2 Corinthians 12:10 - All Versions

2 Corintios 12:10 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Rumal-i, quin quicot na, are ca ʼalijinic chi n-ta kas in choʼab; xak quin quicot na, are quin yoʼyax cumal i winak; xak we ʼo rajwaxic chwe; xak we ʼo quiqui tzucuj chʼoʼoj chwij; xak we quin tij i cʼax. Lic quin quicot chu chʼijic ronojel ile rumal i Crísto, man we n-ta kas in choʼab, are ʼuri queʼel chwe ʼo mas in choʼab rumal ire.

2 Corintonam 12:10 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Tura Cristonu asan, wína katsekrinamtaisha, tura wína mantuwartas wakerutinamtaisha, pengker nintimsan pujajai. Wi yuumakun pujayatnak, nunia yumtin pujayatnak, nunia wina kakarmarka atsurtau wainiatnak wikia pengker nintimsan pujajai. Cristo ni kakarmarijai wína kakamtikruru asamtai, wína namangkruka kakarmachu ayatnak kakaram nekapeajai.

2 Korintiërs 12:10 Bybel vir almal (ABD07-AF)

Daarom is ek tevrede wanneer ek swak is, wanneer mense my beledig, wanneer ek swaarkry, wanneer mense slegte dinge doen aan my, en wanneer ek probleme het. Want ek weet dat alles gebeur omdat ek aan Christus behoort. Ja, ek is tevrede, want wanneer ek swak is, dan is ek sterk.

II KORINTHIËRS 12:10 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Daarom het ek behae in swakhede, in mishandelinge, in node, in vervolginge, in benoudhede, om Christus wil. Want as ek swak is, dan is ek sterk.

2 KORINTIËRS 12:10 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

Daarom is ek bly oor swakhede, beledigings, ontberings, vervolging en moeilikhede ter wille van Christus, want as ek swak is, is ek sterk.

2 Korintiërs 12:10 Die Boodskap (DB)

Na hierdie antwoord van die Here het hierdie doring in my vel skielik die krag in my lewe geword. Ek het ontdek dat swaarkry en swakhede deel van die Here se plan met my lewe is. Van toe af kon ek selfs spog oor hoe swaar dit met my gaan sodat Christus die enigste kragbron van my lewe kan wees. Weet julle, ek is glad nie meer omgekrap oor my swakhede en probleme nie. Wanneer mense my slegsê, wanneer ek mishandel word, wanneer ongelowiges my vervolg, of wanneer ek bang en benoud is omdat ek vir Christus werk, is ek doodtevrede. Want wanneer ek swak is, is ek juis sterk. My eie swakheid leer my om net op Christus se groot krag staat te maak.

2 KORINTIËRS 12:10 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)

Ek is dus tevrede met my swakhede, beledigings, ontberings, vervolgings en benoudhede ter wille van Christus, want wanneer ek swak is, juis dán is ek sterk.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلثَّانِيةُ إِلَى أَهْلِ كُورِنْثُوسَ 12:10 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

لِذَلِكَ أُسَرُّ بِٱلضَّعَفَاتِ وَٱلشَّتَائِمِ وَٱلضَّرُورَاتِ وَٱلِٱضْطِهَادَاتِ وَٱلضِّيقَاتِ لِأَجْلِ ٱلْمَسِيحِ. لِأَنِّي حِينَمَا أَنَا ضَعِيفٌ فَحِينَئِذٍ أَنَا قَوِيٌّ.

رِسالَةُ بولُسَ الرَّسول الثّانيةُ إلَى أهلِ كورِنثوس 12:10 New Van Dyck Bible (Reduced Vocalization without Helps) (AVDRV-AR)

لذلكَ أُسَرُّ بالضَّعَفاتِ والشَّتائمِ والضَّروراتِ والِاضطِهاداتِ والضّيقاتِ لأجلِ المَسيحِ. لأنّي حينَما أنا ضَعيفٌ فحينَئذٍ أنا قَويٌّ.

رسالة كورنثوس الثانية 12:10 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

ولذلِكَ فأنا أرضَى بِما أحتَمِلُ مِنَ الضّعفِ والإهانَةِ والضّيقِ والاضطِهادِ والمَشَقّةِ في سَبـيلِ المَسيحِ، لأنّي عِندَما أكونُ ضَعيفًا أكونُ قوِيّا.

