1 Timothy 1:13 - All Versions

1 Timotéo 1:13 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Queje ile xu ʼan ire chwe, tupu yin ujer xin bij mal laj tak tzij chirij, xak xin ʼan cʼax chique i je teren chirij, xak xin yoʼya u ʼij. Tupu queje xin ʼan ile, i Dios rilom toʼbal in wach, man cʼa maja in cubam in cʼux che, n-xwetamaj ta ʼuri wach i quin tijin chu ʼanic.

1 Timoteo 1:13 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Yaanchuikia Criston pachisan napchau chichauyajai. Nunia ni nemarin ainaunka achikian katseknuyajai, tura maataj tusan, tura kársernum engkeataj tusan wekaatinuyajai. Tura wi nekachu asan, Jesús Yuse Uchirintai tichauyajai. Turai wainiat Yuska winaka wait anentrurmiayi.

1 Timoteus 1:13 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Voordat ek ’n gelowige geword het, het ek slegte dinge gesê van Christus, ek het die mense van sy kerk verdruk en beledig. Maar Christus was genadig vir my, omdat ek daardie dinge gedoen het toe ek nog nie in Hom geglo het nie, ek het nie geweet dat ek verkeerd doen nie.

I TIMÓTHEÜS 1:13 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

my wat vroeër ’n lasteraar en ’n vervolger en ’n geweldenaar was. Maar aan my is barmhartigheid bewys, omdat ek dit onwetend gedoen het in ongeloof.

1 TIMOTEUS 1:13 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

al het ek Hom voorheen belaster, vervolg en beledig. Maar God was genadig teenoor my omdat ek in my ongeloof nie geweet het wat ek doen nie.

1 Timoteus 1:13 Die Boodskap (DB)

Hy het my die werk gegee om te doen al het ek vroeër lelike dinge oor Hom gesê, sy volgelinge in die moeilikheid probeer bring en hulle selfs met geweld seergemaak. Maar God het my jammer gekry omdat ek nie geweet het wat ek doen nie, want ek het nog nie in God geglo nie.

1 TIMOTEUS 1:13 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

selfs al het ek voorheen die Naam van Christus belaster. Ek het sy mense vervolg en hulle mishandel. Maar God het sy genade aan my bewys omdat ek dit uit onkunde en ongeloof gedoen het.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلْأُولَى إِلَى تِيمُوثَاوُسَ 1:13 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

أَنَا ٱلَّذِي كُنْتُ قَبْلًا مُجَدِّفًا وَمُضْطَهِدًا وَمُفْتَرِيًا. وَلَكِنَّنِي رُحِمْتُ، لِأَنِّي فَعَلْتُ بِجَهْلٍ فِي عَدَمِ إِيمَانٍ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الأولَى إلَى تيموثاوُسَ 1:13 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

أنا الّذي كُنتُ قَبلًا مُجَدِّفًا ومُضطَهِدًا ومُفتَريًا. ولكنني رُحِمتُ، لأنّي فعَلتُ بجَهلٍ في عَدَمِ إيمانٍ.

رسالة بولس الأولى إلى تيموثاوس 1:13 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

أنا الذي جَدّفَ علَيهِ واَضطهَدَهُ وشتَمَهُ فيما مَضى، ولكِنّ اللهَ رَحَمَني لأنّي كُنتُ غَيرَ مُؤمِنٍ لا أعرِفُ ما أفعَلُ،

1 تيموثاوس 1:13 كتاب الحياة (NAV)

مَعَ أَنِّي كُنْتُ فِي الْمَاضِي مُجَدِّفاً عَلَيْهِ، وَمُضْطَهِداً وَمُهِيناً لَهُ! وَلَكِنِّي عُومِلْتُ بِالرَّحْمَةِ، لأَنِّي عَمِلْتُ مَا عَمِلْتُهُ عَنْ جَهْلٍ وَفِي عَدَمِ إِيمَانٍ.

الرسالة الأولى إلى تيموتاوس 1:13 الكتاب الشريف (SAB)

مع أني في الماضي كفرت به واضطهدته وشتمته. لكن الله رحمني لأني تصرفت بجهل وعدم إيمان،

1 تيموثاوس 1:13 Arabic Bible (WBAR)

أكرَمَنِي بِهَذا مَعَ أنَّنِي كُنتُ فِيما مَضَى أنتَقِصُ مِنْ قَدرِ اللهِ. كُنتُ مُجَدِّفاً وَمُضطَهِداً وَعَنِيفاً. غَيرَ أنِّي رُحِمتُ، حَيثُ أنِّي فَعَلْتُ ما فَعَلْتُ عَنْ عَدَمِ إيمانٍ وَعَنْ جَهلٍ.

1 TIMOTEO 1:13 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Ména jʉgueropʉra, ñañari wãmeri cʉ̃re ĩi tuti, ñañaro tiirʉga nʉnʉjee, acaro bui tuti, ca tiigʉ yʉ ca nii pacaro, Ʉmʉreco Pacʉ pea yʉre ĩa maiupi, yʉ ca tiirijere “To biro tiigʉ yʉ tiicu” ĩi majiti, tʉo nʉnʉjeeti biima ĩigʉ yʉ ca tiirije ca niiro macã.

1 TIMOTEUS 1:13 Bibel (BBC-BBC)

Panginsahi do ahu najolo jala pangalele jala siulahon gogo; alai dapotan asi ni roha do ahu, ai ndang huboto na huula i, tagan so porsea i dope ahu.

1 Тимотей 1:13 Цариградски (BG1871)

който бях изпърво хулител и гонител и обезчестител. Но помилван бидох, понеже без да зная сторих това в неверие;

1 Тимотей 1:13 Ревизиран (BG1940)

при все, че бях изпърво хулител, гонител и пакостник. Но придобих милост, понеже, като невеж, сторих това в неверие;

1 Тимотей 1:13 Верен (VBG)

мен, който преди това бях хулител, гонител и притеснител, но придобих милост, понеже като невеж върших това в неверие,

1 Тимотей 1:13 Bulgarian New Testament (WBBG)

въпреки че преди го хулех, преследвах и оскърбявах. Но той прояви милост към мен, защото тогава не бях вярващ и не знаех какво върша.

