1 Timothy 3:4 - All Versions
1 Timotéo 3:4 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)
ʼO u chac ʼutz u cʼamic u tzam coʼon chique i rixokil ralcʼwal, xak chu ʼana chique i racʼal chi que cojonic, xak quiqui coj u ʼij ire.
1 Timoteo 3:4 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)
Tura ni jeen pujuinauncha pengker inartinuitai. Ni uchirisha pasé chichamnasha chichachu atinuitai. Nunia aparincha pengker umirkatnuitai.
1 Timoteus 3:4 Bybel vir almal (ABD07-AF)
Hy moet ’n goeie pa wees vir sy huisgesin en hy moet só lewe dat sy kinders hom respekteer en altyd gehoorsaam kan wees aan hom.
I TIMÓTHEÜS 3:4 1933/1953 Translation (AFR53-AF)
een wat sy eie huis goed regeer en sy kinders met alle waardigheid in onderdanigheid hou.
1 TIMOTEUS 3:4 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)
Hy moet sy eie huisgesin goed kan beheer en in alle opsigte op waardige wyse gesag oor sy kinders kan uitoefen.
1 Timoteus 3:4 Die Boodskap (DB)
Hy moet ook mooi na sy gesin kyk en sorg dat sy kinders respek vir hom het en na hom luister.
1 TIMOTEUS 3:4 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Hy moet sy eie huisgesin goed kan bestuur en op waardige wyse oor sy kinders gesag uitoefen.
رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلْأُولَى إِلَى تِيمُوثَاوُسَ 3:4 New Van Dyck Bible (AVD-AR)
يُدَبِّرُ بَيْتَهُ حَسَنًا، لَهُ أَوْلَادٌ فِي ٱلْخُضُوعِ بِكُلِّ وَقَارٍ.
رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الأولَى إلَى تيموثاوُسَ 3:4 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)
يُدَبِّرُ بَيتَهُ حَسَنًا، لهُ أولادٌ في الخُضوعِ بكُلِّ وقارٍ.
رسالة بولس الأولى إلى تيموثاوس 3:4 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)
يُحسِنُ تَدبـيرَ بَيتِهِ ويَجعَلُ أولادَهُ يُطيعونَهُ ويَحتَرِمونَهُ في كُلّ شيءٍ.
1 تيموثاوس 3:4 كتاب الحياة (NAV)
يُحْسِنُ تَدْبِيرَ بَيْتِهِ، وَيُرَبِّي أَوْلاَدَهُ فِي الْخُضُوعِ بِكُلِّ احْتِرَامٍ.
الرسالة الأولى إلى تيموتاوس 3:4 الكتاب الشريف (SAB)
يحسن تدبير عائلته، ويربي أولاده على طاعته واحترامه في كل شيء.
Copyright © Alketab Asharif, used by permission of International Sharif Bible Society
1 تيموثاوس 3:4 Arabic Bible (WBAR)
وَيَنبَغي أنْ يُدِيرَ شُؤونَ بَيتِهِ حَسَناً، وَأنْ يَكُونَ أبناؤُهُ خاضِعِينَ لَهُ فِي احتِرامٍ كامِلٍ.
1 TIMOTEO 3:4 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)
Cʉ̃ yaa wii macãrãre añuro ca jʉo nii majigʉ, cʉ̃ puna cãare añuro ca tʉo nʉnʉjeerã, añuro ca niirique cʉtirã cʉ̃ja ca niiro ca tiigʉ, ca niipʉ niimi.
1 TIMOTEUS 3:4 Bibel (BBC-BBC)
Na malo mangarajai donganna sabagas, paranakkon sioloi ajar mardongan sandok hahormaton.
1 Тимотей 3:4 Цариградски (BG1871)
който управлява добре своя си дом, и държи чадата си в послушание с всяка честност;
1 Тимотей 3:4 Ревизиран (BG1940)
който управлява добре своя си дом и държи чадата си в послушание с пълна сериозност;
1 Тимотей 3:4 Верен (VBG)
който управлява добре своя дом и държи децата си в послушание с пълна сериозност,
1 Тимотей 3:4 Bulgarian New Testament (WBBG)
Трябва добре да управлява семейството си и децата му да му се подчиняват с пълно уважение.