2 كورنثوس 12:10 كتاب الحياة (NAV)

فَلأَجْلِ الْمَسِيحِ، تَسُرُّنِي الضَّعَفَاتُ وَالإِهَانَاتُ وَالضِّيقَاتُ وَالاضْطِهَادَاتُ وَالصُّعُوبَاتُ، لأَنِّي حِينَمَا أَكُونُ ضَعِيفاً، فَحِينَئِذٍ أَكُونُ قَوِيّاً!

الرسالة الثانية إلى المؤمنين في كورنتوس 12:10 الكتاب الشريف (SAB)

فمن أجل المسيح، أفرح بالضعف والإهانة والضيق والاضطهاد والمشقة. لأني حين أكون ضعيفا، أكون قويا.

2 كورنثوس 12:10 Arabic Bible (WBAR)

لِذَلِكَ أفتَخِرُ بِضَعَفاتِي، وَفِي الإهاناتِ، وَفِي المَشَقّاتِ، وَفِي الِاضطِهاداتِ، وَفِي الصُّعُوباتِ مِنْ أجلِ المَسِيحِ. فَعِندَما أكُونُ ضَعِيفاً، حِينَئِذٍ أكُونُ قَوِيّاً حَقّاً!

2 CORINTIOS 12:10 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Tee jʉori, yʉ ca tʉgoeña bayitirijere, yʉre cʉ̃ja ca acaro bui tutirijere, yʉ ca apeye boo pacarijere, ñañaro yʉre cʉ̃ja ca tiirʉga nʉnʉjeerijere, Cristo jʉori ñañaro yʉ ca tamʉorijere, bʉaro yʉ ʉjea nii. Ca tʉgoeña bayitigʉ niigʉ peera, bʉaro yʉ tutua.

2 KORINT 12:10 Bibel (BBC-BBC)

Dibahen i, sonang do huhilala di bagasan angka hagaleon, pangaleaion, hasosahan, pangaleleon dohot hagogotan ala ni Kristus; ai jumpa gale ahu, disi do ahu margogo. III.

2 Коринтяни 12:10 Цариградски (BG1871)

За това, благодарен оставам в немощи, в укорения, в нужди, в гонения, в притеснения за Христа; защото когато съм немощен, тогаз съм силен.

2 Коринтяни 12:10 Ревизиран (BG1940)

Затова намирам удоволствие в немощи, в укори, в лишения, в гонения, в притеснения за Христа; защото, когато съм немощен, тогава съм силен.

2 Коринтяни 12:10 Верен (VBG)

Затова намирам удоволствие в немощи, в укори, в лишения, в гонения, в страхове заради Христос; защото, когато съм немощен, тогава съм силен.

2 Коринтяни 12:10 Bulgarian New Testament (WBBG)

И заради Христос се радвам на слабостите си, на обидите, на трудностите, на гоненията и на големите проблеми, защото именно когато съм слаб, съм наистина силен.

২ করিন্থীয় 12:10 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

তাই মসীহের জন্য দুর্বলতায়, অপমানে, যন্ত্রণায়, অত্যাচারে এবং অসুবিধা-ভোগে আমি সন্তুষ্ট, কারণ যখন আমি দুর্বল তখনই আমি শক্তিশালী।

২ করিন্থীয় 12:10 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

তাই খ্রীষ্টের জন্য দুর্বলতায়, অপমানে, যন্ত্রণায়, অত্যাচারে এবং অসুবিধা-ভোগে আমি সন্তুষ্ট, কারণ যখন আমি দুর্বল তখনই আমি শক্তিশালী।

2 CORINTH 12:10 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

Munos asŭng ku ngga pinyiramah, ngga bakit so daya, ngga kraja-jera, ngga pinyikisiis, ka ngga pinyusah amai Kristus. Amai di tika aku ramah, di tika anŭ gŭh aku dapŭd pinyibake so Kristus.

2 KORINT 12:10 Bibel (BTS-BTS)

Halani ai sonang do uhurhu ibagas hagalekon, hahirion, hasunsahan, parburuon ampa hasosakan halani Kristus, ai sanggah galek ahu, iuji do ahu margogoh. (Pil. 4:13.)

