1 Timothy 1:18 - All Versions

1 Timotéo 1:18 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Yet, a-Timotéo, chi at pacha jun wacʼal, quin ya chakul chi ca bij chique i je jutzobaj re i Dios chila, wach in bim chawe. Ma sach pa cʼux wach i tzij xqui bij li kachalal pawi ujer, chi petnak ruʼ i Dios. Cha cowirsaj a cʼux che ile, xak cha ya a choʼab chu ʼonquil a chac rumal. Tzʼakat ca ʼan ile, cha cuba a cʼux che i Kajwal, xak cha ya awib chu ʼanic i ʼutz pacha cu bij a cʼux chawe.

1 Timoteo 1:18 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Uchiru Timoteowa wi ju chichaman akuptajme. Wi amin nuiniarmau asam, nu chicham chikich ainausha ujakta. Tura pengker pujusam kakaram wajasta. Yuse chichame etserin ainausha amin pachitmasar: Yuse chichame etserin atatui tiarmia nunismek nintimsam pujusta.

1 Timoteus 1:18 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Timoteus, jy is vir my soos my eie kind. Profete het voorheen gesê wat met jou sal gebeur. Daarom sê ek ook nou vir jou wat jy moet doen sodat jy soos ’n goeie soldaat kan aanhou veg.

I TIMÓTHEÜS 1:18 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Hierdie boodskap vertrou ek aan jou toe, my kind Timótheüs, ooreenkomstig die profesieë wat vroeër aangaande jou uitgespreek is, sodat jy daardeur die goeie stryd kan stry

1 TIMOTEUS 1:18 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Hierdie opdrag gee ek aan jou, Timoteus, my kind, in ooreenstemming met die profesieë wat vroeër oor jou uitgespreek is. Met hierdie woorde in gedagte, moet jy die goeie stryd stry.

1 Timoteus 1:18 Die Boodskap (DB)

Timoteus, my seun, laat ek vir jou verduidelik wat ek wil hê jy moet doen. God het mos 'n profesie gegee oor wat jy aan party mense in die gemeente gaan doen. Hulle het dit vir die gemeente vertel. As jy dit doen, sal jy 'n wenner wees.

1 TIMOTEUS 1:18 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Timoteus, my kind, hiermee gee ek my opdrag aan jou, gegrond op die profetiese woorde wat voorheen oor jou uitgespreek is. Mag daardie woorde jou die selfvertroue gee om goed te veg in die Here se veldslae.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلْأُولَى إِلَى تِيمُوثَاوُسَ 1:18 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

هَذِهِ ٱلْوَصِيَّةُ أَيُّهَا ٱلِٱبْنُ تِيمُوثَاوُسُ أَسْتَوْدِعُكَ إِيَّاهَا حَسَبَ ٱلنُّبُوَّاتِ ٱلَّتِي سَبَقَتْ عَلَيْكَ، لِكَيْ تُحَارِبَ فِيهَا ٱلْمُحَارَبَةَ ٱلْحَسَنَةَ،

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الأولَى إلَى تيموثاوُسَ 1:18 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

هذِهِ الوَصيَّةُ أيُّها الِابنُ تيموثاوُسُ أستَوْدِعُكَ إيّاها حَسَبَ النُّبوّاتِ الّتي سبَقَتْ علَيكَ، لكَيْ تُحارِبَ فيها المُحارَبَةَ الحَسَنَةَ،

رسالة بولس الأولى إلى تيموثاوس 1:18 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

أستَودِعُكَ، يا تيموثاوُسُ اَبني، هذِهِ الوَصِيّةَ وَفْقًا لِلنُبوّاتِ التي قِـيلَتْ فيكَ مِنْ قَبلُ، فتَستَلْهِمُها لِتُجاهِدَ خَيرَ جِهادٍ

1 تيموثاوس 1:18 كتاب الحياة (NAV)

هَذِهِ التَّوْصِيَاتُ، يَاتِيمُوثَاوُسُ وَلَدِي، أُسَلِّمُهَا لَكَ، بِمُقْتَضَى النُّبُوآتِ السَّابِقَةِ الْمُخْتَصَّةِ بِكَ، وَغَايَتِي أَنْ تُحْسِنَ الْجِهَادَ فِي حَرْبِكَ الرُّوحِيَّةِ،

الرسالة الأولى إلى تيموتاوس 1:18 الكتاب الشريف (SAB)

يا ابني تيموتاوس، هذه هي وصيتي لك، وهي تتفق مع النبوات التي جاءت بشأنك في الماضي. فاتبعها لكي تجاهد أحسن جهاد.

1 تيموثاوس 1:18 Arabic Bible (WBAR)

إنِّي أستَودِعُكَ هَذِهِ الوَصِيَّةَ، يا ابنِي تِيمُوثاوُسَ. وَهِيَ تَنسَجِمُ مَعَ الرَّسائِلِ النَّبَوِيَّةِ الَّتِي قِيلَتْ سابِقاً. أستَودِعُكَ إيّاها لِكَي تُحارِبَ بِها المُحارَبَةَ الحَسَنَةَ،

1 TIMOTEO 1:18-19 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Macʉ̃ Timoteo, atere mʉre yʉ tii doti, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique, añuri wãme tʉgoeñarique mena añurije maquẽre mʉ ca tii bayi niipere biro ĩigʉ, mʉ ca biipere cʉ̃ja ca ĩi jʉguericarore birora. Jĩcãrã cʉ̃ja ca tʉgoeña niirijere tʉo nʉnʉjeetima ĩirã, díámacʉ̃ cʉ̃ja ca tʉo nʉcʉ̃ bʉomirijere añuro waa boja ecoticãupa.

1 TIMOTEUS 1:18 Bibel (BBC-BBC)

I ma podahon, songon na huampehon tu ho, anakkonku, Timoteus, hombar tu hata panurirangon najolo, angka na taringot tu ho, asa marhitehite i ho manahan di paraloan na denggan i.