১ তীমথিয় 3:4 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)
তিনি যেন উপযুক্তভাবে তাঁর নিজের বাড়ীর সব কিছু পরিচালনা করেন এবং তাঁর ছেলেমেয়েরা যেন বাধ্য ও ভদ্র হয়।
১ তীমথিয় 3:4 Pobitro Baibel (SBCL-BN)
তিনি যেন উপযুক্তভাবে তাঁর নিজের বাড়ীর সব কিছু পরিচালনা করেন এবং তাঁর ছেলেমেয়েরা যেন বাধ্য ও ভদ্র হয়।
1 TIMOTHY 3:4 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)
ayŭh dŭh siŭn dŭh an pandai ngatur rawang adŭp-i, ka bada bara anak-i nundok ka stabi di adŭp-i.
1 TIMOTEUS 3:4 Bibel (BTS-BTS)
Halak na pandei mangatur rumah tanggani ma ai, pardakdanak sibalosi ajar, hormat ibagas haganup. (1 Sam. 2:12.)
1 TIMOTIUS 3:4 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)
Arus ietehna ngepkep jabuna alu mehuli janah ngasup erbahanca anak-anakna ngikutken katana dingen mehamat man bana.
1 TIMOTEO 3:4 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)
Mahitungod sa iyang panimalay, kinahanglan maayo siya modumala, ginatahod, ug ginatuman siya sa iyang mga anak.
Первое послание к Тимофею 3:4 славенский язык (CSLAV-CHU)
свой дом добре правящу, чада имущу в послушании со всякою чистотою:
1 Timoteus 3:4 Bible 21 (B21)
který se dobře stará o rodinu a má poslušné a dobře vychované děti.
1 Timoteus 3:4 Bible Kralická 1613 (CSBKR)
Kterýž by dům svůj dobře spravoval, a dítky své měl v poddanosti se vší šlechetností.
1 Timoteus 3:2-4 Slovo na cestu (SNC)
Takový člověk musí být bezúhonný, věrný své jediné manželce, střídmý, rozvážný, pořádný. Vyžadují se také pohostinnost, pedagogické vlohy, taktnost, smířlivost a nezištnost. Nesmí být pijan ani rváč, rodinu musí mít spořádanou, děti vychované k poslušnosti a poctivosti.
1 Timoteus 3:4 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)
Han skal være en god leder i sit eget hjem og være i stand til at opdrage sine børn til at være lydige og aftvinge respekt.
1 Timoteus 3:4 Danske Bibel 1871 (DA1871)
som vel forstaaer sit eget Huus, som har lydige Børn med al Ærbarhed;
1. Timotheus 3:4 Luther Bible 1912 (DELUT)
der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit,
1. Timotheus 3:4 Elberfelder 1905 (ELB)
der dem eigenen Hause wohl vorsteht, der seine Kinder in Unterwürfigkeit hält mit allem würdigen Ernst
1. Timotheus 3:4 Elberfelder 1871 (ELB71)
der dem eigenen Hause wohl vorsteht, der seine Kinder in Unterwürfigkeit hält mit allem würdigen Ernst
1. Timotheus 3:4 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)
Er muß seinem eigenen Haus gut vorstehen und seine Kinder zum Gehorsam und zu einem ehrbaren Lebenswandel anhalten.
1. Timotheus 3:4 Hoffnung für Alle (HFA)
Sein Familienleben soll geordnet sein, die Kinder sollen ihn achten und auf ihn hören.
Copyright © 1983 by Biblica™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
1. Timotheus 3:4 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)
Er muss sich in vorbildlicher Weise um seine Familie kümmern und seine Kinder zum Gehorsam erziehen und dazu anhalten, ein glaubwürdiges Leben zu führen .
1. Timotheus 3:4 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)
einer, der seinem eigenen Haus gut vorsteht und die Kinder inUnterordnung hält mit aller Ehrbarkeit
1. Timotheus 3:4 Schlachter 1951 (SCH51)
einer, der seinem eigenen Haus gut vorsteht und die Kinder in Unterordnung hält mit aller Ehrbarkeit
1 TIMOTIUS 3:4 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)
Om mositi' no do milo iyau do mongulud kosonong-sonong di sompiiyon dau, om monuduk do tangaanak dau do mumboyo' om momusou dau.
1 Timothy 3:4 American Standard Version (ASV)
one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
1 Timothy 3:4 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)
He must manage his own family well and see that his children obey him, and he must do so in a manner worthy of full respect.