2 KORINTI 12:10 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

E maka senang kuakap i bas gegehku si kurang, i bas aku igombang-gombangi kalak, i bas aku kepiceten, bage pe i bas aku isiksa kalak, i bas kesusahen erkiteken Kristus. Sabap adi gegehku kurang, i je me maka aku megegeh.

2 CORINTO 12:10 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Busa malipayon ako karon sa akong mga kaluyahon, sa mga pagpasipala kanako, sa mga kalisdanan, sa mga paglutos, ug sa mga kakulian tungod sa akong pagsunod kang Cristo. Kay kon nagmaluyahon ako, lig-onon ako sa Dios.

Второе послание к Коринфянам 12:10 славенский язык (CSLAV-CHU)

Темже благоволю в немощех, в досаждениих, в бедах, во изгнаниих, в теснотах по Христе: егда бо немощствую, тогда силен есмь.

2 Korintským 12:10 Bible 21 (B21)

S radostí snáším slabosti, příkoří, strádání, pronásledování a úzkosti pro Krista – vždyť má síla je v mé slabosti!

2 Korintským 12:10 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Protož libost mám v nemocech svých, v pohaněních, v nedostatcích, v protivenstvích, a v úzkostech, pro Krista. Nebo když mdlím, tedy silen jsem.

2 Korintským 12:10 Slovo na cestu (SNC)

Nesu tedy svou nemoc rád a jsem hrdý na to, že právě na jejím pozadí se ve mně tak zřetelně prokazuje Kristova síla. Nevadí mi ani ta nemoc, ani příkoří, ani bída, pronásledování a jiné těžkosti, protože vším sloužím Kristově věci. A největší sílu dostávám tehdy, když jsem s vlastními silami u konce.

2 Korinterne 12:10 Bibelen på hverdagsdansk (BDAN)

Derfor kan jeg se det gode ved at være magtesløs, ved at blive mishandlet og lide nød, ved at blive forfulgt og være i vanskeligheder for Kristi skyld. For når jeg er magtesløs, da er jeg stærk.

2 Korinterne 12:10 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Derfor er jeg vel tilfreds i Skrøbeligheder, i Forhaanelser, i Nød, i Forfølgelser, i Angester for Christi Skyld; thi naar jeg er skrøbelig, da er jeg mægtig.

2. Korinther 12:10 Luther Bible 1912 (DELUT)

Darum bin ich gutes Muts in Schwachheiten, in Mißhandlungen, in Nöten, in Verfolgungen, in Ängsten, um Christi willen; denn, wenn ich schwach bin, so bin ich stark.

2. Korinther 12:10 Elberfelder 1905 (ELB)

Deshalb habe ich Wohlgefallen an Schwachheiten, an Schmähungen, an Nöten, an Verfolgungen, an Ängsten für Christum; denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.

2. Korinther 12:10 Elberfelder 1871 (ELB71)

Deshalb habe ich Wohlgefallen an Schwachheiten, an Schmähungen, an Nöten, an Verfolgungen, an Ängsten für Christum; denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.

2. Korinther 12:10 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Darum habe ich meine Freude an den Schwachheiten, Schmähungen, Nöten, Verfolgungen und Drangsalen, die ich um Christi willen leide. Denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.

2. Korinther 12:10 Hoffnung für Alle (HFA)

Und so trage ich alles, was Christus mir auferlegt hat - alle Misshandlungen und Entbehrungen, alle Verfolgungen und Ängste. Denn ich weiß: Gerade wenn ich schwach bin, bin ich stark.

2. Korinther 12:10 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Ja, ich kann es von ganzem Herzen akzeptieren, dass ich wegen Christus mit Schwachheiten leben und Misshandlungen , Nöte, Verfolgungen und Bedrängnisse ertragen muss. Denn gerade dann, wenn ich schwach bin, bin ich stark.

2. Korinther 12:10 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Darum habe ich Wohlgefallen anSchwachheiten, an Misshandlungen, an Nöten, an Verfolgungen, anÄngsten um des Christus willen; denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark .

2. Korinther 12:10 Schlachter 1951 (SCH51)

Darum habe ich Wohlgefallen an Schwachheiten, an Mißhandlungen, an Nöten, an Verfolgungen, an Ängsten um des Christus willen; denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark.

2 KORINTUS 12:10 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Om otood oku i' do haro piya o koluhayan ku. Om otood oku nogi' dot indaraaton oku piya do Kristus o kopongindaraatan doho'. Om otood oku nogi' do haro piya o kosusaan ku om gusa-gusaon oku piya, om inggoriton oku. Tu' tontok dit oluhoi oku, om tontok nogiddi do kokoris oku.

2 Corinthians 12:10 American Standard Version (ASV)

Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong.

2 Corinthians 12:10 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.

2 Corinthians 12:10 Amplified Bible (AMP)

So for the sake of Christ, I am well pleased and take pleasure in infirmities, insults, hardships, persecutions, perplexities and distresses; for when I am weak [in human strength], then am I [truly] strong (able, powerful in divine strength).

2 Corinthians 12:10 Common English Bible (CEB)

Therefore, I’m all right with weaknesses, insults, disasters, harassments, and stressful situations for the sake of Christ, because when I’m weak, then I’m strong.

2 Corinthians 12:10 Contemporary English Version (CEV)

Yes, I am glad to be weak or insulted or mistreated or to have troubles and sufferings, if it is for Christ. Because when I am weak, I am strong.

2 Corinthians 12:10 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Because of this, I am pleased in my infirmity: in reproaches, in difficulties, in persecutions, in distresses, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am powerful.

2 Corinthians 12:10 Douay Rheims (DRA)

For which cause I please myself in my infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ. For when I am weak, then am I powerful.

2 Corinthians 12:10 English Standard Version (ESV)

For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.

2 Corinthians 12:10 English Good News Translation (GNTD)

I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and difficulties for Christ's sake. For when I am weak, then I am strong.

2 Corinthians 12:10 GOD'S WORD Translation (GWT)

Therefore, I accept weakness, mistreatment, hardship, persecution, and difficulties suffered for Christ. It’s clear that when I’m weak, I’m strong.

2 Corinthians 12:10 Holman Christian Standard Bible (HCSB)

So I take pleasure in weaknesses, insults, catastrophes, persecutions, and in pressures, because of Christ. For when I am weak, then I am strong.

2 Corinthians 12:10 King James Version (KJV)

Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.

2 Corinthians 12:10 Lexham English Bible (LEB)

Therefore I delight in weaknesses, in insults, in calamities, in persecutions and difficulties for the sake of Christ, for whenever I am weak, then I am strong.

2 Corinthians 12:10 The Message (MSG)

Now I take limitations in stride, and with good cheer, these limitations that cut me down to size-abuse, accidents, opposition, bad breaks. I just let Christ take over! And so the weaker I get, the stronger I become.

2 Corinthians 12:10 New American Standard Bible (NASB)

Therefore I am well content with weaknesses, with insults, with distresses, with persecutions, with difficulties, for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong.

2 Corinthians 12:10 New Century Version (NCV)

For this reason I am happy when I have weaknesses, insults, hard times, sufferings, and all kinds of troubles for Christ. Because when I am weak, then I am truly strong.

2 Corinthians 12:10 New English Translation (NET)

Therefore I am content with weaknesses, with insults, with troubles, with persecutions and difficulties for the sake of Christ, for whenever I am weak, then I am strong.

2 Corinthians 12:10 New International Reader's Version (NIRV-ENG)

Because of how I suffered for Christ, I'm glad that I am weak. I am glad in hard times. I am glad when people say mean things about me. I am glad when things are difficult. And I am glad when people make me suffer. When I am weak, I am strong.

2 Corinthians 12:10 NIV (NIV)

That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.

2 Corinthians 12:10 NIV 1984 (NIV84)

That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.

2 Corinthians 12:10 New International Version Anglicized (NIVUK)

That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.

2 Corinthians 12:10 New King James Version (NKJV)

Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christs sake. For when I am weak, then I am strong.

2 Corinthians 12:10 New Living Translation (NLT)

That’s why I take pleasure in my weaknesses, and in the insults, hardships, persecutions, and troubles that I suffer for Christ. For when I am weak, then I am strong.