১ তীমথিয় 1:13 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

যদিও আমি আগে মসীহের নিন্দা করতাম আর জুলুমবাজ ও বদরাগী ছিলাম তবুও আমাকেই তিনি এই কাজে নিযুক্ত করেছেন। আমাকে তিনি দয়া করেছেন, কারণ আমি ঈমান আনি নি বলে আমি না জেনেই সেই সব করতাম।

১ তীমথিয় 1:13 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

যদিও আমি আগে খ্রীষ্টের নিন্দা করতাম আর অত্যাচারী ও বদ্‌রাগী ছিলাম তবুও আমাকেই তিনি এই কাজে নিযুক্ত করেছেন। আমাকে তিনি দয়া করেছেন, কারণ আমার অবিশ্বাসের জন্য আমি না জেনেই সেই সব করতাম।

1 TIMOTHY 1:13 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

sunggu dawŭ-i pinganang ku agi arap pasar Ayŭh buang kisiis ka ngamun Ayŭh. Pak Tapa masi di aku sabab nganŭ aku gibayuh sabah buang dŭh puan kayuh adi ndai ku.

1 TIMOTEUS 1:13 Bibel (BTS-BTS)

ahu, sipanrisai, siparburu ampa siunsagahkon gogohku hinan. Tapi jumpahan idop ni uhur do ahu, ai ibagas na so hubotoh do huhorjahon ai, ibagas na so parsaya; (Luk. 23:34; Lah. 3:17.)

1 TIMOTIUS 1:13 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

aminna pe nai kucekuraki Ia kusiksa dingen kugombang-gombangi. Tapi mekuah ate Dibata aku, sabap paksa si e nai langa aku tek man Jesus Kristus janah la kuangka kai si kubahan.

1 TIMOTEO 1:13 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

bisan tuod nga kaniadto nagsulti ako ug daotan batok kaniya. Gawas pa niana, gilutos ko ug gipakaulawan ang mga nagatuo kaniya. Apan gikaloy-an ako sa Dios, kay wala pa man ako motuo kaniadto, busa wala ako masayod kon unsa ang akong gibuhat.

Первое послание к Тимофею 1:13 славенский язык (CSLAV-CHU)

бывша мя иногда хульника и гонителя и досадителя: но помилован бых, яко неведый сотворих в неверствии:

1 Timoteus 1:13 Bible 21 (B21)

Předtím jsem byl rouhač, pronásledovatel a tyran, ale Bůh se nade mnou smiloval, neboť jsem ve své nevíře nevěděl, co dělám.

1 Timoteus 1:13 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Ješto jsem prve byl ruhač, a protivník, a ukrutník. Ale milosrdenství jsem došel; neb jsem to z neznámosti činil v nevěře.

1 Timoteus 1:13-14 Slovo na cestu (SNC)

Dříve jsem se jeho jménu vysmíval a jeho vyznavače hubil, ale Bůh se nade mnou smiloval, protože jsem to dělal z nevědomosti, když jsem ještě Krista neznal. Ve své dobrotě mne dovedl k tomu, abych uvěřil, a naplnil mne celého svou láskou.

1 Timoteus 1:13 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Engang hånede og forfulgte jeg de kristne med et utroligt hovmod. Men alligevel var Gud nådig imod mig, for jeg vidste ikke, hvad jeg gjorde dengang.

1 Timoteus 1:13 Danske Bibel 1871 (DA1871)

mig, som tilforn var en Bespotter og en Forfølger og en Forhaaner; men mig er Barmhjertighed vederfaren, thi jeg gjorde det uvitterligt i Vantro.

1. Timotheus 1:13 Luther Bible 1912 (DELUT)

der ich zuvor war ein Lästerer und ein Verfolger und ein Schmäher; aber mir ist Barmherzigkeit widerfahren, denn ich habe es unwissend getan im Unglauben.

1. Timotheus 1:13 Elberfelder 1905 (ELB)

der zuvor ein Lästerer und Verfolger und Gewalttäter war; aber mir ist Barmherzigkeit zuteil geworden, weil ich es unwissend im Unglauben tat.

1. Timotheus 1:13 Elberfelder 1871 (ELB71)

der zuvor ein Lästerer und Verfolger und Gewalttäter war; aber mir ist Barmherzigkeit zuteil geworden, weil ich es unwissend im Unglauben tat.

1. Timotheus 1:13 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

obwohl ich (ihn) früher gelästert und (seine Jünger) verfolgt und mißhandelt habe. Doch mir ist Erbarmen widerfahren; denn ich habe in Unwissenheit gehandelt, weil ich ungläubig war.

1. Timotheus 1:13 Hoffnung für Alle (HFA)

Früher habe ich ihn verhöhnt, ich habe Christus und seine Gemeinde mit blindem Hass verfolgt und bekämpft. Aber Gott hat sich über mich erbarmt und mir alles vergeben. Denn in meinem Unglauben wusste ich nicht, was ich tat.

1. Timotheus 1:13 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

ausgerechnet mich, der ich ihn früher verhöhnt und seine Gemeinde mit äußerster Härte verfolgt hatte . Aber er hat sich über mich erbarmt, weil ich in meinem Unglauben nicht wusste, was ich tat.

1. Timotheus 1:13 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

der ich zuvor ein Lästerer und Verfolger und Frevler war. Aber mir ist Erbarmung widerfahren, weil ich es unwissend im Unglauben getan habe.

1. Timotheus 1:13 Schlachter 1951 (SCH51)

der ich zuvor ein Lästerer und Verfolger und Frevler war. Aber mir ist Erbarmung widerfahren, weil ich es unwissend im Unglauben getan habe.

1 TIMOTIUS 1:13 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

do mulong piya do minongindaraat om minonginggorit oku, om minomohingi-hingi oku dau di gulu po. Nga' ninsianan oku id Kinorohingan, tu' tontok nopoddi om a' oku po nokotutun om a' oku notumbayaan di Yesus Kristus, om a' oku iddi kosuhut di pingwonsoyon ku.

1 Timothy 1:13 American Standard Version (ASV)

though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;

1 Timothy 1:13 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.

1 Timothy 1:13 Amplified Bible (AMP)

Though I formerly blasphemed and persecuted and was shamefully and outrageously and aggressively insulting [to Him], nevertheless, I obtained mercy because I had acted out of ignorance in unbelief.