1 Тимотей 1:18 Цариградски (BG1871)

Това заръчане ти предавам, чадо Тимотее, според станалите по-напред за тебе пророчества, да воинствуваш в тях доброто воинствуване,

1 Тимотей 1:18 Ревизиран (BG1940)

Това заръчване ти предавам, чадо Тимотее, според пророчествата, които първо те посочиха, за да воюваш съобразно с тях доброто войнствуване,

1 Тимотей 1:18 Верен (VBG)

Тази заръка предавам на теб, сине Тимотее, според по-раншните пророчества за теб, за да воюваш съобразно с тях в добрата война,

1 Тимотей 1:18 Bulgarian New Testament (WBBG)

Давам тази заповед на теб, Тимотей, който си ми като син. Тя е в съгласие с пророчествата, изречени много отдавна за теб, за да воюваш в добрата война

১ তীমথিয় 1:18 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

স্নেহের সন্তান তীমথিয়, তোমার সম্বন্ধে অন্যেরা নবী হিসাবে যে কথা বলেছিলেন সেই কথা অনুসারে আমি তোমাকে এই নির্দেশ দিচ্ছি। সেই কথা মনে রেখে তুমি মসীহের পক্ষে প্রাণপণে যুদ্ধ করে যাও,

১ তীমথিয় 1:18 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

স্নেহের সন্তান তীমথিয়, তোমার সম্বন্ধে অন্যেরা নবী হিসাবে যে কথা বলেছিলেন সেই কথা অনুসারে আমি তোমাকে এই নির্দেশ দিচ্ছি। সেই কথা মনে রেখে তুমি খ্রীষ্টের পক্ষে প্রাণপণে যুদ্ধ করে যাও,

1 TIMOTHY 1:18 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Timothy, kuu adi anak ku, aku mbas pasan di tangan mu pinyipesan ati, adi mbŭh nanyam ka pinganang-binabi adi ko dog ruwan prajah pasar kuu. Pakai pinganang anŭ ndu sinyata siŭn kuu dapŭd sanang birawan,

1 TIMOTEUS 1:18 Bibel (BTS-BTS)

Tonah on huondoskon do bam, ale anakku Timoteus, romban hubani hata panjahaion hinan pasal ho, ase domu hujai iporangkon ho porang na madear in, (bd. 6:12; Jud. 3.)

1 TIMOTIUS 1:18 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

O anakku Timotius, man bandu kusehken dahin enda. Si enda rikutken kata si enggo ndekah me inubuatken kerna kam. Bahanlah kata nubuat e jadi senjatandu asum kam erbebe kerna si mehuli.

1 TIMOTEO 1:18 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Timoteo, giisip ko ikaw nga akong anak, busa mao kini ang akong pahimangno kanimo: Hinumdomi ang gipanulti sa mga propeta kaniadto mahitungod kanimo, aron pinaagi niini makasukol ka sa mga masinupakon sa kamatuoran.

Первое послание к Тимофею 1:18 славенский язык (CSLAV-CHU)

Сие же завещание предаю ти, чадо тимофее, по бывших на тя прежде пророчествиих, да воинствуеши в них доброе воинство,

1 Timoteus 1:18 Bible 21 (B21)

Timoteji, synu, dávám ti tyto pokyny v souladu s proroctvími, jež o tobě zazněla. S jejich pomocí bojuj dobrý boj;

1 Timoteus 1:18 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Totoť přikázání poroučím tobě, synu Timotee, totiž abys podle předešlých o tobě proroctví bojoval v tom dobrý boj,

1 Timoteus 1:18 Slovo na cestu (SNC)

To ti tedy, milý synu, kladu na srdce: bojuj dobře v Božím boji, jak to o tobě i Bůh v prorocké řeči pověděl.

1 Timoteus 1:18-19 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Timoteus, mit barn, det er altså den opgave, jeg har givet dig ansvar for, og det stemmer også overens med de profetiske ord, som tidligere blev udtalt over dig. Hold fast ved de ord, så du kan kæmpe den gode kamp i tro og med en ren samvittighed.

1 Timoteus 1:18 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Dette Bud befalder jeg dig, min Søn Timotheus, ifølge de Prophetier, som tilforn ere skete om dig, at du efter dem strider den gode Strid,

1. Timotheus 1:18 Luther Bible 1912 (DELUT)

Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorherigen Weissagungen über dich, daß du in ihnen eine gute Ritterschaft übest

1. Timotheus 1:18 Elberfelder 1905 (ELB)

Dieses Gebot vertraue ich dir an, mein Kind Timotheus, nach den vorangegangenen Weissagungen über dich, auf daß du durch dieselben den guten Kampf kämpfest,

1. Timotheus 1:18 Elberfelder 1871 (ELB71)

Dieses Gebot vertraue ich dir an, mein Kind Timotheus, nach den vorangegangenen Weissagungen über dich, auf daß du durch dieselben den guten Kampf kämpfest,

1. Timotheus 1:18 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Im Blick auf die Weissagungen, die früher über dich ergangen sind, ermahne ich dich herzlich, mein Sohn Timotheus: sei ihrer eingedenk und kämpfe so den herrlichen Kampf;

1. Timotheus 1:18 Hoffnung für Alle (HFA)

Mein lieber Timotheus! Du bist für mich wie ein eigener Sohn. Dir vertraue ich jetzt diese Botschaft an. So ist es dir früher schon durch Prophetien gesagt worden, damit du tapfer und unerschrocken kämpfen kannst.

1. Timotheus 1:18 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

So sieht also der Auftrag aus, den ich dir anvertraue, Timotheus, mein lieber Sohn; er stimmt mit den prophetischen Aussagen überein, die seinerzeit über dich gemacht wurden. Gestärkt durch diese Zusagen, sollst du den guten Kampf kämpfen,

1. Timotheus 1:18 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Dieses Gebot vertraue ich dir an, mein Sohn Timotheus,gemäß den früher über dich ergangenen Weissagungen , damit du durch sie [gestärkt] denguten Kampf kämpfst,

1. Timotheus 1:18 Schlachter 1951 (SCH51)

Dieses Gebot vertraue ich dir an, mein Sohn Timotheus, gemäß den früher über dich ergangenen Weissagungen, damit du in denselben den guten Kampf kämpfst,

1 TIMOTIUS 1:18 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Oi Timotius, i tanak ku! Patahakon ku nopo dot id diya' iti karaja' diti, do tumanud di boros do Kinorohingan di pinolombus di piro-piro nabi dot id suang do sidang do pasal diya'. Om iri no i boros diri o sumiliu'd rapo-rapo nu do tontok do sumaap ko dot id suang di pisaapan dit osonong.