1 Timothy 3:4 Amplified Bible (AMP)
He must rule his own household well, keeping his children under control, with true dignity, commanding their respect in every way and keeping them respectful.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
1 Timothy 3:4 Common English Bible (CEB)
They should manage their own household well—they should see that their children are obedient with complete respect,
1 Timothy 3:4 Contemporary English Version (CEV)
Church officials must be in control of their own families, and they must see that their children are obedient and always respectful.
1 Timothy 3:4 Catholic Public Domain Version (CPDV)
but a man who leads his own house well, having children who are subordinate with all chastity.
1 Timothy 3:4 Douay Rheims (DRA)
One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all chastity.
1 Timothy 3:4 English Standard Version (ESV)
He must manage his own household well, with all dignity keeping his children submissive,
Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers
1 Timothy 3:4 Good News Translation (GNT)
he must be able to manage his own family well and make his children obey him with all respect.
1 Timothy 3:4 English Good News Translation (GNTD)
he must be able to manage his own family well and make his children obey him with all respect.
1 Timothy 3:4 GOD'S WORD Translation (GWT)
He must manage his own family well. His children should respectfully obey him.
1 Timothy 3:4 Holman Christian Standard Bible (HCSB)
one who manages his own household competently, having his children under control with all dignity.
1 Timothy 3:4 King James Version (KJV)
One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
1 Timothy 3:4 Lexham English Bible (LEB)
managing his own household well, having children in submission with all dignity
Copyright © 2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
1 Timothy 3:4 The Message (MSG)
He must handle his own affairs well, attentive to his own children and having their respect.
Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 Eugene H. Peterson by NavPress Publishing
1 Timothy 3:4 New American Standard Bible (NASB)
He must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
1 Timothy 3:4 New Century Version (NCV)
He must be a good family leader, having children who cooperate with full respect.
Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 Timothy 3:4 New English Translation (NET)
He must manage his own household well and keep his children in control without losing his dignity.
1 Timothy 3:4 New International Reader's Version (NIRV-ENG)
He must manage his own family well. He must make sure that his children obey him and show him proper respect.
1 Timothy 3:4 NIV (NIV)
He must manage his own family well and see that his children obey him, and he must do so in a manner worthy of full respect.
1 Timothy 3:4 NIV 1984 (NIV84)
He must manage his own family well and see that his children obey him with proper respect.
Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Timothy 3:4 New International Version Anglicized (NIVUK)
He must manage his own family well and see that his children obey him with proper respect.
1 Timothy 3:4 New King James Version (NKJV)
one who rules his own house well, having his children in submission with all reverence
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. All rights reserved. Used by permission.
1 Timothy 3:4 New Living Translation (NLT)
He must manage his own family well, having children who respect and obey him.
Timotiyos I 3:4 Orthodox Jewish Bible (OJB)
He must be a ba'al bayit who can manage his own household well, having his banim (children) in submission with all respect.
1 Timothy 3:4 TNIV (TNIV)
He must manage his own family well and see that his children obey him, and he must do so in a manner worthy of full respect.
1 Timothy 3:4 World English Bible (WEB)
one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
1 TIMOTEO 3:4 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)
Que sepa gobernar bien su propia casa y educar a sus hijos con autoridad y pleno equilibrio,
1 Timoteo 3:4 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)
Debe saber gobernar bien su casa y hacer que sus hijos sean obedientes y de conducta digna;
Copyright © Sociedades Biblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983,1996.
1 TIMOTEO 3:4 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)
Debe saber gobernar bien su casa y hacer que sus hijos sean obedientes y respetuosos;
1 Timoteo 3:4 La Biblia de las Americas (LBLA)
Que gobierne bien su casa, teniendo a sus hijos sujetos con toda dignidad
1 Timoteo 3:4 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)
Que gobierne bien su casa, teniendo a sus hijos sujetos con toda dignidad;
Copyright © 1986, 1995, 1997, 2005 by The Lockman Foundation
1 Timoteo 3:4 Nueva Version Internacional (NVI)
Debe gobernar bien su casa y hacer que sus hijos le obedezcan con el debido respeto;
1 Timoteo 3:4 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)
Debe dirigir bien a su propia familia, y que sus hijos lo respeten y lo obedezcan.
Copyright © Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation.