Kehilah in Corinth II 12:10 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Therefore, I take pleasure in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in tzoros on behalf of Moshiach; for whenever I am weak, then the gibbor (strong man) am I! [Pp 4:11,13]

2 Corinthians 12:10 TNIV (TNIV)

That is why, for Christ’s sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.

2 Corinthians 12:10 World English Bible (WEB)

Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.

2 CORINTIOS 12:10 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Por eso me satisface soportar por Cristo flaquezas, ultrajes, dificultades, persecuciones y angustias, ya que, cuando me siento débil, es cuando más fuerte soy.

2 Corintios 12:10 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Y me alegro también de las debilidades, los insultos, las necesidades, las persecuciones y las dificultades que sufro por Cristo, porque cuando más débil me siento es cuando más fuerte soy.

2 CORINTIOS 12:10 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Y me alegro también de las debilidades, los insultos, las necesidades, las persecuciones y las dificultades que sufro por Cristo, porque cuanto más débil me siento, tanto más fuerte soy.

2 Corintios 12:10 La Biblia de las Americas (LBLA)

Por eso me complazco en las debilidades, en insultos, en privaciones, en persecuciones y en angustias por amor a Cristo; porque cuando soy débil, entonces soy fuerte.

2 Corintios 12:10 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Por eso me complazco en las debilidades, en insultos (maltratos), en privaciones, en persecuciones y en angustias por amor a Cristo, porque cuando soy débil, entonces soy fuerte.

2 Corintios 12:10 Nueva Version Internacional (NVI)

Por eso me regocijo en debilidades, insultos, privaciones, persecuciones y dificultades que sufro por Cristo; porque cuando soy débil, entonces soy fuerte.

2 Corintios 12:10 Nueva Traducciόn Viviente (NTV)

Es por esto que me deleito en mis debilidades, y en los insultos, en privaciones, persecuciones y dificultades que sufro por Cristo. Pues, cuando soy débil, entonces soy fuerte.

2 Corintios 12:10 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Por eso, por amor a Cristo me gozo en las debilidades, en las afrentas, en las necesidades, en las persecuciones y en las angustias; porque mi debilidad es mi fuerza.

2 Corintios 12:10 Reina-Valera Antigua (RVES)

Por lo cual me gozo en las flaquezas, en afrentas, en necesidades, en persecuciones, en angustias por Cristo; porque cuando soy flaco, entonces soy poderoso.

2 Corintios 12:10 Reina-Valera 1960 (RVR60)

Por lo cual, por amor a Cristo me gozo en las debilidades, en afrentas, en necesidades, en persecuciones, en angustias; porque cuando soy débil, entonces soy fuerte.

2 CORINTIOS 12:10 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Por lo cual, por amor a Cristo me gozo en las debilidades, en afrentas, en necesidades, en persecuciones, en angustias; porque cuando soy débil, entonces soy fuerte.

2 Corintios 12:10 Reina Valera 1995 (RVR95)

Por lo cual, por amor a Cristo me gozo en las debilidades, en insultos, en necesidades, en persecuciones, en angustias; porque cuando soy débil, entonces soy fuerte.

2 CORINTIOS 12:10 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Me alegro de ser débil, de ser insultado y perseguido, y de tener necesidades y dificultades por ser fiel a Cristo. Pues lo que me hace fuerte es reconocer que soy débil.

2 Corintios 12:10 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Me alegro de ser débil, de ser insultado y perseguido, y de tener necesidades y dificultades por ser fiel a Cristo. Pues lo que me hace fuerte es reconocer que soy débil.

2 Corintios 12:10 Spanish NT (WBES)

También me alegro de las debilidades, insultos, penas y persecuciones que sufro por Cristo, porque cuando me siento débil, es cuando en realidad soy fuerte.

2 Corinthians 12:10 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Halacotz dut atseguin hartzen infirmitatetan, iniurietan, necessitatetan, persecutionetan, Christengatico hersturetan: ecen noiz bainaiz impotent, orduan naiz botheretsu.