1 Timothy 1:18 American Standard Version (ASV)

This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;

1 Timothy 1:18 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Timothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,

1 Timothy 1:18 Amplified Bible (AMP)

This charge and admonition I commit in trust to you, Timothy, my son, in accordance with prophetic intimations which I formerly received concerning you, so that inspired and aided by them you may wage the good warfare,

1 Timothy 1:18 Common English Bible (CEB)

Timothy, my child, I’m giving you these instructions based on the prophecies that were once made about you. So if you follow them, you can wage a good war

1 Timothy 1:18 Contemporary English Version (CEV)

Timothy, my son, the instructions I am giving you are based on what some prophets once said about you. If you follow these instructions, you will fight like a good soldier.

1 Timothy 1:18 Catholic Public Domain Version (CPDV)

This precept I commend to you, my son Timothy, in accord with the prophets who preceded you: that you serve among them like a soldier in a good war,

1 Timothy 1:18 Douay Rheims (DRA)

This precept I commend to thee, O son Timothy; according to the prophecies going before on thee, that thou war in them a good warfare,

1 Timothy 1:18 English Standard Version (ESV)

This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,

1 Timothy 1:18 Good News Translation (GNT)

Timothy, my child, I entrust to you this command, which is in accordance with the words of prophecy spoken in the past about you. Use those words as weapons in order to fight well,

1 Timothy 1:18 English Good News Translation (GNTD)

Timothy, my child, I entrust to you this command, which is in accordance with the words of prophecy spoken in the past about you. Use those words as weapons in order to fight well,

1 Timothy 1:18 GOD'S WORD Translation (GWT)

Timothy, my child, I’m giving you this order about the prophecies that are still coming to you: Use these prophecies in faith and with a clear conscience to fight this noble war.

1 Timothy 1:18 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Timothy, my son, I am giving you this instruction in keeping with the prophecies previously made about you, so that by them you may strongly engage in battle,

1 Timothy 1:18 King James Version (KJV)

This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;

1 Timothy 1:18 Lexham English Bible (LEB)

I am setting before you this instruction, Timothy my child, in accordance with the prophecies spoken long ago about you, in order that by them you may fight the good fight,

1 Timothy 1:18 The Message (MSG)

I'm passing this work on to you, my son Timothy. The prophetic word that was directed to you prepared us for this. All those prayers are coming together now so you will do this well, fearless in your struggle,

1 Timothy 1:18 New American Standard Bible (NASB)

This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight,

1 Timothy 1:18 New Century Version (NCV)

Timothy, my child, I am giving you a command that agrees with the prophecies that were given about you in the past. I tell you this so you can follow them and fight the good fight.

1 Timothy 1:18 New English Translation (NET)

I put this charge before you, Timothy my child, in keeping with the prophecies once spoken about you, in order that with such encouragement you may fight the good fight.

1 Timothy 1:18 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

My son Timothy, I give you these teachings. They are in keeping with the prophecies that were once made about you. By following them, you can fight the good fight.

1 Timothy 1:18 NIV (NIV)

Timothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,

1 Timothy 1:18 NIV 1984 (NIV84)

Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight,

1 Timothy 1:18 New International Version Anglicized (NIVUK)

Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight,

1 Timothy 1:18 New King James Version (NKJV)

This charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,

Timotiyos I 1:18 Orthodox Jewish Bible (OJB)

This gzeira (1:3) I commit to you, beni Timotiyos, according to hanevu'ot (the prophecies 4:14) made previously about you, that by them you might war the good warfare,

1 Timothy 1:18 TNIV (TNIV)

Timothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well,

1 Timothy 1:18 World English Bible (WEB)

This instruction I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to you, that by them you may wage the good warfare;

1 TIMOTEO 1:18 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Timoteo, hijo mío, este es el encargo que te hago de acuerdo con las palabras proféticas que fueron pronunciadas sobre ti: estimulado por ellas, entrégate a este noble combate,

1 Timoteo 1:18-19 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Timoteo, hijo mío, te doy este encargo para que pelees la buena batalla con fe y buena conciencia, conforme a las palabras proféticas pronunciadas anteriormente sobre ti. Algunos, por no haber hecho caso a su conciencia, han fracasado en su fe.

1 TIMOTEO 1:18-19 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Timoteo, hijo mío, te doy este encargo para que pelees la buena batalla con fe y buena conciencia, conforme a lo que antes dijeron los hermanos que hablaron de ti en nombre de Dios. Algunos, por no haber hecho caso a su conciencia, han fracasado en su fe.

1 Timoteo 1:18 La Biblia de las Americas (LBLA)

Esta comisión te confío, hijo Timoteo, conforme a las profecías que antes se hicieron en cuanto a ti, a fin de que por ellas pelees la buena batalla,

1 Timoteo 1:18 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Esta comisión te confío, hijo Timoteo, conforme a las profecías que antes se hicieron en cuanto a ti, a fin de que por ellas pelees la buena batalla,

1 Timoteo 1:18 Nueva Version Internacional (NVI)

Timoteo, hijo mío, te doy este encargo porque tengo en cuenta las profecías que antes se hicieron acerca de ti. Deseo que, apoyado en ellas, pelees la buena batalla

1 Timoteo 1:18 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Timoteo, hijo mío, te doy estas instrucciones, basadas en las palabras proféticas que se dijeron tiempo atrás acerca de ti. Espero que te ayuden a pelear bien en las batallas del Señor.

1 Timoteo 1:18 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Timoteo, hijo mío, te encargo este mandamiento para que, conforme a las profecías que antes se hicieron acerca de ti, presentes por ellas la buena batalla

1 Timoteo 1:18 Reina-Valera Antigua (RVES)

Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que, conforme á las profecías pasadas de ti, milites por ellas buena milicia;

1 Timoteo 1:18 Reina-Valera 1960 (RVR60)

Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que conforme a las profecías que se hicieron antes en cuanto a ti, milites por ellas la buena milicia,

1 TIMOTEO 1:18 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que conforme a las profecías que se hicieron antes en cuanto a ti, milites por ellas la buena milicia,

1 Timoteo 1:18 Reina Valera 1995 (RVR95)

Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que, conforme a las profecías que se hicieron antes en cuanto a ti, milites por ellas la buena milicia,

1 TIMOTEO 1:18 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Timoteo, hijo mío, las cosas que te pido hacer están de acuerdo con las profecías que se dijeron acerca de ti. Si cumples con ellas, serás como un buen soldado que sabe pelear.