1 Timoteo 3:4 Reina Valera Contemporánea (RVC)
que gobierne bien su casa, que tenga a sus hijos en sujeción y con toda honestidad
1 Timoteo 3:4 Reina-Valera Antigua (RVES)
Que gobierne bien su casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda honestidad;
1 Timoteo 3:4 Reina-Valera 1960 (RVR60)
que gobierne bien su casa, que tenga a sus hijos en sujeción con toda honestidad
1 TIMOTEO 3:4 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)
que gobierne bien su casa, que tenga a sus hijos en sujeción con toda honestidad
1 Timoteo 3:4 Reina Valera 1995 (RVR95)
que gobierne bien su casa, que tenga a sus hijos en sujeción con toda honestidad
1 TIMOTEO 3:4 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)
Además, debe gobernar bien a su propia familia y educar a sus hijos, para que sean obedientes y respetuosos.
1 Timoteo 3:4 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)
Además, debe gobernar bien a su propia familia y educar a sus hijos, para que sean obedientes y respetuosos.
1 Timoteo 3:4 Spanish NT (WBES)
Debe dirigir bien a su propia familia, es decir, que sus hijos les obedezca y siempre los respete.
1 Timothy 3:4 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)
Bere familia honestqui gobernatzen duelaric, bere haourrac suiectionetan eduquiten dituelaric honestate gucirequin:
1 TIMOTEORI 3:4 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)
Bere etxea ongi gobernatzen eta seme-alabak mendetasunean eta errespetuan hezten jakin behar du;
اول تیموتائوس 3:4 New Millenium Version (NMV-FAS)
نیز باید از عهدۀ ادارۀ خانوادۀ خویش نیک برآید و فرزندانش را چنان تربیت کند که با احترام کامل، اطاعتش کنند.
۱تیموتائوس 3:4 Persian Old Version (POV-FAS)
مدبر اهل خانه خود، به نیکویی و فرزندان خویش را در کمال وقار مطیع گرداند،
اول تیموتاؤس 3:4 Today's Farsi (TPV-FA)
بلكه باید خانوادهٔ خود را به خوبی اداره كند و فرزندانش را طوری تربیت نماید كه از او با احترام كامل اطاعت كنند،
1 Timoteukselle 3:4 Finnish 1776 (FI1776)
Joka oman huoneensa hyvin hallitsee, jolla kuuliaiset lapset ovat, kaikella kunniallisuudella:
1 Timoteukselle 3:4 Finnish 1938 (FINPR)
vaan sellainen, joka oman kotinsa hyvin hallitsee ja kaikella kunniallisuudella pitää lapsensa kuuliaisina;
1 Timothée 3:4 La Bible Du Semeur (BDS)
Qu’il dirige bien sa famille et maintienne ses enfants dans l’obéissance, en toute dignité.
1 Timothée 3:4 Martin 1744 (FMAR)
Conduisant honnêtement sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute pureté de moeurs.
Première lettre à Timothée 3:4 La Bible en français courant (FRC97-FR)
qu’il soit capable de bien diriger sa propre famille et d’obtenir que ses enfants lui obéissent avec un entier respect.
1 Timothée 3:4 Bible Darby en français (FRDBY)
conduisant bien sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute gravité.
1 TIMOTHÉE 3:4 Bible Segond 1910 (LSG-FR)
Il faut qu’il dirige bien sa propre maison, et qu’il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;
Première à Timothée 3:4 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)
qu’il dirige bien sa propre maison et qu’il tienne ses enfants dans la soumission, en toute dignité.
1 Timothée 3:4 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Il faut qu'il dirige bien sa propre maison, et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;
1 Timothée 3:4 Ostervald (OST)
Gouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission, en toute honnêteté.
Première lettre à Timothée 3:4 Bible Parole de Vie (PDV-FR)
Il doit bien diriger sa famille et avoir des enfants qui obéissent avec respect.
1 Timothée 3:4 Bible Segond 21 (S21)
Il faut qu'il dirige bien sa propre maison et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et un entier respect.
1 Timoteo 3:4 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)
Oisãmbyhy porã kuaa vaerã hóga ha ita'ýra kuéra iñe'ẽ rendu ha heko porã vaerã.
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α 3:4 SBL Greek New Testament (SBLG)
τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·
Copyright © 2010 Logos Bible Software and the Society of Biblical Literature.