2 KORINTOARREI 12:10 Elizen Arteko Biblia (Biblia en Euskara, Traducción Interconfesional) (EAB-EU)

Horregatik, pozik nabil Kristorengatik jasaten ditudan ahulezia, laido, beharrizan, erasoaldi eta estualdietan. Ahul naizenean, orduan bainaiz indartsu.

دوّم قُرِنتیان 12:10 New Millenium Version (NMV-FAS)

از همین‌رو، در ضعفها، دشنامها، سختیها، آزارها و مشکلات، به‌خاطر مسیح شادمانم، زیرا وقتی ناتوانم، آنگاه توانایم.

۲قرنتیان 12:10 Persian Old Version (POV-FAS)

بنابراین، از ضعفها ورسواییها و احتیاجات و زحمات و تنگیهابخاطر مسیح شادمانم، زیرا که چون ناتوانم، آنگاه توانا هستم.

دوم قرنتیان 12:10 Today's Farsi (TPV-FA)

بنابراین، من به‌خاطر مسیح، ضعف‌ها، اهانتها، سختی‌ها، آزارها و دشواری‌ها را با آغوش باز می‌پذیرم زیرا در هنگام ضعف قوی هستم.

2 Korinttilaisille 12:10 Finnish 1776 (FI1776)

Sentähden iloitsen minä heikkoudessa, ylönkatseissa, hädissä, vainoissa ja ahdistuksissa Kristuksen tähden; sillä koska minä heikko olen, niin minä väkeväkin olen.

2 Korinttilaisille 12:10 Finnish 1938 (FINPR)

Sentähden minä olen mielistynyt heikkouteen, pahoinpitelyihin, hätään, vainoihin, ahdistuksiin, Kristuksen tähden; sillä kun olen heikko, silloin minä olen väkevä.

2 Corinthiens 12:10 La Bible Du Semeur (BDS)

Je trouve ainsi ma joie dans la faiblesse, les insultes, la détresse, les persécutions et les angoisses que j’endure pour le Christ. Car c’est lorsque je suis faible que je suis réellement fort.

2 Corinthiens 12:10 Martin 1744 (FMAR)

Et à cause de cela je prends plaisir dans les infirmités, dans les injures, dans les nécessités, dans les persécutions, et dans les angoisses pour Christ : car quand je suis faible, c'est alors que je suis fort.

Deuxième lettre aux Corinthiens 12:10 La Bible en français courant (FRC97-FR)

C’est pourquoi je me réjouis des faiblesses, des insultes, des détresses, des persécutions et des angoisses que j’endure pour le Christ ; car lorsque je suis faible, c’est alors que je suis fort.

2 Corinthiens 12:10 Bible Darby en français (FRDBY)

C'est pourquoi je prends plaisir dans les infirmités, dans les outrages, dans les nécessités, dans les persécutions, dans les détresses pour Christ: car quand je suis faible, alors je suis fort.

2 CORINTHIENS 12:10 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

C’est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c’est alors que je suis fort.

Seconde aux Corinthiens 12:10 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Aussi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les désarrois, dans les persécutions et les angoisses, pour le Christ ; en effet, c’est quand je suis faible que je suis fort.

2 Corinthiens 12:10 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)

C'est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort.

2 Corinthiens 12:10 Ostervald (OST)

C'est pourquoi je me complais dans les infirmités, dans les opprobres, dans les misères, dans les persécutions, dans les angoisses pour le Christ; car lorsque je suis faible, c'est alors que je suis fort.

Deuxième lettre aux Corinthiens 12:10 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

C’est pourquoi les faiblesses, les insultes, les difficultés, les souffrances et les soucis que je connais pour le Christ, je les accepte avec joie. Oui, quand je suis faible, c’est à ce moment-là que je suis fort.

2 Corinthiens 12:10 Bible Segond 21 (S21)

C'est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les insultes, dans les détresses, dans les persécutions, dans les angoisses pour Christ, car quand je suis faible, c'est alors que je suis fort.