1 Timoteo 1:18 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Timoteo, hijo mío, las cosas que te pido hacer están de acuerdo con las profecías que se dijeron acerca de ti. Si cumples con ellas, serás como un buen soldado que sabe pelear.

1 Timoteo 1:18 Spanish NT (WBES)

Timoteo, hijo mío, te doy este mandato de acuerdo con las profecías que se han hecho acerca de ti para que recuerdes esas profecías y así pelees la buena batalla.

1 Timothy 1:18 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Manamendu haur gommendatzen drauat, Timotheo ene semé, aitzinetic hiçaz içan diraden prophetién araura, heçaz bataillatze onez batailla adinçát:

1 TIMOTEORI 1:18 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Timoteo, ene seme, argibide hauek uzten dizkizut, elkarteko profetek zutaz esan zutena gogoratuz. Hartan oinarriturik, hartzazu parte borroka eder honetan,

اول تیموتائوس 1:18 New Millenium Version (NMV-FAS)

پسرم، تیموتائوس، این حکم را مطابق با نبوّتهایی که پیشتر بر تو شد، به تو می‌سپارم تا به‌مدد آنها در نبردِ نیکو پیکار کنی،

۱تیموتائوس 1:18 Persian Old Version (POV-FAS)

ای فرزند تیموتاوس، این وصیت را به تو می سپارم برحسب نبوتهایی که سابق بر تو شد تادر آنها جنگ نیکو کنی،

اول تیموتاؤس 1:18 Today's Farsi (TPV-FA)

ای تیموتاؤس، فرزند من، همان‌طور كه مدّتها پیش دربارهٔ تو نبوّت شد، این فرمان را به تو می‌سپارم و امیدوارم آن سخنان، مانند سلاحی در این جنگ نیكو تو را یاری دهد،

1 Timoteukselle 1:18 Finnish 1776 (FI1776)

Tämän käskyn minä annan sinulle, minun poikani Timoteus, entisten ennustusten jälkeen sinusta, ettäs niissä sotisit niinkuin jalo sotamies,

1 Timoteukselle 1:18 Finnish 1938 (FINPR)

Tämän käskyn minä annan sinun toimitettavaksesi, poikani Timoteus, aikaisempien, sinusta lausuttujen ennustusten mukaisesti, että niiden nojalla taistelisit jalon taistelun,

1 Timothée 1:18 La Bible Du Semeur (BDS)

Timothée, mon enfant, voici le conseil que je t’adresse en accord avec les *prophéties prononcées autrefois à ton sujet: en t’appuyant sur ces paroles, combats le bon combat

1 Timothée 1:18 Martin 1744 (FMAR)

Mon fils Timothée, je te recommande ce commandement, que conformément aux prophéties qui auparavant ont été faites de toi, tu t'acquittes, selon elles, du devoir de combattre en cette bonne guerre ;

Première lettre à Timothée 1:18 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Timothée, mon enfant, je te confie cette recommandation, conformément aux paroles prophétiques qui ont été prononcées autrefois à ton sujet. Que ces paroles soient ta force dans le bon combat que tu as à livrer ;

1 Timothée 1:18 Bible Darby en français (FRDBY)

Je te confie cette ordonnance, mon enfant Timothée, selon les prophéties qui ont été précédemment faites à ton sujet, afin que par elles tu combattes le bon combat,

1 TIMOTHÉE 1:18 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Le commandement que je t’adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c’est que, d’après elles, tu combattes le bon combat,

Première à Timothée 1:18 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

L’injonction que je te confie, Timothée, mon enfant, selon les messages de prophètes énoncés précédemment à ton intention, c’est que, t’appuyant sur eux, tu mènes le beau combat,

1 Timothée 1:18 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

La recommandation que je t'adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c'est que, d'après elles, tu combattes le bon combat,

1 Timothée 1:18 Ostervald (OST)

Mon fils Timothée, ce que je te recommande, c'est que, conformément aux prophéties qui ont été faites précédemment sur toi, tu combattes suivant elles le bon combat,

Première lettre à Timothée 1:18 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Timothée, mon fils, voilà l’enseignement que je te confie. Il est en accord avec les paroles que des prophètes ont dites sur toi autrefois. Ces paroles te donneront du courage, et tu pourras mener le beau combat

1 Timothée 1:18 Bible Segond 21 (S21)

Timothée, mon enfant, voici l'instruction que je t'adresse, conformément aux prophéties faites précédemment à ton sujet: t'appuyant sur elles, combats le bon combat

1 Timoteo 1:18-19 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Timoteo, che ra'y, ame'ẽ ndéve ne rembiaporã, reñorãirõ porã haguã hese, jeroviápe ha akã porãme, ohechaukaháicha umi ñe'ẽ marandupy rehegua oje'e vaekue nde rehe ymave. Oime umi omboyke rupi iñakãme oguerekóva, oity vaekue yvýre ijerovia.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α 1:18 SBL Greek New Testament (SBLG)

Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα ⸀στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν,

Α΄ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ 1:18 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Αυτή την παραγγελία σού εμπιστεύομαι, παιδί μου Τιμόθεε: Σου θυμίζω τι είπαν οι *προφήτες της εκκλησίας για σένα, για να πολεμήσεις, έχοντας αυτά για όπλα στον ωραίο σου αγώνα.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:18 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ταυτην την παραγγελιαν παρατιθεμαι σοι τεκνον τιμοθεε κατα τας προαγουσας επι σε προφητειας ινα στρατευη εν αυταις την καλην στρατειαν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:18 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν,

1 TIM 1:18 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Na danƙa maka wannan umarni, ya ɗana Timoti, bisa ga annabce-annabcen da dā aka faɗa a kanka, domin ka ƙarfafu ta wurinsu, ka yi yaƙi mai kyau,

אגרת פולוס הראשונה אל-טימותיוס 1:18 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

טימותיוס, בני, אני מצווה עליך להילחם היטב במלחמת האדון, כפי שביקש ממך האדון באמצעות נביאיו.

1 TIMOTEO 1:18 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Timoteo, ginakabig ko ikaw nga akon anak, gani amo ini ang akon bilin sa imo: Dumduma ang mga ginhambal sang mga propeta sadto anay parte sa imo, agod paagi sini makabato ka sing maayo sa mga nagakontra sa kamatuoran.

Prva poslanica Timoteju 1:18 Knjiga O Kristu (CKK)

Timoteju, sine, stavljam ti na srce zapovijed da se držiš prijašnjih proročanstava koja se odnose na tebe i da se, ravnajući se prema njima, dobro boriš.