Α΄ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ 3:4 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)
Να διευθύνει καλά το σπίτι του και να έχει παιδιά που να τον υπακούνε με πολύ σεβασμό·
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:4 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)
του ιδιου οικου καλως προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητος
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:4 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)
τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος
1 TIM 3:4 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)
Lalle ne yă iya sarrafa iyalinsa da kyau, yana kuma kula da 'ya'yansa, su yi biyayya da matuƙar ladabi.
אגרת פולוס הראשונה אל-טימותיוס 3:4 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)
עליו להנהיג היטב את משפחתו, ולחנך את ילדיו למשמעת.
Copyright © 1979, 2009 by Biblica, Inc.™. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 TIMOTEO 3:4 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)
Kon parte sa iya panimalay, dapat maayo siya magdumala, kag ginatahod siya kag ginatuman sang iya mga anak.
Copyright © 1996 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Prva poslanica Timoteju 3:4 Knjiga O Kristu (CKK)
Mora dobro upravljati svojom obitelji, a djeca ga moraju slušati i poštivati.
Copyright © 1982, 1992, 2000 by International Bible Society®
1 Timóteushoz 3:4 Károli 1590 (KAR)
Ki a maga házát jól igazgatja, gyermekeit engedelmességben tartja, minden tisztességgel;
1 Timóteushoz 3:4 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)
aki a maga háza népét jól vezeti, gyermekeit engedelmességben és tisztességben neveli.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Timóteushoz 3:4 Hungarian New Testament (WBHU)
Legyen igazi családfő: nevelje a gyermekeit engedelmességre, és szüleik iránti tiszteletre!
Numba 1 Fo Timoty 3:4 Da Jesus Book (HWC-HWC)
He handle his own ohana real good. His kids listen an show respeck fo him.
1 Timothy 3:4 Western Armenian NT (WA53)
իր տան լաւ վերակացու եղող, ենթարկուած զաւակներ ունեցող՝ ամբողջ պատկառանքով.
1 Timoti 3:4 Bup Kudus (TDIR-IBA)
Iya enda tau enda nemu ngintu ruang bilik diri empu enggau menyana, lalu ngajar bala anak iya ngasi sereta bebasaka iya;
1 TIMOTIUS 3:4 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)
Ia harus tahu mengatur rumah tangganya dengan baik, dan mendidik anak-anaknya untuk taat dan hormat kepadanya.
1 Timotius 3:4 Indonesian Terjemahan Baru (TB)
seorang kepala keluarga yang baik, disegani dan dihormati oleh anak-anaknya.
1Timotius 3:4 Indonesian NT (WBID)
Ia haruslah seorang pemimpin yang baik dalam keluarganya, anak-anaknya taat dengan penuh hormat kepadanya.
I. TIMỌTI 3:4 Bible Nso (IGBOB-IG)
onye nāchi èzí-na-ulo nke aka ya nke-ọma, nēnwe kwa umu-ya n'okpuru ya n'ikwesi-nsọpuru nile;
EPISTOLA DI S. PAOLO I A TIMOTEO 3:4 Diodati Bible (DO885-IT)
Che governi bene la sua propria famiglia, che tenga i figliuoli in soggezione, con ogni gravità.
1 Timoteo 3:4 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)
Che governi bene la sua propria famiglia, che tenga i figliuoli in soggezione, con ogni gravità.
1 Timoteo 3:4 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)
che governi bene la propria famiglia e tenga i figliuoli in sottomissione e in tutta riverenza
1 Timoteo 3:4 La Parola è Vita (LM)
Bisogna che sappia dirigere bene la propria famiglia e crescere figli ubbidienti e rispettosi.
Copyright © 1997 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Timoteo 3:4 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)
che governi bene la propria famiglia e tenga i figli sottomessi e pienamente rispettosi
1 Timoteo 3:4 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
che governi bene la propria famiglia e tenga i figli sottomessi e pienamente rispettosi
EPISTOLE DI S. PAOLO I A TIMOTEO 3:4 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)
che governi bene la propria famiglia e tenga i figliuoli in sottomissione e in tutta riverenza
テモテヘの第一の手紙 3:4 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)
自分の家をよく治め、謹厳であって、子供たちを従順な者に育てている人でなければならない。
テモテヘの第一の手紙 3:4 リビングバイブル (JLB)
子供たちのしつけも行き届いた、良い家庭の主人でなければなりません。
Copyright © 1978 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
I TIMOTEUS 3:4 Kitab Sutji (JAV-JA)
dadi kepalaning brayate kang becik, kang dieringi lan diajeni dening anak-anake.