1 Timothy 1:13 Common English Bible (CEB)

even though I used to speak against him, attack his people, and I was proud. But I was shown mercy because I acted in ignorance and without faith.

1 Timothy 1:13 Contemporary English Version (CEV)

13 I used to say terrible and insulting things about him, and I was cruel. But he had mercy on me because I didn’t know what I was doing, and I had not yet put my faith in him.

1 Timothy 1:13 Catholic Public Domain Version (CPDV)

though previously I was a blasphemer, and a persecutor, and contemptuous. But then I obtained the mercy of God. For I had been acting ignorantly, in unbelief.

1 Timothy 1:13 Douay Rheims (DRA)

Who before was a blasphemer, and a persecutor, and contumelious. But I obtained the mercy of God, because I did it ignorantly in unbelief.

1 Timothy 1:13 English Standard Version (ESV)

though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,

1 Timothy 1:13 Good News Translation (GNT)

even though in the past I spoke evil of him and persecuted and insulted him. But God was merciful to me because I did not yet have faith and so did not know what I was doing.

1 Timothy 1:13 English Good News Translation (GNTD)

even though in the past I spoke evil of him and persecuted and insulted him. But God was merciful to me because I did not yet have faith and so did not know what I was doing.

1 Timothy 1:13 GOD'S WORD Translation (GWT)

In the past I cursed him, persecuted him, and acted arrogantly toward him. However, I was treated with mercy because I acted ignorantly in my unbelief.

1 Timothy 1:13 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

one who was formerly a blasphemer, a persecutor, and an arrogant man. But I received mercy because I acted out of ignorance in unbelief.

1 Timothy 1:13 King James Version (KJV)

Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

1 Timothy 1:13 Lexham English Bible (LEB)

although I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent man, but I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief,

1 Timothy 1:13 The Message (MSG)

The only credentials I brought to it were invective and witch hunts and arrogance. But I was treated mercifully because I didn't know what I was doing-didn't know Who I was doing it against!

1 Timothy 1:13 New American Standard Bible (NASB)

even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;

1 Timothy 1:13 New Century Version (NCV)

In the past I spoke against Christ and persecuted him and did all kinds of things to hurt him. But God showed me mercy, because I did not know what I was doing. I did not believe.

1 Timothy 1:13 New English Translation (NET)

even though I was formerly a blasphemer and a persecutor, and an arrogant man. But I was treated with mercy because I acted ignorantly in unbelief,

1 Timothy 1:13 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

I used to speak evil things against Jesus. I tried to hurt his followers. I really pushed them around. But God showed me mercy anyway. I did those things without knowing any better. I wasn't a believer.

1 Timothy 1:13 NIV (NIV)

Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.

1 Timothy 1:13 NIV 1984 (NIV84)

Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.

1 Timothy 1:13 New International Version Anglicized (NIVUK)

Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.

1 Timothy 1:13 New King James Version (NKJV)

although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.

Timotiyos I 1:13 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Previously being one guilty of Chillul Hashem gidduf (blasphemy), redifah (persecution), and [religious] terrorism, fort (nevertheless), I received rachamim (mercy), because I acted in [unregenerate] ignorance in the absence of emunah.

1 Timothy 1:13 TNIV (TNIV)

Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.

1 Timothy 1:13 World English Bible (WEB)

although I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

1 TIMOTEO 1:13 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Y eso que antes fui blasfemo y perseguí a la Iglesia con violencia. Pero como estaba sin fe y no sabía lo que hacía, Dios nuestro Señor tuvo misericordia de mí

1 Timoteo 1:13 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

a pesar de que yo antes decía cosas ofensivas contra él, lo perseguía y lo insultaba. Pero Dios tuvo misericordia de mí, porque yo todavía no era creyente y no sabía lo que hacía.

1 TIMOTEO 1:13 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Y eso que yo antes le ofendía con mis palabras, le perseguía y le insultaba. Pero Dios tuvo misericordia de mí, porque yo todavía no era creyente y no sabía lo que hacía.

1 Timoteo 1:13 La Biblia de las Americas (LBLA)

aun habiendo sido yo antes blasfemo, perseguidor y agresor. Sin embargo, se me mostró misericordia porque lo hice por ignorancia en mi incredulidad.

1 Timoteo 1:13 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

aun habiendo sido yo antes blasfemo, perseguidor y agresor. Sin embargo, se me mostró misericordia porque lo hice por ignorancia en mi incredulidad.

1 Timoteo 1:13 Nueva Version Internacional (NVI)

Anteriormente, yo era un *blasfemo, un perseguidor y un insolente; pero Dios tuvo misericordia de mí porque yo era un incrédulo y actuaba con ignorancia.

1 Timoteo 1:13 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

a pesar de que yo antes blasfemaba el nombre de Cristo. En mi insolencia, yo perseguía a su pueblo; pero Dios tuvo misericordia de mí, porque lo hacía por ignorancia y porque era un incrédulo.

1 Timoteo 1:13 Reina Valera Contemporánea (RVC)

aun cuando antes yo había sido blasfemo, perseguidor e injuriador; pero fui tratado con misericordia porque lo hice por ignorancia, en incredulidad.

1 Timoteo 1:13 Reina-Valera Antigua (RVES)

Habiendo sido antes blasfemo y perseguidor é injuriador: mas fuí recibido á misericordia, porque lo hice con ignorancia en incredulidad.

1 TIMOTEO 1:13 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

habiendo yo sido antes blasfemo, perseguidor e injuriador; mas fui recibido a misericordia porque lo hice por ignorancia, en incredulidad.

1 Timoteo 1:13 Reina Valera 1995 (RVR95)

habiendo yo sido antes blasfemo, perseguidor e injuriador; pero fui recibido a misericordia porque lo hice por ignorancia, en incredulidad.

1 TIMOTEO 1:13 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Antes yo ofendía a Jesucristo, lo perseguía y lo insultaba. Aun así, él confió en mí. Y es que Dios fue bueno conmigo y me perdonó, pues yo todavía no creía en Cristo ni sabía lo que estaba haciendo.