1 Timóteushoz 1:18 Károli 1590 (KAR)

Ezt a parancsolatot adom néked, fiam Timótheus, a rólad való korábbi jövendölések szerint, hogy vitézkedjél azokban ama jó vitézséggel,

1 Timóteushoz 1:18 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Arra intelek téged, fiam, Timóteus, hogy a rád vonatkozó korábbi prófétálás értelmében harcold meg a nemes harcot,

1 Timóteushoz 1:18 Hungarian New Testament (WBHU)

Timóteus fiam, kérlek, hogy azok szerint járj el, amiket neked parancsolok. Ez megegyezik azokkal a próféciákkal, amelyeket még régen kaptál. Használd azokat a próféciákat, mint a fegyvereket, és harcold végig ezt a küzdelmet.

Numba 1 Fo Timoty 1:18 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Timoty, my boy! I stay trus you fo do all da stuff I stay telling you. Da guys dat wen talk fo God wen tell you dis befo: “Timoty, you da guy fo do da job.” From wat dey wen tell, you can fight an win ova da bad kine stuff, jalike one army guy dat do good job.

1 Timothy 1:18 Western Armenian NT (WA53)

Սա՛ պատուէրը կ՚աւանդեմ քեզի, որդեա՛կս Տիմոթէոս, քեզի համար նախապէս եղած մարգարէութիւններուն համաձայն, որ անոնցմով մարտնչիս բարի մարտը,

1 Timoti 1:18 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Timoti, anak aku, aku meri nuan atur tu nitihka jaku ti benabi ti udah disebut dulu suba ba pasal nuan, ngambika lebuh nuan nitihka atur tu, nuan deka kering belaban,

1 TIMOTIUS 1:18 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Timotius, anakku! Tugas ini saya percayakan kepadamu, mengingat akan pesan Allah yang disampaikan oleh nabi-nabi dalam jemaat mengenai dirimu. Hendaklah pesan itu menjadi bekal bagimu dalam perjuangan yang baik.

1 Timotius 1:18 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Tugas ini kuberikan kepadamu, Timotius anakku, sesuai dengan apa yang telah dinubuatkan tentang dirimu, supaya dikuatkan oleh nubuat itu engkau memperjuangkan perjuangan yang baik dengan iman dan hati nurani yang murni.

1Timotius 1:18 Indonesian NT (WBID)

Timotius, anakku. Aku memberi perintah kepadamu, sesuai dengan yang telah dinubuatkan tentang dirimu dahulu. Aku menceritakan hal-hal ini kepadamu supaya engkau dapat mengikuti nubuat-nubuat itu dan melakukan perang iman yang baik.

I. TIMỌTI 1:18 Bible Nso (IGBOB-IG)

Iwu a ka m'nēnye n'aka-gi idebe, nwam Timọti, dika amuma nile si di nke eburu uzọ bu bayere gi, ka i we were ha bu agha ọma nka;

EPISTOLA DI S. PAOLO I A TIMOTEO 1:18 Diodati Bible (DO885-IT)

Io ti raccomando questo comandamento, o figliuol Timoteo: che secondo le profezie che innanzi sono state di te, tu guerreggi, in virtù d'esse, la buona guerra.

1 Timoteo 1:18 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Io ti raccomando questo comandamento, o figliuol Timoteo: che secondo le profezie che innanzi sono state di te, tu guerreggi, in virtù d’esse, la buona guerra.

1 Timoteo 1:18 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Io t’affido quest’incarico, o figliuol mio Timoteo, in armonia con le profezie che sono state innanzi fatte a tuo riguardo, affinché tu guerreggi in virtù d’esse la buona guerra,

1 Timoteo 1:18 La Parola è Vita (LM)

Ed ora, Timòteo, figlio mio, ecco l’incarico che ho per te: in accordo con le profezie che sono state fatte su di te, perché, fondato su di esse, tu combatta con impegno la buona battaglia.

1 Timoteo 1:18 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Ti affido questo incarico, Timoteo, figlio mio, in armonia con le profezie che sono state in precedenza fatte a tuo riguardo, perché tu combatta in virtù di esse la buona battaglia,

1 Timoteo 1:18 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Ti affido questo incarico, Timoteo, figlio mio, in armonia con le profezie che sono state in precedenza fatte a tuo riguardo, perché tu combatta in virtú di esse la buona battaglia,

EPISTOLE DI S. PAOLO I A TIMOTEO 1:18 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Io t'affido quest'incarico, o figliuol mio Timoteo, in armonia con le profezie che sono state innanzi fatte a tuo riguardo, affinché tu guerreggi in virtù d'esse la buona guerra,

テモテヘの第一の手紙 1:18 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

わたしの子テモテよ。以前あなたに対してなされた数々の預言の言葉に従って、この命令を与える。あなたは、これらの言葉に励まされて、信仰と正しい良心とを保ちながら、りっぱに戦いぬきなさい。

テモテヘの第一の手紙 1:18 リビングバイブル (JLB)

息子テモテよ。 あなたに命じます。 主が預言者たちを通して言われたように、主のための戦いをりっぱに戦い抜きなさい。 

I TIMOTEUS 1:18 Kitab Sutji (JAV-JA)

Kawajiban iku dakpasrahake marang kowe, anakku Timoteus, cundhuk karo apa kang wus kawangsitake tumrap kowe, supaya marga saka kasantosakake dening wangsit iku, kowe banjur nglakoni perang kang utama kalawan ngantepi ing pracaya lan swaraning batin kang becik.