១ ធីម៉ូថេ 3:4 Standard Version (KHSV-KM)
គាត់ត្រូវចេះមើលខុស្រតូវលើក្រុមគ្រួសាររបស់គាត់ផ្ទាល់ ព្រមទាំងអោយកូនចៅរបស់គាត់ចេះស្ដាប់បង្គាប់ និង មានកិរិយាថ្លៃថ្នូរទាំងស្រុង
디모데전서 3:4 현대인의 성경 (KLB)
자기 가정을 잘 다스려 자녀들로 깍듯이 순종하게 하는 사람이어야 합니다.
디모데전서 3:4 새번역 (RNKSV)
자기 가정을 잘 다스리며, 언제나 위엄을 가지고 자녀들을 순종하게 하는 사람이라야 합니다.
1 Tiˆmoˉseˍ li‸ 3:4 Lahu Bible (LHBR-LHU)
Yawˇ ve yehˬ kʼa hta‸ hkʼa deh‸ uˉ peunˍ leh, yehˬ yaˇ kʼa yaˇ teˇ hpaˍ hta‸ hteˇ ve cawˇ ve awˬ hkʼaw lo hkʼa deh‸ te tuˬ maˍ gʼaˇ ve chaw teˇ gʼaˇ gʼa hpeh‸ ve yoˬ.
1 Timoty 3:4 Malagasy Bible (MG1865)
manapaka tsara ny ankohonany, mampanaiky ny zanany amin'ny fahamaotinana tsara
1 Timothy 3:4 Maori Bible (MAOR)
Kai pai tana tohutohu i tona whare; e mea ana i ana tamariki kia ngohengohe ki a ia, kia nui te mahara:
TIMOTEO I. 3:4 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)
sangila mangehao, wamatõrõ soroijomonia, si so ono soloʼõ linia, si no aʼoi so faʼamoadoe. —
1 Timotheüs 3:4 Het Boek (HTB)
Hij moet een goede man en vader zijn die zijn kinderen aankan.
1 Timotheüs 3:4 Statenvertaling (SV1750)
Die zijn eigen huis wel regeert, zijn kinderen in onderdanigheid houdende, met alle stemmigheid;
1. Timoteus 3:4 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)
Han skal styra sitt eige hus godt, så borna hans alltid viser lydnad og respekt.
1. Timoteus 3:4 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)
Han skal styra sitt eige hus godt, så borna hans er lydige og viser vørdnad.
1. Timoteus 3:4 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)
Han må lede sitt eget hus på en god og hederlig måte og ha lydige barn.
1 Timoteus 3:4 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)
Han må kunne styre sin egen familie og oppdra barna sine slik at de er lydige og viser respekt.
1. Timoteus 3:4 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)
Han skal kunne lede sitt eget hus på en god måte, så hans barn viser lydighet og respekt.
1 Timoteus 3:4 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Han må styre sitt hus godt og ha lydige barn med all ærbarhet.
1 Timoteus 3:4 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
en som styrer sitt eget hus vel og har lydige barn med all sømmelighet
1 TIMOTHEO 3:4 BIBELE (NSO51-NSO)
E be e a bušago ba lapeng la gabo gabotse, e be molaolabana ka bokwala.
1 Tymoteusza 3:4 Biblia Gdańska (PBG)
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
1 Tymoteusza 3:4 Słowo Życia (PSZ)
Musi dobrze zarządzać swoim domem i mieć dobrze wychowane dzieci, które szanują rodziców.
1 Tymoteusza 3:4 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)
Dobrze rządzący własnym domem, trzymający dzieci w posłuszeństwie i wszelkim szacunku;
1 TIMOTIUS 3:4 Rengah Jian (PNT-PNE)
Jian éh kelunan éh jam nebaraa' ngan petena' irah tong lamin néh ngan anak néh péh keloo' kivu sohoo' néh ngan jian kenin.
Timóteo 3:4 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)
que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
Timóteo 3:4 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
1 Timóteo 3:4 Nova Versão Internacional (NVI-POR)
Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
Copyright © 2003 by International Bible Society®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Timóteo 3:4 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)
e que saiba governar bem a sua casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
1 Timóteo 3:4 Brazilian Portuguese NT (WBPT)
Ele deve governar bem a sua própria casa; deve criar seus filhos de maneira que estes lhe obedeçam com todo o respeito.