1 Timoteo 1:13 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Antes yo ofendía a Jesucristo, lo perseguía y lo insultaba. Aun así, él confió en mí. Y es que Dios fue bueno conmigo y me perdonó, pues yo todavía no creía en Cristo ni sabía lo que estaba haciendo.

1 Timoteo 1:13 Spanish NT (WBES)

Antes, yo hablaba en contra de Cristo y lo perseguía con violencia, pero Dios tuvo misericordia de mí porque en ese tiempo yo no sabía lo que hacía, pues no era creyente.

1 Timothy 1:13 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Ni, lehen bainincén blasphemaçale eta persecutaçale eta iniuriaçale: baina misericordia eguin içan ciaitadac: ecen ignorantiaz eguin vkan diat, fedea eznuelaric.

1 TIMOTEORI 1:13 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

niri, beraren kontra biraolari, pertsegitzaile eta laidoztatzaile izan nintzen honi; izan ere, nitaz errukitu egin zen Jainkoa, neure sinesgabean ez bainekien zer egiten ari nintzen.

اول تیموتائوس 1:13 New Millenium Version (NMV-FAS)

با آنکه در گذشته، کفرگو و ستمگر و زورگو بودم، بر من رحم شد، زیرا از ناآگاهی و بی‌ایمانی چنین می‌کردم.

۱تیموتائوس 1:13 Persian Old Version (POV-FAS)

که سابق کفرگو و مضر وسقطگو بودم، لیکن رحم یافتم از آنرو که ازجهالت در بیایمانی کردم.

اول تیموتاؤس 1:13 Today's Farsi (TPV-FA)

اگرچه در گذشته به او دشنام می‌دادم، جفا می‌رسانیدم و اهانت می‌کردم، امّا خدا به من رحم كرد زیرا من بی‌ایمان بودم و نمی‌‌‌دانستم چه می‌كردم.

1 Timoteukselle 1:13 Finnish 1776 (FI1776)

Joka ennen pilkkaaja ja vainooja ja häpäisiä olin, mutta minulle on laupius tapahtunut; sillä minä tein sitä tietämättä epäuskossa.

1 Timoteukselle 1:13 Finnish 1938 (FINPR)

minut, entisen pilkkaajan ja vainoojan ja väkivallantekijän. Mutta minä sain laupeuden, koska olin tehnyt sitä tietämättömänä, epäuskossa;

1 Timothée 1:13 La Bible Du Semeur (BDS)

moi qui, autrefois, l’ai offensé, persécuté et insulté. Mais il a eu pitié de moi car j’agissais par ignorance, puisque je n’avais pas la foi.

1 Timothée 1:13 Martin 1744 (FMAR)

Moi qui auparavant étais un blasphémateur, et un persécuteur, et un oppresseur, mais j'ai obtenu miséricorde parce que j'ai agi par ignorance, étant dans l'infidélité.

Première lettre à Timothée 1:13 La Bible en français courant (FRC97-FR)

bien que j’aie dit du mal de lui autrefois, que je l’aie persécuté et insulté. Mais Dieu a eu pitié de moi, parce que j’étais privé de la foi et ne savais donc pas ce que je faisais.

1 Timothée 1:13 Bible Darby en français (FRDBY)

moi qui auparavant étais un blasphémateur, et un persécuteur, et un outrageux; mais miséricorde m'a été faite, parce que j'ai agi dans l'ignorance, dans l'incrédulité;

1 TIMOTHÉE 1:13 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

en m’établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance, dans l’incrédulité;

Première à Timothée 1:13 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un insolent. J’ai cependant été traité avec compassion, parce que j’agissais dans l’ignorance, par manque de foi.

1 Timothée 1:13 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j'ai obtenu miséricorde, parce que j'agissais par ignorance, dans l'incrédulité;

1 Timothée 1:13 Ostervald (OST)

Moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent; mais j'ai obtenu miséricorde, parce que j'agissais par ignorance, étant dans l'incrédulité.

Première lettre à Timothée 1:13 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Pourtant, avant, je l’avais insulté, je l’avais fait souffrir, j’avais été violent. Mais Dieu a eu pitié de moi. J’agissais ainsi sans savoir ce que je faisais. En effet, je ne croyais pas au Christ.

1 Timothée 1:13 Bible Segond 21 (S21)

moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Cependant, il m'a été fait grâce parce que j'agissais par ignorance, dans mon incrédulité.

1 Timoteo 1:13 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ha'e rire ramo jepe hese heta mba'e vai yma, amuñámi ha ajahéimi hese, Tupã che poriahurereko, ndaha'éigui gueteri vaekue che heroviaha ha ndaikuaái ajapóva.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α 1:13 SBL Greek New Testament (SBLG)

⸀τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν· ἀλλὰ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ,

Α΄ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ 1:13 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

εμένα που πρωτύτερα ήμουν περιφρονητής, διώκτης και υβριστής του. Κι όμως εκείνος με ελέησε, γιατί ό,τι έκανα το έκανα από άγνοια, όταν ήμουν ακόμη άπιστος.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:13 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

τον προτερον οντα βλασφημον και διωκτην και υβριστην αλλ ηλεηθην οτι αγνοων εποιησα εν απιστια

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:13 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

τὸν πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν· ἀλλ’ ἠλεήθην, ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ·

1 TIM 1:13 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

ko da yake dā can sāɓo nake yi, ina tsanantarwa, ina wulakantarwa, duk da haka, sai dai aka yi mini jinƙai, domin na yi haka ne da jahilci saboda rashin bangaskiya.

אגרת פולוס הראשונה אל-טימותיוס 1:13 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

למרות שבעבר לעגתי לשמו וקיללתי אותו. רדפתי את המאמינים במשיח, הצקתי להם ופגעתי בהם, אולם אלוהים ריחם עלי, כי בזמנו לא הכרתי את המשיח ולא ידעתי מה אני עושה.

1 TIMOTEO 1:13 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

bisan matuod nga sang una ginpasipalahan ko siya. Luwas pa sina ginhingabot ko kag ginpakahuy-an ang mga nagatuo sa iya. Pero ginkaluoyan ako sang Dios, kay sadto anay wala pa ako nagatuo, gani wala ako nakahibalo kon ano ang akon ginahimo.