១ ធីម៉ូថេ 1:18 Standard Version (KHSV-KM)

ធីម៉ូថេ កូនសំឡាញ់អើយខ្ញុំសូមផ្ដាំផ្ញើមកអ្នកស្របតាមព្រះបន្ទូលដែលគេថ្លែងទុកអំពីអ្នកស្រាប់។ ចូរពឹងផ្អែកលើព្រះបន្ទូលនេះ ដើម្បីពុះពារតយុទ្ធអោយបានល្អប្រសើរ

디모데전서 1:18 현대인의 성경 (KLB)

믿음의 아들 디모데여, 내가 전에 그대에 관해 말한 예언에 따라 이것을 명령합니다. 그대는 그 예언의 말씀으로 선한 싸움을 싸우며

디모데전서 1:18 개역한글 (KRV)

아들 디모데야 내가 네게 이 경계로써 명하노니 전에 너를 지도한 예언을 따라 그것으로 선한 싸움을 싸우며

디모데전서 1:18 새번역 (RNKSV)

아들 된 디모데여, 이전에 그대에 관하여 내린 예언을 따라 내가 이 명령을 그대에게 내립니다. 그대는 그 예언대로 선한 싸움을 싸우고,

1 Tiˆmoˉseˍ li‸ 1:18 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Ngaˬ yaˇ Tiˆmoˉseˍ-oˬ, ponˬ laˬ htaˇ shu Gʼuiˬsha awˬ tan te leh, nawˬ hta‸ caˉ da‸ ve Gʼuiˬsha ve tawˇ hkawˇ teˇ hpaˍ kʼoˆ taˍ ve hkʼa shuˍ shuˍ, ngaˬ nawˬ hta‸ tawˇ chi hkʼe pe‸ laˇ ve yoˬ. Yonˍ ve hta‸ vawˆ taˍ leh, venˇbaˆ taˍ tuˬ maˇ cawˬ ve nyi ma awˬ hkʼaw lo, ponˬ laˬ htaˇ kʼoˆ taˍ ve teˇ hpaˍ hta‸ cuˇ leh, da‸ ve teˇ ceuˬ awˬ pon ma‸ bawˆ loˬ.

1 Timoty 1:18 Malagasy Bible (MG1865)

Izao didy izao no omeko anao, ry Timoty zanako, araka ireo faminaniana natao fahiny ny aminao ireo, mba ho entinao miady ny ady tsara ireo,

1 Timothy 1:18 Maori Bible (MAOR)

Ka tukua atu nei e ahau tenei kupu ako ki a koe, e taku tamaiti, e Timoti, ko te poropititanga ano tenei i puta mai i mua mou, hei mea i a koe kia whawhai i te whawhai pai;

TIMOTEO I. 1:18 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

IV. Daʼõ goroisagoe chõoe, jaʼoegõ onogoe Timoteo, dali li wamaʼeleʼõ andrõ fõna, nitandrõsaigõ chõoe, enaʼõ õʼoʼõ daʼõ, wolaoe fasõndrata andrõ, si sõchi, (F. 6, 12),

1 Timotheüs 1:18 Het Boek (HTB)

Timotheüs, mijn zoon, ik geef je deze instructie overeenkomstig hetgeen de profeten over je gezegd hebben: neem deel aan de goede strijd voor de Here.

1 Timotheüs 1:18 Statenvertaling (SV1750)

Dit gebod beveel ik u, mijn zoon Timotheus, dat gij naar de profetieen, die van u voorgegaan zijn, in dezelve den goeden strijd strijdt;

1. Timoteus 1:18 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Timoteus, mitt barn, slik er oppdraget eg no overgjev til deg, i samsvar med dei profetord som før er tala til deg. Ved dei skal du strida den gode striden,

1. Timoteus 1:18 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Å forkynna dette, Timoteus, son min, er den oppgåva eg overgjev deg, i samsvar med dei profetord som før er tala til deg. Ved dei skal du strida den gode striden,

1. Timoteus 1:18 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Timoteus, mitt barn, slik er oppdraget jeg nå overgir til deg, i samsvar med de profetiene som før er talt til deg. Ved dem skal du stride den gode strid

1 Timoteus 1:18 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Timotheos, min sønn, jeg gir deg oppdraget med å gi de troende råd om å holde seg til Gud og ikke å høre på falsk undervisning. Åndelige personer har også tidligere holdt fram budskap fra Gud om at han har gitt nettopp deg evner til å gi råd til andre. La derfor disse budskapene gi deg mot til å fortsette kampen for Jesus.

1. Timoteus 1:18 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Min sønn Timoteus, å forkynne dette er den oppgave jeg overgir deg, i samsvar med de profetord som før er talt til deg. Ved dem skal du stride den gode strid,

1 Timoteus 1:18 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Dette er det oppdraget jeg overgir til deg, min sønn Timoteus, i samsvar med de profetordene som før er talt om deg, så du ved dem kan stride den gode strid,

1 Timoteus 1:18 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Dette bud overgir jeg dig, min sønn Timoteus, efter de tidligere profetiske ord om dig, forat du ved dem skal stride den gode strid,

1 TIMOTHEO 1:18 BIBELE (NSO51-NSO)

Timotheo Ngwanaka! Se taelo ye ke go laelago ka yona ke eya ka diporofeto tše di go boletšego, ke re: Hlabana tlhabano e botse ka tšona.

1 Tymoteusza 1:18 Biblia Gdańska (PBG)

Toć rozkazanie zalecam, synu Tymoteuszu! abyś według proroctw, które uprzedziły o tobie, bojował w nich on dobry bój,

1 Tymoteusza 1:18 Słowo Życia (PSZ)

Tymoteuszu, jesteś mi jak rodzony syn! Zgodnie z wcześniejszymi proroctwami, nakazuję ci więc, abyś jako żołnierz Pana dzielnie walczył w tej służbie,

1 Tymoteusza 1:18 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Ten nakaz daję tobie, synu Tymoteuszu, według wcześniej wygłoszonych o tobie proroctw, abyś toczył zgodnie z nimi dobry bój;

1 TIMOTIUS 1:18 Rengah Jian (PNT-PNE)

O anak ké' Timotius, iteu' sohoo' ké' ngan ko', jian ke' mihau éh. Pu'un éh pekua' kekat ha' éh benara' réh ngan ko' sahau hun réh bara' tong kekat neu' ko' kepéh vam. Jian ke' mihau kekat ha' réh inah barei' lajam ko' mu'un, dokoo' ko' omok nyopéé' kekat kesa'at.

Timóteo 1:18 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,

Timóteo 1:18 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da *profecia, ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!

1 Timóteo 1:18 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,

Timóteo 1:18 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Essa admoestação te dirijo, Timóteo, filho meu, de acordo com as profecias de que foste objeto, para que por elas pelejes uma boa peleja,

1 Timóteo 1:18 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Timóteo, meu filho, este é o dever de que eu o encarrego, de acordo com as profecias que há muito tempo foram feitas sobre você: Siga essas profecias e empenhe-se na batalha do Senhor.

1 Timoteo 1:18 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Timoteo, ñuca huahualla, Dios yuyaita cujpimi, sarunca canmanta huillarcacuna. Paicuna nishca shinataj, alli soldado macanacuj shina, Diospajta alli rurai nishpami, cantaca mingani.