1 Timoteo 3:4 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)
Quiquin huasipipish alli yachachishpa causaj, paipaj huahuacunatapish paillataj tucuipi allita ricuchishpa yachachij, caźuchij cachun.
Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Timotei 3:4 Noua Traducere în limba Română (NTR)
să-și conducă bine propria casă, să-și țină copiii în supunere, cu toată demnitatea –
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1 Timotei 3:4 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)
să-și chivernisească bine casa, și să-și țină copiii în supunere cu toată cuviința.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
1 Timotei 3:4 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)
să-și chivernisească bine casa și să-și țină copiii în supunere cu toată cuviința.
Copyright © BFBS and Interconfessional Bible Society in Romania
1-е Тимофею 3:4 Slovo Zhizny (RSZ)
Он должен хорошо управлять своей семьей, иметь послушных и уважающих его детей.
Copyright © 2006 by International Bible Society® Used by permission. All rights reserved worldwide.
1-е Тимофею 3:4 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)
хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью;
Первое послание к Тимофею 3:4 Синодальный перевод (SYNO-RU)
хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью;
1-е Тимофею 3:4 Russian New Testament (WBRU)
Старейшина обязан быть хорошим главой собственного семейства, держать своих детей в повиновении и в должном уважении к себе.
1 TIMOTIUS 3:4 Sura' Madatu (SDA-SDA)
sangadinna to umparenta mana’pa to lan banuanna sia unnada’ kinaa anakna anna mengkaola lako kalena.
1. Timotejovi 3:4 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
musí dobre viesť svoj dom a deti držať v poslušnosti a v celkovej mravnej čistote.
Copyright © SLOVAK CATHOLIC TRANSLATION © Spolok svätého Vojtecha, Trnava
1 TIMOTI 3:4 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)
Anofanira kubata imba yake zvakanakanokuona kuti vana vake vanomuteerera uye vachimukudza zvakanaka.
1 Timoteyos 3:4 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)
Waa inuu ahaado mid gurgiisa si wanaagsan ugu taliya, oo carruurtiisu ka dambeeyaan oo maamuusaan.
Copyright © Kitaabka Quduuska Ah © Society for International Ministries, 2008
1 Timoteut 3:4 Albanian Bible (ALBB)
(sepse në qoftë se dikush nuk di të qeverisë familjen e vet, si do të kujdeset për kishën e Perëndisë?).
1 Timoteut 3:4 Së bashku (INT-SQ)
Ai duhet ta drejtojë mirë shtëpinë e vet dhe t’i ketë fëmijët të bindur e shumë të sjellshëm.
1. Тимотеју 3:4 Serbian New Testament (WBSR)
да својим домом добро управља, да му се деца потчињавају са пуним поштовањем
1 Timotheosbrevet 3:4 Nya Levande Bibeln (BSV)
Han måste kunna leda sin egen familj och uppfostra sina barn så att de lyder och visar respekt,
Första Timotheosbrevet 3:4 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)
Han skall kunna styra sitt hus och få sina barn att underordna sig, allt i värdiga former.
1 Timotheosbrevet 3:4 Svenska Folkbibeln (SFB)
Han skall ta väl hand om sin familj och se till att hans barn lyder och visar all respekt.
1 Timotheosbrevet 3:4 Karl XII 1873 (SK73)
Den sitt hus väl förestår; den der lydig barn hafver, med alla ärlighet;
1 Timotheosbrevet 3:4 Svenska 1917 (SVEN)
Han bör väl förestå sitt eget hus och hålla sina barn i lydnad, med all värdighet;
1 Timotheo 3:4 Kiswahili Bible CLT (HNV)
anapaswa awe mtu awezaye kuongoza vema nyumba yake, na kuwafanya watoto wake wawe watii kwa heshima yote.