2 Corintios 12:10 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ha avy'a avei che kangy ramo, ajeja'o ramo, aikotevẽ ramo, ojekaguai ramo che rehe, ha opaichagua hasýva arohasáva Cristo rehehápe. Che kangyve ramo niko añandu che mbareteveha.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β 12:10 SBL Greek New Testament (SBLG)

διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς ⸀καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:10 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Γι’ αυτό χαίρομαι για τα παθήματά μου, για τις βρισιές, τις θλίψεις, τους διωγμούς και τις πιέσεις που πέρασα για χάρη του Χριστού. Γιατί όταν φαίνεται πως έχω χάσει κάθε δύναμη, τότε είμαι πραγματικά δυνατός.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:10 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

διο ευδοκω εν ασθενειαις εν υβρεσιν εν αναγκαις εν διωγμοις εν στενοχωριαις υπερ χριστου οταν γαρ ασθενω τοτε δυνατος ειμι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:10 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς, ἐν στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι.

2 KOR 12:10 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

Saboda haka, ina murna da raunanata, da cin mutuncin da ake yi mini, da shan wuya, da shan tsanani, da masifu saboda Almasihu, don sa'ad da nake rarrauna, a sa'an nan ne nake da ƙarfi.

אגרת פולוס השנייה אל-הקורנתים 12:10 Habrit Hakhadasha/Haderekh (BHEBNT)

הואיל ואני יודע שחולשתי מפארת את המשיח, אני שמח ב"קוץ" הזה שבבשרי, בעלבונות, בצרות, ברדיפות ובמצוקות. שכן בהיותי חלש, אז אני חזק - ככל שאני חלש יותר כך אני תלוי יותר במשיח.

2 CORINTO 12:10 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Gani malipayon ako subong sa akon mga kaluyahon, sa mga pagpasipala sa akon, sa mga kabudlayan, sa mga paghingabot, kag sa mga kapiutan tungod sang akon pagsunod kay Cristo. Kay kon maluya ako, ginapabaskog ako sang Dios.

Druga poslanica Korinæanima 12:10 Knjiga O Kristu (CKK)

Uživam u slabostima, uvredama, nevoljama, progonstvima i teškoćama jer znam da to sve podnosim za Krista; jer kad sam slab - jak sam.

2 Korintusi 12:10 Károli 1590 (KAR)

Annakokáért gyönyörködöm az erőtlenségekben, bántalmazásokban, nyomorúságokban, üldözésekben és szorongattatásokban Krisztusért; mert a mikor erőtelen vagyok, akkor vagyok erős.

2 Korintusi 12:10 Ujszövetseg: elet, igazsag es vilagossag (BHUNNT)

Ezért van örömöm a Krisztusért szenvedett erőtlenségekben, bántalmazásokban, nyomorúságokban, üldözésekben és szorongattatásokban, mert amikor erőtlen vagyok, akkor vagyok erős.

2 Korintusi 12:10 Hungarian New Testament (WBHU)

Örömmel elviselem a gyengeségeimet, amikor az emberek bántanak, vagy rosszat mondanak rólam, amikor különböző nehézségek és bajok vesznek körül, amikor az emberek üldöznek és rosszul bánnak velem. Mindezekben mégis örömömet lelem, mert amikor gyenge vagyok, akkor vagyok igazán erős.

Numba 2 Fo Da Corint Peopo 12:10 Da Jesus Book (HWC-HWC)

So den, no bodda me. I still feel good inside, wen I no can handle, an wen dey try make me shame, an wen I get hard time, an wen dey make me suffa, an wen I get plenny presha. All dis cuz I Christʼs guy. Wen I no can handle, den I get da power fo come mo strong an den I can handle, cuz a him.

2 Corinthians 12:10 Western Armenian NT (WA53)

Ուստի կը յօժարիմ տկարութիւններու, արհամարհանքներու, հարկադրանքներու, հալածանքներու եւ տագնապներու՝ Քրիստոսի համար, որովհետեւ երբ տկար եմ՝ ա՛յն ատեն զօրաւոր եմ:

2 Korint 12:10 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Nya alai ketegal Kristus aku gaga ke pengelemi aku, dipechat, dikeduan, diperinsa, enggau dituntung mayuh macham penusah. Laban lebuh aku lemi, aku kering.

2 KORINTUS 12:10 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Jadi saya gembira dengan kelemahan-kelemahan saya. Saya juga gembira kalau oleh karena Kristus saya difitnah, saya mengalami kesulitan, dikejar-kejar dan saya mengalami kesukaran. Sebab kalau saya lemah, maka pada waktu itulah justru saya kuat.