1 Timotei 1:18 Noua Traducere în limba Română (NTR)

Timotei, copilul meu, îți dau această poruncă potrivit cu profețiile rostite mai înainte cu privire la tine, pentru ca, prin ele, să te lupți lupta cea bună,

1 Timotei 1:18 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Porunca pe care ți-o dau, fiule Timotei, după proorociile făcute mai înainte despre tine, este ca, prin ele să te lupți lupta cea bună,

1 Timotei 1:18 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

Porunca pe care ți-o dau, fiule Timotei, după prorociile făcute mai înainte despre tine, este ca, prin ele, să te lupți lupta cea bună

1-е Тимофею 1:18 Slovo Zhizny (RSZ)

Тимофей, сын мой, я пишу тебе это наставление, помня о пророчествах, которые были сказаны о тебе. Я хочу, чтобы ты, следуя им, вел битву за истину,

1-е Тимофею 1:18 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,

Первое послание к Тимофею 1:18 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,

1-е Тимофею 1:18 Russian New Testament (WBRU)

Тимофей, сын мой, те наставления, которые я даю тебе, соответствуют всем пророчествам, предсказанным о тебе в прошлом. Помни их и руководствуйся ими в своей благородной борьбе.

1 TIMOTIUS 1:18 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Inde sia tu pepasan kupabarakkanangko, e, anakku Timotius, situru’ tu mintu’ pa’nubua’ dipokada dolo diona a’gammu, kumua anna pa’nubua’ iato mupomatoto’ lan kapararian melo.

1. Timotejovi 1:18 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Toto prikázanie ti zverujem, syn môj Timotej, podľa predošlých proroctiev o tebe, aby si nimi posilnený bojoval dobrý boj,

1 TIMOTI 1:18 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Timoti, mwanakomana wangu, ndinokupa murayiro uyu maereranonezvakaprofitwa kare pamusoro pako, kuti kana ukautevera ucharwa kurwakwakanaka.

1 Timoteyos 1:18 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Wiilkaygii Timoteyosow, waxaan kugu ammaanaynayaa amarkan oo ah sidii waxyaalihii hore laguugu sheegay, inaad iyaga dagaal wanaagsan ku dagaallantid,

1 Timoteut 1:18 Albanian Bible (ALBB)

duke pasur besim dhe ndërgjegje të mirë, sepse disa, duke e hedhur poshtë, u bënë lundërthyerje në besim.

1 Timoteut 1:18 Së bashku (INT-SQ)

Këtë detyrë po ta besoj ty, o biri im Timote, sipas profecive që janë thënë për ty. Ti, i mbështetur në to, lufto luftën e mirë!

1. Тимотеју 1:18 Serbian New Testament (WBSR)

Поверавам ти овај налог, сине Тимотеје, у складу с пророштвима која су раније о теби изречена, да, држећи их се, бијеш добар бој,

1 Timotheosbrevet 1:18 Nya Levande Bibeln (BSV)

Timotheos, min son, jag ger dig uppdraget att förmana de troende att hålla sig till Gud och inte lyssna till falsk undervisning. Människor har nämligen redan tidigare fått framföra budskap från Gud om att han gett just dig förmåga att förmana. Låt därför dessa budskap ge dig mod att fortsätta kampen för Jesus.

Första Timotheosbrevet 1:18 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Timotheos, mitt barn, detta uppdrag att förmana ger jag dig i enlighet med de profetior som utpekade dig för att du med stöd av dem skall strida den goda striden,

1 Timotheosbrevet 1:18 Svenska Folkbibeln (SFB)

Detta uppdrag att förmana anförtror jag åt dig, mitt barn Timoteus, i enlighet med de profetord som en gång uttalades över dig, för att du i kraft av dem skall kämpa den goda kampen,

1 Timotheosbrevet 1:18 Karl XII 1873 (SK73)

Detta budet befaller jag dig, min son Timothee, efter de förra Prophetier om dig, att du brukar dig deruti som en god krigsman;

1 Timotheosbrevet 1:18 Svenska 1917 (SVEN)

Att så förmana dem, det ålägger jag dig, min son Timoteus, i enlighet med de profetord som en gång uttalades över dig. Må du i kraft av dem strida den goda striden,

1 Timotheo 1:18 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Mwanangu Timotheo, nakukabidhi amri hii kufuatana na maneno ya unabii yaliyosemwa zamani juu yako. Yatumie maneno hayo yawe silaha yako katika kupigana vita vizuri,

1 TIM. 1:18 Swahili Union Version (SUV-SW)

Mwanangu Timotheo, nakukabidhi agizo hilo liwe akiba, kwa ajili ya maneno ya unabii yaliyotangulia juu yako, ili katika hayo uvipige vile vita vizuri;

1ทิโมธี 1:18 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ทิโมธีลูกชายของข้าพเจ้า ที่ข้าพเจ้ากำชับท่านเช่นนี้ก็สอดคล้องกับคำเผยพระวจนะที่เคยมีมาเกี่ยวกับท่าน เพื่อเมื่อท่านปฏิบัติตามท่านจะได้ต่อสู้อย่างเข้มแข็ง

 ทิ‍โม‍ธี 1:18 Thai Standard Version Revision (THSV)

ทิ‍โม‍ธี​ลูก​รัก คำ​กำ‍ชับ​นี้ ข้าพ‍เจ้า​มอบไว้​กับ​ท่าน​ตาม​คำ​เผย​พระ‌วจนะ​ซึ่ง​เล็ง​ถึง​ท่าน เพื่อ​ว่า​ข้อ‌ความ​เหล่า​นี้​จะ​ช่วย​ให้​ท่าน​สู้​รบ​ได้ดี

1 ทิโมธี 1:18 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

ทิโมธีบุตรเอ๋ย คำกำชับนี้ข้าพเจ้าได้ให้ไว้กับท่านตามคำพยากรณ์ซึ่งมาล่วงหน้าเล็งถึงท่าน เพื่อข้อความเหล่านั้นท่านจะได้เข้าสู้รบได้ดี

 ทิ‍โม‍ธี 1:18 Thai New Testament (WBTH)

ทิโมธี ลูก_เอ๋ย สิ่ง_ที่_ผม_สั่ง_ไว้_นี้ ก็_สอดคล้อง_กับ_สิ่ง_ที่_ผู้_พูด_แทน_พระเจ้า_ได้_พูด_เกี่ยว_กับ_คุณ_ไว้_ก่อน_หน้า_นี้_แล้ว เพื่อ_ว่า_เมื่อ_คุณ_ทำ_ตาม_คำ_สั่ง_นี้ คุณ_จะ_ได้_ต่อสู้_อย่าง_ดี

1 TIMOTIUS 1:18 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Timotius ondo' pinakaanak ku, kandoi ragitio palansanon ku rirun: Anggalo' ilo ondo' maabau-abau ra okou mampabala' ra Tanou Moonsoi, maya' ra bilin ru nabi' rali rirun ragili.

