 4:1.)

1 TESALONICA 5:21 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Apan kinahanglan susihon ninyo ang tanan kon tinuod nga naggikan kini sa Dios. Hupti ninyo ang maayo,

1 Tesalonickým 5:21 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Všeho zkuste; což dobrého jest, toho se držte.

1 Tesalonickým 5:21-22 Slovo na cestu (SNC)

Bedlivě však posuzujte vše, co se za Boží slovo vydává, a přijímejte jen to, co odpovídá Písmu. Co mu odporuje, není dobré a s tím nic nemějte.

1 Tessalonikerne 5:21 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Prøver alle Ting; beholder det Gode.

1. Thessalonicher 5:21 Luther Bible 1912 (DELUT)

prüfet aber alles, und das Gute behaltet.

1. Thessalonicher 5:21 Elberfelder 1905 (ELB)

prüfet aber alles, das Gute haltet fest.

1. Thessalonicher 5:21 Elberfelder 1871 (ELB71)

prüfet aber alles, das Gute haltet fest.

1. Thessalonicher 5:21 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Aber prüft sie alle: das Echte darin haltet fest,

1 TOSOLUNIKA 5:21 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om toinuon ngai' no dokoyu o nunu nopo, om tonudon no kopio dokoyu it osonong.

1 Thessalonians 5:21 American Standard Version (ASV)

prove all things; hold fast that which is good;

1 Thessalonians 5:21 Amplified Bible (AMP)

But test and prove all things [until you can recognize] what is good; [to that] hold fast.

1 Thessalonians 5:21 Catholic Public Domain Version (CPDV)

But test all things. Hold on to whatever is good.

1 Thessalonians 5:21 Douay Rheims (DRA)

But prove all things; hold fast that which is good.

1 Thessalonians 5:21 King James Version (KJV)

Prove all things; hold fast that which is good.

1 Thessalonians 5:21 The Message (MSG)

On the other hand, don't be gullible. Check out everything, and keep only what's good.

1 Thessalonians 5:21 World English Bible (WEB)

Test all things, and hold firmly that which is good.

1 Tesalonicenses 5:21 Reina-Valera Antigua (RVES)

Examinadlo todo; retened lo bueno.

1 Thessalonians 5:21 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Gauça guciac experimentaitzaçue: on denari çatchetzate:

اوّل تِسالونیکیان 5:21 New Millenium Version (NMV-FAS)

همه چیز را بیازمایید؛ آنچه را نیکوست، به‌چنگ بگیرید.

۱تسالونیکان 5:21 Persian Old Version (POV-FAS)

همهچیزرا تحقیق کنید، و به آنچه نیکو است متمسک باشید.

اول تسالونیکیان 5:21 Today's Farsi (TPV-FA)

همه‌چیز را بیازمایید و آنچه را كه نیكوست برای خود نگاه دارید.

1 Tessalonikalaisille 5:21 Finnish 1776 (FI1776)

Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.

1 Tessalonikalaisille 5:21 Finnish 1938 (FINPR)

mutta koetelkaa kaikki, pitäkää se, mikä hyvää on;

1 Thessaloniciens 5:21 Martin 1744 (FMAR)

Eprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.

1 Thessaloniciens 5:21 Bible Darby en français (FRDBY)

mais éprouvez toutes choses, retenez ce qui est bon.

1 THESSALONICIENS 5:21 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;

1 Thessaloniciens 5:21 Ostervald (OST)

Éprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:21 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

αλλά να τα εξετάζετε όλα και να κρατάτε ό,τι είναι χρήσιμο.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:21 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

παντα δοκιμαζετε το καλον κατεχετε

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:21 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

πάντα δοκιμάζετε· τὸ καλὸν κατέχετε·

1 TAS 5:21 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

sai dai ku jarraba kome, ku riƙi abin da yake nagari kankan.

1 TESALONICA 5:21 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Pero dapat usisaon ninyo ang tanan kon matuod nga halin sa Dios ukon indi. Tipigi ninyo ang maayo,

1 Tesszalonika 5:21 Károli 1590 (KAR)

Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok!

1 Tesszalonika 5:21 Hungarian New Testament (WBHU)

Viszont mindent gondosan vizsgáljatok meg, hogy valóban Istentől származik-e! Ha igen, akkor ahhoz ragaszkodjatok,

Numba 1 Fo Da Tessalonika Peopo 5:21 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Mo betta, go check out everyting, den stick wit da good stuff.

1 Thessalonians 5:21 Western Armenian NT (WA53)

Քննեցէ՛ք ամէն բան, բարի՛ն ամուր բռնեցէք:

1 Tesalonika 5:21 Bup Kudus (TDIR-IBA)

tang uji dulu semua utai. Bepegai teguh ba utai ti badas,

1 Tessalonicesi 5:21 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Provate ogni cosa, ritenete il bene.

1 Tessalonicesi 5:21 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;

1 Tessalonicesi 5:21 La Parola è Vita (LM)

ma controllate tutto ciò che viene detto per accertarvi che sia vero e, se lo è, accettatelo.

テサロニケ人への第一の手紙 5:21 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

すべてのものを識別して、良いものを守り、

テサロニケ人への第一の手紙 5:21 リビングバイブル (JLB)

万事よく調べて、それがほんとうに良いものかどうかを確かめなさい。 そして、ほんとうに良いものであれば、受け入れなさい。 

I TESALONIKA 5:21 Kitab Sutji (JAV-JA)

Samubarang kabeh iku titinen, dene kang becik anggonen.