1 Timóteushoz 1:13 Károli 1590 (KAR)

Ki előbb istenkáromló, üldöző és erőszakoskodó valék: de könyörült rajtam, mert tudatlanul cselekedtem hitetlenségben;

1 Timóteushoz 1:13 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

bár előbb istenkáromló, üldöző és erőszakos voltam, de könyörült rajtam, mert hitetlenségemben tudatlanul cselekedtem,

1 Timóteushoz 1:13 Hungarian New Testament (WBHU)

Igen, megbízott bennem, annak ellenére, hogy régebben gonosz dolgokat mondtam Jézusról, üldöztem a tanítványait, és erőszakos voltam. Isten mégis könyörült rajtam, mert nem tudtam, hogy amit teszek, az rossz. Ugyanis, akkor még nem ismertem Jézust.

Numba 1 Fo Timoty 1:13 Da Jesus Book (HWC-HWC)

You know, befo time I wen talk evil kine stink an bulai bout God, an make his peopo suffa, an bus um up. But no matta, Jesus still yet wen give me chance, cuz I neva know wat I was doing, an I neva trus him dat time.

1 Timothy 1:13 Western Armenian NT (WA53)

Նախապէս հայհոյիչ էի, հալածող եւ նախատող. բայց ողորմութիւն գտայ, որովհետեւ անգիտանալով ըրի՝ անհաւատութեան մէջ.

1 Timoti 1:13 Bup Kudus (TDIR-IBA)

taja pen aku dulu menya udah bejaku busung ngelaban Iya, lalu udah merinsaka Iya. Tang aku udah bulih pengasih, laban lebuh maya nya suba aku nadai nemu utai, laban aku apin arap.

1 TIMOTIUS 1:13 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

walaupun dahulu saya memfitnah dan menganiaya serta menghina Dia. Tetapi Allah mengasihani saya, karena pada waktu itu saya belum percaya, jadi saya tidak tahu apa yang saya lakukan.

1 Timotius 1:13 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

aku yang tadinya seorang penghujat dan seorang penganiaya dan seorang ganas, tetapi aku telah dikasihani-Nya, karena semuanya itu telah kulakukan tanpa pengetahuan yaitu di luar iman.

1Timotius 1:13 Indonesian NT (WBID)

Dahulu aku menghujat Kristus, menganiaya-Nya, dan melakukan yang menyakiti-Nya, tetapi Allah telah memberikan belas kasihan-Nya kepadaku, sebab aku tidak tahu yang telah kukerjakan. Aku telah melakukan hal itu ketika aku belum percaya.

I. TIMỌTI 1:13 Bible Nso (IGBOB-IG)

ọ bu ezie na abum onye nēkwulu Chineke na mbu, buru kwa onye-nsob͕u, na onye nēme madu ihe-ihere: otú ọ di, O merem ebere, n'ihi na emerem ya nāmaghi ama nime ekweghi-ekwe;

EPISTOLA DI S. PAOLO I A TIMOTEO 1:13 Diodati Bible (DO885-IT)

il quale innanzi era bestemmiatore, e persecutore, ed ingiurioso; ma misericordia mi è stata fatta, perciocchè io lo feci ignorantemente, non avendo la fede.

1 Timoteo 1:13 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

il quale innanzi era bestemmiatore, e persecutore, ed ingiurioso; ma misericordia mi è stata fatta, perciocchè io lo feci ignorantemente, non avendo la fede.

1 Timoteo 1:13 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

che prima ero un bestemmiatore, un persecutore e un oltraggiatore; ma misericordia mi è stata fatta, perché lo feci ignorantemente nella mia incredulità;

1 Timoteo 1:13 La Parola è Vita (LM)

Ha chiamato me, che prima ero un bestemmiatore, un persecutore e lo avevo offeso. Ma Dio ha avuto pietà di me, perché in quel periodo non conoscevo Cristo e non mi rendevo conto di ciò che facevo.

1 Timoteo 1:13 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

che prima ero un bestemmiatore, un persecutore e un violento; ma misericordia mi è stata usata, perché agivo per ignoranza nella mia incredulità,

1 Timoteo 1:13 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

che prima ero un bestemmiatore, un persecutore e un violento; ma misericordia mi è stata usata, perché agivo per ignoranza nella mia incredulità;

EPISTOLE DI S. PAOLO I A TIMOTEO 1:13 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

che prima ero un bestemmiatore, un persecutore e un oltraggiatore; ma misericordia mi è stata fatta, perché lo feci ignorantemente nella mia incredulità;

テモテヘの第一の手紙 1:13 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

わたしは以前には、神をそしる者、迫害する者、不遜な者であった。しかしわたしは、これらの事を、信仰がなかったとき、無知なためにしたのだから、あわれみをこうむったのである。

テモテヘの第一の手紙 1:13 リビングバイブル (JLB)

以前の私は、キリスト様の名をあざけり、主を信じる者たちを追い回し、あの手この手で迫害しました。 しかし主は、そんな私さえ、あわれんでくださったのです。 その時はまだ、キリスト様を知らず、自分のしていることの恐ろしさもわからなかったからです。 

I TIMOTEUS 1:13 Kitab Sutji (JAV-JA)

aku kang maune dadi wong kang ngala-ala, nganiaya lan ngrodaparipeksa, nanging aku wus karentahan sih-palimirmane, awit iku kabeh daklakoni marga saka ora ngreti, yaiku jalaran ora pracaya.

១ ធីម៉ូថេ 1:13 Standard Version (KHSV-KM)

ទោះបីពីដើមខ្ញុំធ្លាប់ប្រមាថ បៀតបៀន និង ប្រព្រឹត្ដអំពើឃោរឃៅក៏ដោយ ក៏ព្រះអង្គមានព្រះហឫទ័យមេត្ដាករុណាដល់ខ្ញុំដែរ ព្រោះកាលណោះ ខ្ញុំគ្មានជំនឿ ហើយមិនយល់កិច្ចការដែលខ្ញុំប្រព្រឹត្ដ។

디모데전서 1:13 현대인의 성경 (KLB)

내가 전에는 하나님을 모독하고 성도들을 핍박하던 난폭한 사람이었으나 믿지 않을 때에 모르고 한 짓이므로 하나님께서는 나를 불쌍히 여겨 주셨습니다.