1 Timoteo 1:18 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Timoteo, anak ko, ang mga bagay na ito'y itinatagubilin ko sa iyo ayon sa mga pahayag na sinabi tungkol sa iyo upang sa pamamagitan nito ay masigla kang makipaglaban,

I Kay Timoteo 1:18 Ang Biblia (TLAB)

Ang biling ito ay ipinagtatagubilin ko sa iyo, Timoteo na aking anak, ayon sa mga hula na nangauna tungkol sa iyo, upang sa pamamagitan ng mga ito ay makipagbaka ka ng mabuting pakikipagbaka;

1 TIMOTHEO 1:18 BEIBELE (TSW70-TN)

Ke go neela taolo eo, wena Timotheo, ngwanaka, ka fa dipolelelong-pele tse di kileng tsa buiwa ka ga gago gore o tlhabane tlhabano e e molemo ka tsona,

I TIMOTIYA 1:18 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Ndzi veka ku khongotela loku emavokweni ya wena, Timotiya n'wananga, hikuva u tsundzuka leswaku ku ni lava nga vhumbha leswi u nga ta va swona; marito lawa a ma ku tiyise, u ta kota ku lwa nyimpi leyinene,

1.TİMOTEOS 1:18 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Oğlum Timoteos, senin hakkında önceden söylenen peygamberlik sözleri uyarınca, bu buyruğu sana emanet ediyorum. Öyle ki, bu sözlere dayanarak iyi savaşı sürdüresin.

1-е Тимофiю 1:18 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Цього наказа я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,

1 Тимотей 1:18 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Се ж завітуваннє передаю тобі, сину Тимотею, по пророцтвах, що були перше про тебе, щоб воював ти в них доброю війною,

1-е Тимофiю 1:18 Ukrainian New Testament (WBUK)

Я довіряю цей наказ тобі, Тимофію, сину мій, згідно з пророцтвами про тебе, що були зроблені в минулому, щоб ти міг використати їх у праведному бою віри.

۱۔تیمتھیس 1:18 اردو جیو ورژن (UGV)

تیمُتھیُس میرے بیٹے، مَیں آپ کو یہ ہدایت اُن پیش گوئیوں کے مطابق دیتا ہوں جو پہلے آپ کے بارے میں کی گئی تھیں۔ کیونکہ مَیں چاہتا ہوں کہ آپ اِن کی پیروی کر کے اچھی طرح لڑ سکیں

۱-تِیمُتھِیُس 1:18 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اَے فرزند تِیمُتِھیُس اُن پیشِین گوئِیوں کے مَوافِق جو پہلے تیری بابت کی گئی تِھیں مَیں یہ حُکم تیرے سپُرد کرتا ہُوں تاکہ تُو اُن کے مُطابِق اچّھی لڑائی لڑتا رہے اور اِیمان اور اُس نیک نِیّت پر قائِم رہے۔

I Ti-mô-thê 1:18 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Hỡi Ti-mô-thê, con ta, ta truyền cho con điều nầy theo lời tiên tri đã nói trước về con, để nhờ đó con có thể chiến đấu anh dũng,

I Ti-mô-thê 1:18 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Ti-mô-thê con ta ơi, ta truyền mệnh lệnh nầy cho con, theo các lời tiên tri về con từ trước, để nhờ những lời đó mà con chiến đấu dũng cảm,

1 Ti-mô-thê 1:18 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Hỡi Ti-mô-thê, con ta, sự răn bảo mà ta truyền cho con, theo các lời tiên tri đã chỉ về con, tức là, phải nhờ những lời đó mà đánh trận tốt lành,

1 Ti-mô-thê 1:18 Vietnamese NT (WBVI)

Ti-mô-thê, con ta ơi, ta cho con một mệnh lệnh giống như những lời tiên tri mà con đã học trước kia. Ta nhắc con điều nầy để con nhớ những lời tiên tri ấy và chiến đấu anh dũng trong đức tin.

I. Tim 1:18 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Aṣẹ yi ni mo pa fun ọ, Timotiu ọmọ mi, gẹgẹ bi isọtẹlẹ wọnni ti o ti ṣaju lori rẹ, pe nipa wọn ki iwọ ki o le mã jà ogun rere;

提摩太前书 1:18 当代译本 (CCB)

我儿提摩太啊,我依照从前有关你的预言,把这命令托付给你,好使你借此打美好的仗。

提摩太前书 1:18 新标点和合本 (CUNPSS)

我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗。

提摩太前书 1:18 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

我儿 提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗。

提摩太前书 1:18 新译本(简体字版) (CNVS)

我儿提摩太啊!我照着从前关于你的预言,把这命令交讬你,为的是要叫你藉着这些预言打那美好的仗。

提摩太前书 1:18 中文标准译本 (CSB)

我儿提摩太啊,我按照以前指着你的那些预言,把这样的吩咐交托给你,为的是要你凭着这些去打那美好的仗,

提摩太前书 1:18 和合本修订版 (RCUVSS)

我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言把这命令交托你,使你能藉着这些预言打那美好的仗,

提摩太前書 1:18 新標點和合本 (CUNP)

我兒提摩太啊,我照從前指著你的預言,將這命令交託你,叫你因此可以打那美好的仗。

提摩太前書 1:18 和合本修訂版 (RCUV)

我兒提摩太啊,我照從前指著你的預言把這命令交託你,使你能藉著這些預言打那美好的仗,

1 Timothy 1:18 Zokam International Version (ZIV)

Ka tapa Timothy aw, nang thu tawh kisai, khatvei lai-a genkholhnate tawh kituakin hih lamlahnate kong pia hi. Tua lamlahnate zui-a, upna le lungsim kitheihna hoih lenin galdona hoih na do theih nading ahi hi.