១ ថេស្សាឡូនិក 5:21 Standard Version (KHSV-KM)

ចូរពិចារណាមើលគ្រប់សេចក្ដីទាំងអស់ ហើយស្រង់យកនូវសេចក្ដីណាដែលល្អ។

데살로니가전서 5:21 새번역 (RNKSV)

모든 것을 분간하고, 좋은 것을 굳게 잡으십시오.

1 Hteˇsaˍlawˇniˆ li‸ 5:21 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Awˬ ceuˬ hkʼa peu-eˬ hta‸ lawˇ nyi-o. Da‸ ve awˬ ceuˬ hta‸ hkʼa deh‸ vawˆ taˍ-o‸.

1 Tesaloniana 5:21 Malagasy Bible (MG1865)

Fantaro ny zavatra rehetra; hazòny mafy izay tsara.

1 Thessalonians 5:21 Maori Bible (MAOR)

Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;

TESALONIKA I. 5:21 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Mitandra fefoe, hadia ia, ba si sõchi, ba mihalõ chõmi. (Kor. I. 14, 29. Joh. I. 4, 1).

1 Thessalonicenzen 5:21 Statenvertaling (SV1750)

Beproeft alle dingen; behoudt het goede.

1 Tessaloniker 5:20-21 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Overse ikke noe budskap som blir framført, men test ut om det kommer fra Gud eller ikke. Ta imot det som er godt og ekte.

1 Tessaloniker 5:21 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

men prøv alt, hold fast på det gode,

1 Tesalonicensów 5:21 Biblia Gdańska (PBG)

Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.

1 TESALONIKA 5:21 Rengah Jian (PNT-PNE)

Keh petuneng kekat néh béé, Jian keh kivu ineu' éh jian.

1 Tessalonicenses 5:21 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

mas examinem todas as coisas para verificar se elas realmente vêm de Deus. Fiquem com tudo o que é bom

1-е Фессалоникийцам 5:21 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Все испытывайте, хорошего держитесь.

1-е Фессалоникийцам 5:21 Russian New Testament (WBRU)

но подвергайте каждое из их них испытанию, дабы удостовериться, что они действительно от Бога. Придерживайтесь добра

1 TESALONIKA 5:21 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Sangadinna sudi tu mintu’na, na iatu melona la mitoe.

1 Thesalonikasve 5:21 Albanian Bible (ALBB)

Hiqni dorë nga çdo dukje e ligë.

1 Thessalonikerbreve 5:20-21 Nya Levande Bibeln (BSV)

Ignorera inga budskap som framförs, utan pröva om de kommer från Gud eller ej. Ta sedan emot det som är gott och äkta,

1 Thessalonikerbreve 5:21 Karl XII 1873 (SK73)

Men pröfver all ting, och behåller det godt är.

1 Thessalonikerbreve 5:21 Svenska 1917 (SVEN)

men pröven allt, behållen vad gott är,

 เธสะ‍โล‍นิ‍กา 5:21 Thai Standard Version Revision (THSV)

จง​พิ‍สูจน์​ทุก​สิ่ง สิ่ง​ที่​ดี​นั้น​จง​ยึด‌ถือ​ไว้​ให้​มั่น

1 เธสะโลนิกา 5:21 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

จงพิสูจน์ทุกสิ่ง สิ่งที่ดีนั้นจงยึดถือไว้ให้มั่น

 เธสะ‍โล‍นิ‍กา 5:21 Thai New Testament (WBTH)

แต่_ให้_ทด_สอบ_ทุก_อย่าง_เพื่อ_ให้_แน่ใจ_ว่า_สิ่ง_นั้น_มา_จาก_พระเจ้า_จริง แล้ว_ยึด_มั่น_ใน_สิ่ง_ที่_ดี

1 TISALONIKA 5:21 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Ngaangai' ru atan ak baal ilain min galing, am ondo' moonsoi no ginio suguton min.

I Mga Taga-Tesalonica 5:21 Ang Biblia (TLAB)

Subukin ninyo ang lahat ng mga bagay, ingatan ninyo ang mabuti;

1-е до солунян 5:21 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!

1 Солуньці 5:21 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Всього дослїджуйте; доброго держітесь.

1-е до солунян 5:21 Ukrainian New Testament (WBUK)

але ж зробіть звичкою для себе все перевіряти, щоб бути певними у тому, що те чи інше йде від Бога. Тримайтеся добра,

۱۔تھسلنیکیوں 5:21 اردو جیو ورژن (UGV)

سب کچھ پرکھ کر وہ تھامے رکھیں جو اچھا ہے،

۱-تھِسّلُنیکیوں 5:21 Revised Urdu Bible (URD-UR)

سب باتوں کو آزماؤ ۔ جو اچھّی ہو اُسے پکڑے رہو۔

I Thê-sa-lô-ni-ca 5:21 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Nhưng hãy tra xét mọi sự, những gì tốt thì giữ lấy,

I Tê-sa-lô-ni-ca 5:21 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Hãy xem xét mọi việc. Điều gì tốt đẹp thì giữ lấy;

1 Tê-sa-lô-ni-ca 5:21 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

hãy xem xét mọi việc, điều chi lành thì giữ lấy.

1 Tê-sa-lô-ni-ca 5:21 Vietnamese NT (WBVI)

nhưng hãy trắc nghiệm mọi điều. Điều gì tốt thì giữ lấy,

I. Tes 5:21 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Ẹ mã wadi ohun gbogbo daju; ẹ dì eyiti o dara mu ṣinṣin.