디모데전서 1:13 개역한글 (KRV)

내가 전에는 훼방자요 핍박자요 포행자이었으나 도리어 긍휼을 입은 것은 내가 믿지 아니할 때에 알지 못하고 행하였음이라

디모데전서 1:13 새번역 (RNKSV)

내가 전에는 훼방자요 박해자요 폭행자였습니다. 그러나 그러한 행동은 내가 믿지 않을 때에 알지 못하고 한 것이므로, 하나님께서 나에게 자비를 베풀어 주셨습니다.

1 Tiˆmoˉseˍ li‸ 1:13 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ngaˬ lehˬ ponˬ laˬ htaˇ Yeˍsuˆ hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ ve, yawˇ hta‸ fawˉ mehˍ ve leh, hkʼa mvuhˇ hkʼa na kʼoˆ ve htawˇ, ngaˬ maˇ shiˍ leh maˇ yonˍ ve awˬ hkʼaw lo te ve pa taw, yawˇ ngaˬ hta‸ ha kʼaˉ laˇ ve yoˬ.

1 Timoty 1:13 Malagasy Bible (MG1865)

dia izaho, izay mpiteny ratsy fahiny sady mpanenjika sy mpampahory; kanefa nahazo famindram-po aho, satria tamin'ny tsi-fahalalana no nanaovako izany noho ny tsi-finoana.

1 Timothy 1:13 Maori Bible (MAOR)

Ahau nei, te tangata kohukohu i mua, te kaiwhakatoi, whakatupu kino: heoi i tohungia ahau, no te mea i meinga kuwaretia e ahau i runga i te whakaponokore:

TIMOTEO I. 1:13 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

jaʼodo andre, sanandraw̃a fõna ba solohi ba sangosiwawõi; ba no faloechado waʼahachõ dõdõ, me lõʼõ na oeʼila watahõgõ, me oelaoe daʼõ, me lõ fadoehoe dõdõgoe na. (Gal. 1, 13 b. t. Hal. zin. 8, 3; 3, 17).

1 Timotheüs 1:13 Het Boek (HTB)

hoewel ik vroeger zelfs de naam van Christus bespot heb. Ik heb zijn Gemeente vervolgd en deze kwaad gedaan zoveel ik kon. Maar God heeft Zich over mij ontfermd, omdat ik niet wist wat ik deed, ik kende Christus toen nog niet.

1 Timotheüs 1:13 Statenvertaling (SV1750)

Die te voren een gods lasteraar was, en een vervolger, en een verdrukker; maar mij is barmhartigheid geschied, dewijl ik het ontwetende gedaan heb in mijn ongelovigheid.

1. Timoteus 1:13 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

eg som før spotta, forfølgde og fór fram med vald. Men eg fekk miskunn, for i mi vantru visste eg ikkje kva eg gjorde.

1. Timoteus 1:13 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

eg som før spotta, forfylgde og fór fram med vald. Men eg fekk miskunn, for vantruande som eg var, visste eg ikkje kva eg gjorde.

1. Timoteus 1:13 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

jeg som tidligere spottet, forfulgte og brukte vold. Men han var barmhjertig mot meg, for i min vantro visste jeg ikke hva jeg gjorde.

1 Timoteus 1:13 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Dette til tross for at jeg tidligere hånte ham og på voldsom måte forfulgte alle som trodde på ham. Likevel hadde Herren Jesus kjærlighet til meg, etter som jeg ikke forsto hvem han var og derfor ikke kunne tro.

1. Timoteus 1:13 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

jeg som tidligere spottet, forfulgte og brukte vold. Men han var barmhjertig mot meg, for i min vantro visste jeg ikke hva jeg gjorde.

1 Timoteus 1:13 Norsk Bibel 88/07 (NB)

enda jeg før var en spotter og forfølger og voldsmann. Men jeg fikk miskunn, fordi jeg handlet uvitende i vantro.

1 Timoteus 1:13 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

mig som før var en spotter og forfølger og voldsmann; men jeg fikk miskunn, fordi jeg gjorde det uvitende i vantro,

1 TIMOTHEO 1:13 BIBELE (NSO51-NSO)

yena nna ke bego ke le morogaki le mohlokofatši, wa go dira batho ka bogale; gomme ke gaugetšwe ka gobane dilo tšeo ke di dirile ke sa tsebe; ke sešo ka ba modumedi.

1 Tymoteusza 1:13 Biblia Gdańska (PBG)

Którym pierwej był bluźniercą i prześladowcą, i gwałtownikiem; alem miłosierdzia dostąpił, bom to z niewiadomości czynił, będąc w niewierze.

1 Tymoteusza 1:13 Słowo Życia (PSZ)

Dawniej obrażałem Go i prześladowałem oraz gnębiłem Jego wyznawców. On jednak okazał mi miłość, ponieważ byłem wtedy niewierzący i nawet nie zdawałem sobie sprawy z tego, co czyniłem.

1 Tymoteusza 1:13 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Mnie , który przedtem byłem bluźniercą, prześladowcą i gnębicielem, ale dostąpiłem miłosierdzia, bo czyniłem to nieświadomie, w niewierze.

1 TIMOTIUS 1:13 Rengah Jian (PNT-PNE)

Hun sahau rai pu'un akeu' pané ngesa'at ngaran Néh, ngan peketa ngan punyat kenin irah éh ngelan tong Iah, seleket ké' maneu' usah Néh mu'un, na' péh kenat pu'un Allah pika akeu', éh ké' maneu' kenat nah uban ké' bé' jak ngelan tong Iah, ngan bé' jak ku' jam tong penganeu' ké' kenat nah sala'.

Timóteo 1:13 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.

Timóteo 1:13 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Ele fez isso apesar de eu ter dito *blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.

1 Timóteo 1:13 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;

Timóteo 1:13 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

ainda que eu era, outrora, blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;

1 Timóteo 1:13 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Ele me fez tudo isto apesar de eu ter falado mal dele no passado e de tê-lo perseguido e insultado. Mas eu obtive misericórdia, pois agi sem saber o que estava fazendo, uma vez que não tinha fé.

1 Timoteo 1:13 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Ñaupaca ñucaca, Paita c'amij, llaquichij, millajmi carcani. Manaraj crij cashpa, imata ruracushcata mana yachashpa chashna ruracujpipish, Diosca jatunta llaquishpallami chasquihuarca.