1 TIM. 3:4 Swahili Union Version (SUV-SW)
mwenye kuisimamia nyumba yake vema, ajuaye kutiisha watoto katika ustahivu;
1ทิโมธี 3:4 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)
เขาต้องดูแลจัดการครอบครัวของตนได้ดี อบรมบุตรหลานให้เชื่อฟังและเคารพเขาอย่างที่ควร
ทิโมธี 3:4 Thai Standard Version Revision (THSV)
ปกครองครอบครัวของตนได้ดี อบรมบุตร ธิดา ให้มีความนอบน้อมด้วยความเคารพนับถือเป็นอย่างยิ่ง
1 ทิโมธี 3:4 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)
ต้องเป็นคนครอบครองบ้านเรือนของตนได้ดี บังคับบัญชาบุตรทั้งหลายของตนด้วยความสง่าผ่าเผยทุกอย่าง
ทิโมธี 3:4 Thai New Testament (WBTH)
ต้อง_รู้จัก_เอา_ใจ_ใส่_คน_ใน_ครัว_เรือน_ของ_ตน_เป็น_อย่าง_ดี ต้อง_มี_ลูก_ที่_ว่า_นอน_สอนง่าย_และ_ให้_ความ_เคารพ_ยำเกรง_เขา_อย่าง_ยิ่ง
1 TIMOTIUS 3:4 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)
Io musiti' makapakan ra sambabaloi nano am mangila' ra anak no rano gumagaya' am mangurumat riso.
1 Timoteo 3:4 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)
Dapat mahusay siyang mamahala sa sariling pamilya, iginagalang at sinusunod ng kanyang mga anak.
I Kay Timoteo 3:4 Ang Biblia (TLAB)
Namamahalang mabuti ng kaniyang sariling sangbahayan, na sinusupil ang kaniyang mga anak na may buong kahusayan;
1 TIMOTHEO 3:4 BEIBELE (TSW70-TN)
e le yo o laolang lelapa la gagwe sentle, a na le bana ba ba utlwang ka tlotlego yotlhe.
I TIMOTIYA 3:4 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)
Ú fanela ku fambisa ndyangu wa yena swinene, a vona leswaku vana va yena va dyondzisiwa ku yingisa, va va ni xichavo hi matlhelo hinkwawo.
1.TİMOTEOS 3:4 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)
Evini iyi yönetmeli, çocuklarına söz dinletmeli, her yönden saygılı olmalarını sağlamalı.
1-е Тимофiю 3:4 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)
щоб добре рядив власним домом, що має дітей у слухняності з повною чесністю,
1 Тимотей 3:4 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
своїм домом щоб добре правив, дїтей держав у слухняностї з усякою повагою;
1-е Тимофiю 3:4 Ukrainian New Testament (WBUK)
Він має добре керувати своєю родиною, мусить дбати, щоб його діти були слухняними й поважали його.
۱۔تیمتھیس 3:4 اردو جیو ورژن (UGV)
لازم ہے کہ وہ اپنے خاندان کو اچھی طرح سنبھال سکے اور کہ اُس کے بچے شرافت کے ساتھ اُس کی بات مانیں۔
۱-تِیمُتھِیُس 3:4 Revised Urdu Bible (URD-UR)
اپنے گھر کا بخُوبی بند و بست کرتا ہو اور اپنے بچّوں کو کمال سنجِیدگی سے تابِع رکھتا ہو۔
I Ti-mô-thê 3:4 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)
khéo quản trị gia đình mình, có các con cái biết vâng phục với tất cả lòng tôn kính.
I Ti-mô-thê 3:4 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)
Người ấy phải khéo quản trị gia đình mình, dạy dỗ con cái luôn biết thuận phục và lễ phép;
1 Ti-mô-thê 3:4 1934 Vietnamese Bible (VI1934)
phải khéo cai trị nhà riêng mình, giữ con cái mình cho vâng phục và ngay thật trọn vẹn;
1 Ti-mô-thê 3:4 Vietnamese NT (WBVI)
Người ấy phải khéo hướng dẫn gia đình mình, con cái phải nết na, lễ độ.
I. Tim 3:4 Yoruba, Bible (YCE-YO)
Ẹniti o kawọ ile ara rẹ̀ girigiri, ti o mu awọn ọmọ rẹ̀ tẹriba pẹlu ìwa àgba gbogbo;
提摩太前书 3:4 当代译本 (CCB)
善于管理自己的家,受儿女的敬重和孝顺。
提摩太前书 3:4 新译本(简体字版) (CNVS)
好好管理自己的家,使儿女凡事敬重顺服。
提摩太前書 3:4 新譯本(繁體字版) (CNV)
好好管理自己的家,使兒女凡事敬重順服。
1 Timothy 3:4 Zokam International Version (ZIV)
Ama innkuan sung ukzo a a tate in zahtakna takpi tawh a thu a mante hi pelmawh ding hi.
Copyright © Zokam International Bible Copyright 1994 The Bible League