1 Timotei 1:13 Noua Traducere în limba Română (NTR)

măcar că înainte am fost un blasfemiator, un persecutor și un om violent. Dar mi s-a arătat milă, întrucât lucram ca un neștiutor, în necredință.

1 Timotei 1:13 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

măcarcă mai înainte eram un hulitor, un prigonitor și batjocoritor. Dar am căpătat îndurare, pentrucă lucram din neștiință, în necredință!

1 Timotei 1:13 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

măcar că mai înainte eram un hulitor, un prigonitor și batjocoritor. Dar am căpătat îndurare, pentru că lucram din neștiință, în necredință!

1-е Тимофею 1:13 Slovo Zhizny (RSZ)

несмотря на то, что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.

1-е Тимофею 1:13 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;

Первое послание к Тимофею 1:13 Синодальный перевод (SYNO-RU)

меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;

1-е Тимофею 1:13 Russian New Testament (WBRU)

Раньше я поноси́́л и оскорблял Христа, преследовал и уничтожал Божьих учеников, но мне была оказана милость, так как я совершал это, будучи неверующим, и не ведал, что творю.

1 TIMOTIUS 1:13 Sura' Madatu (SDA-SDA)

moi angku to pa’kada solangan sia to palolan sia to pa’pakario-rioan tonna dolona; apa dikamaseimo’, belanna mintu’na tu iannato kupogau’ diona kabagangku tete katangma’patonganangku.

1. Timotejovi 1:13 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

hoci som bol predtým rúhač, prenasledovateľ a násilník. No dosiahol som milosrdenstvo, lebo som to robil z nevedomosti v nevere.

1 TIMOTI 1:13 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Kunyange zvazvo ndaimbomhura Mwari ndirimutambudzi nomunhu wokumanikidza, ndakaitirwa ngoni nokuti ndakazviitamukusaziva uye nomukusatenda.

1 Timoteyos 1:13 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

in kastoo aan hore u ahaan jiray mid dadka caaya oo silciya, oo dhiba, laakiin waa la ii naxariistay, waayo, aqoonla'aan baan ku sameeyey, anigoo aan rumaysanayn.

1 Timoteut 1:13 Albanian Bible (ALBB)

kështu hiri i Zotit tonë teproi pa masë me besimin dhe dashurinë, që është në Jezu Krishtin.

1 Timoteut 1:13 Së bashku (INT-SQ)

ndonëse më përpara e kisha fyer, përndjekur dhe sharë. Por ai më mëshiroi sepse veprova nga padija, kur isha larg besimit të vërtetë.

1. Тимотеју 1:13 Serbian New Testament (WBSR)

Иако сам раније био хулитељ, прогонитељ и насилник, помилован сам, јер сам то чинио из незнања и неверовања,

1 Timotheosbrevet 1:13 Nya Levande Bibeln (BSV)

trots att jag tidigare hånade honom och på ett våldsamt sätt förföljde alla som trodde på honom. Men Herren Jesus hade medlidande med mig, eftersom jag inte förstod vem han var och därför inte kunde tro.

Första Timotheosbrevet 1:13 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

mig som förut var en hädare och hänsynslös förföljare. Men jag mötte förbarmande därför att jag handlade i okunnighet, i min otro.

1 Timotheosbrevet 1:13 Karl XII 1873 (SK73)

Jag, som tillförene var en försmädare, och en förföljare, och en våldsverkare; men mig är barmhertighet vederfaren; ty jag hafver det gjort ovetandes, i otro.

1 Timotheosbrevet 1:13 Svenska 1917 (SVEN)

mig som förut var en hädare och förföljare och våldsverkare. Men barmhärtighet vederfors mig, eftersom jag icke bättre visste, när jag i min otro handlade så.

1 Timotheo 1:13 Kiswahili Bible CLT (HNV)

ingawa pale awali mimi nilimtukana na kumtesa na kumdhulumu. Lakini Mungu alinionea huruma, kwa sababu sikuwa na imani bado, na hivyo sikujua nilichokuwa ninafanya.

1 TIM. 1:13 Swahili Union Version (SUV-SW)

ingawa hapo kwanza nalikuwa mtukanaji, mwenye kuudhi watu, mwenye jeuri, lakini nalipata rehema kwa kuwa nalitenda hivyo kwa ujinga, na kwa kutokuwa na imani.

1ทิโมธี 1:13 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ถึงแม้ว่าครั้งหนึ่งข้าพเจ้าเคยหมิ่นประมาทพระองค์ ข่มเหงผู้เชื่อและก่อความรุนแรง แต่พระองค์ทรงกรุณาข้าพเจ้าเพราะข้าพเจ้าได้ทำไปด้วยความไม่รู้และไม่เชื่อ

 ทิ‍โม‍ธี 1:13 Thai Standard Version Revision (THSV)

แม้​ว่า​เมื่อ​ก่อน​ข้าพ‍เจ้า​จะ​เป็น​คน​หมิ่น​พระ‌เกียรติ ข่ม‌เหง และ​ทำ​การ​รุน‌แรง แต่​ข้าพ‍เจ้า​ก็​ยัง​ได้​รับ​พระ‌เมต‍ตา เพราะ​ข้าพ‍เจ้า​ทำ​ไป​ด้วย​ความ​โฉด​เขลา​เพราะ​ความ​ไม่​เชื่อ

1 ทิโมธี 1:13 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ถึงแม้ว่าเมื่อก่อนนั้นข้าพเจ้าเป็นคนหมิ่นประมาท ข่มเหง และเป็นผู้ปฏิบัติอย่างหยาบช้า แต่ข้าพเจ้าได้รับพระกรุณา เพราะว่าที่ข้าพเจ้าได้กระทำอย่างนั้นก็ได้กระทำไปโดยความเขลาเพราะความไม่เชื่อ

 ทิ‍โม‍ธี 1:13 Thai New Testament (WBTH)

ถึง_แม้_ว่า_แต่_ก่อน_นี้ ผม_เคย_พูด_ดู_หมิ่น_พระองค์ ข่มเหง_คน_ของ_พระองค์ และ_เป็น_คน_โหด_ร้าย แต่_พระเจ้า_ก็_ยัง_เมตตา_ผม เพราะ_เห็น_ว่า_ผม_ทำ_ไป_เพราะ_ยัง_ไม่_เชื่อ และ_ไม่_รู้_ว่า_กำลัง_ทำ_อะไร_อยู่

1 TIMOTIUS 1:13 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

kabalu' pana ragili aku nangalimut am nagasab Riso am nangimbolo' ra ulun No rano. Kaa' i Aki Kapuuno' nakaasi' raki', nga paat ragili kalo poyo nangintopot aku Riso am kalo natutunan ku sotopot no atan ondo' binaal kuli.

1 Timoteo 1:13 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

kahit na noong una'y nilapastangan, inusig at nilait ko siya. Sa kabila nito'y nahabag sa akin ang Diyos sapagkat hindi ko nalalaman ang aking ginagawa noong ako'y hindi pa sumasampalataya.

I Kay Timoteo 1:13 Ang Biblia (TLAB)

Bagaman nang una ako'y naging mamumusong, at manguusig; at mangaalipusta: gayon ma'y kinahabagan ako, sapagka't yao'y ginawa ko sa di pagkaalam sa kawalan ng pananampalataya;

1 TIMOTHEO 1:13 BEIBELE (TSW70-TN)

nna yo e rileng pele ka bo ke le mokgadi le mmogisi le mogateledi. Mme ke utlwetswe botlhoko, ka ke dirile jalo ke sa itse, ke tlhoka tumelo.

I TIMOTIYA 1:13 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

hambileswi khale ndzi tshamaka ndzi n'wi sandza, ni ku n'wi xanisa, ni ku n'wi pfukela. Kambe ndzi tsetseleriwile, hikuva a ndzi endla hi ku kohleka, ndzi nga ri na ku pfumela.

1.TİMOTEOS 1:13 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Bir zamanlar O'na küfreden, zalim ve küstah biri olduğum halde bana merhamet edildi. Çünkü ne yaptıysam bilgisizlikten ve imansızlıktan yaptım.

1-е Тимофiю 1:13 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

мене, що давніше був богозневажник, і гнобитель, і напасник, але був помилуваний, бо я те чинив нетямучий у невірстві.

1 Тимотей 1:13 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

мене, що був колись хулителем і гонителем і знущателем, та помилувано мене; бо, невідаючи, робив я в невірстві.

1-е Тимофiю 1:13 Ukrainian New Testament (WBUK)

хоч до того я був богозневажником, гонителем Божої церкви і зухвальцем. Але Господь дарував мені прощення, оскільки чинив я те в невірі й незнанні.

۱۔تیمتھیس 1:13 اردو جیو ورژن (UGV)

گو مَیں پہلے کفر بکنے والا اور گستاخ آدمی تھا، جو لوگوں کو ایذا دیتا تھا، لیکن اللہ نے مجھ پر رحم کیا۔ کیونکہ اُس وقت مَیں ایمان نہیں لایا تھا اور اِس لئے نہیں جانتا تھا کہ کیا کر رہا ہوں۔

۱-تِیمُتھِیُس 1:13 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اگرچہ مَیں پہلے کُفر بکنے والا اور ستانے والا اور بے عِزّت کرنے والا تھا تَو بھی مُجھ پر رَحم ہُؤا اِس واسطے کہ مَیں نے بے اِیمانی کی حالت میں نادانی سے یہ کام کِئے تھے۔

I Ti-mô-thê 1:13 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

mặc dù trước kia ta là một kẻ phạm thượng, một kẻ bắt bớ, và một kẻ bạo tàn; nhưng ta đã nhận được ơn thương xót, bởi ta đã hành động như thế trong lúc ta chưa hiểu biết và chưa tin.

I Ti-mô-thê 1:13 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

dù trước đây ta vốn là kẻ phạm thượng, bắt bớ, xấc láo. Nhưng ta đã nhận ơn thương xót, vì lúc ấy ta đã hành động một cách ngu muội do lòng vô tín.

1 Ti-mô-thê 1:13 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

ta ngày trước vốn là người phạm thượng, hay bắt bớ, hung bạo, nhưng ta đã đội ơn thương xót, vì ta đã làm những sự đó đang lúc ta ngu muội chưa tin.

1 Ti-mô-thê 1:13 Vietnamese NT (WBVI)

Trước kia ta chống nghịch Chúa Cứu Thế, tác hại Ngài và làm đủ điều tổn thương Ngài. Nhưng Thượng Đế đã tỏ lòng nhân ái đối với ta vì lúc ấy ta dại dột, chẳng biết mình làm gì và vì ta chưa tin.

I. Tim 1:13 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Bi mo tilẹ jẹ asọ ọ̀rọ-odì lẹkan rí, ati oninunibini, ati elewu enia: ṣugbọn mo ri ãnu gbà, nitoriti mo ṣe e li aimọ̀ ninu aigbagbọ.

提摩太前书 1:13 当代译本 (CCB)

尽管我从前是个亵渎上帝、逼迫和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了怜悯,因为那时我无知,还没有信耶稣。

提摩太前书 1:13 新标点和合本 (CUNPSS)

我从前是亵渎 神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而做的。

提摩太前书 1:13 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

我从前是亵渎 上帝的,逼迫 人的,侮慢 人的;然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而做的。

提摩太前书 1:13 新译本(简体字版) (CNVS)

我从前是亵渎 神的、迫害人的、凌辱人的,然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信的时候,由于无知而作的。

提摩太前书 1:13 中文标准译本 (CSB)

虽然我原先是亵渎神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我却蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的;

提摩太前书 1:13 和合本修订版 (RCUVSS)

我从前是亵渎、迫害、侮慢上帝的人;然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的。

提摩太前書 1:13 新標點和合本 (CUNP)

我從前是褻瀆上帝的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時候而做的。

提摩太前書 1:13 和合本修訂版 (RCUV)

我從前是褻瀆、迫害、侮慢上帝的人;然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的。

1 Timothy 1:13 Zokam International Version (ZIV)

Khatvei lai-in Pasian daisakpa, mi bawlsiapa, a ngongtatpa ka hi napi in, theihlah man le uplah mana gamta ka hi manin lainatna kei hong kipia hi.