2 Korintus 12:10 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Karena itu aku senang dan rela di dalam kelemahan, di dalam siksaan, di dalam kesukaran, di dalam penganiayaan dan kesesakan oleh karena Kristus. Sebab jika aku lemah, maka aku kuat.

2Korintus 12:10 Indonesian NT (WBID)

Aku senang di dalam kelemahan, di dalam hinaan, di dalam kesukaran, di dalam penganiayaan, dan di dalam kesengsaraan karena Kristus. Dan aku senang dengan hal itu sebab apabila aku lemah, aku sungguh-sungguh kuat.

II. NDI KỌRINT 12:10 Bible Nso (IGBOB-IG)

N'ihi nka adighi-ike nile na imem ihe-ihere nile na nkpà nile na nsob͕u nile na oké nkpà nile n'ihi Kraist dim ezi nma: n'ihi na mb͕e ọ bula m'nādighi ike, mb͕e ahu ka m'nādi ike.

EPISTOLA DI S. PAOLO II A'~CORINTI 12:10 Diodati Bible (DO885-IT)

Perciò, io mi diletto in debolezze, in ingiurie, in necessità, in persecuzioni, in distrette per Cristo; perciocchè, quando io sono debole, allora son forte.

2 Corinzi 12:10 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Perciò, io mi diletto in debolezze, in ingiurie, in necessità, in persecuzioni, in distrette per Cristo; perciocchè, quando io sono debole, allora son forte.

2 Corinzi 12:10 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Per questo io mi compiaccio in debolezze, in ingiurie, in necessità, in persecuzioni, in angustie per amor di Cristo; perché, quando son debole, allora sono forte.

2 Corinzi 12:10 La Parola è Vita (LM)

Per questo sono contento nelle infermità, negli insulti, nelle privazioni, nelle persecuzioni e nelle difficoltà; perché quando sono debole, allora sono forte; meno possiedo e più dipendo da lui.

2 Corinzi 12:10 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Per questo mi compiaccio in debolezze, in ingiurie, in necessità, in persecuzioni, in angustie per amore di Cristo; perché quando sono debole, allora sono forte.

2 Corinzi 12:10 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Per questo mi compiaccio in debolezze, in ingiurie, in necessità, in persecuzioni, in angustie per amor di Cristo; perché, quando sono debole, allora sono forte.

EPISTOLE DI S. PAOLO II AI CORINZI 12:10 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Per questo io mi compiaccio in debolezze, in ingiurie, in necessità, in persecuzioni, in angustie per amor di Cristo; perché, quando son debole, allora sono forte.

コリント人への第二の手紙 12:10 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

だから、わたしはキリストのためならば、弱さと、侮辱と、危機と、迫害と、行き詰まりとに甘んじよう。なぜなら、わたしが弱い時にこそ、わたしは強いからである。

コリント人への第二の手紙 12:10 リビングバイブル (JLB)

すべてはキリスト様のためであることを知っているので、その「とげ」も、侮辱も、苦しみも、迫害も、困難も、大いに喜んでいます。 なぜなら、弱い時にこそ、私は強いからです。――無力であればあるほど、それだけしっかりと、キリスト様によりすがるようになるからです。

II KORINTA 12:10 Kitab Sutji (JAV-JA)

Mulane aku seneng lan rila ana ing kaapesanku, ing sajroning kasiksa, ing karibedan, ing panguya-uya lan karupekan marga saka Sang Kristus. Awit yen aku apes, iku aku kuwat.

២ កូរិនថូស 12:10 Standard Version (KHSV-KM)

ហេតុនេះព្រោះតែព្រះគ្រិស្ដ ខ្ញុំអរសប្បាយនៅពេលទន់ខ្សោយនៅពេលគេជេរប្រមាថ នៅពេលខ្វះខាត នៅពេលគេបៀតបៀន នៅពេលតប់ប្រមល់ដ្បិតពេលណាខ្ញុំទន់ខ្សោយ គឺពេលនោះហើយដែលខ្ញុំមានកម្លាំង។

고린도후서 12:10 현대인의 성경 (KLB)

그래서 나는 그리스도를 위해서 약해지고 모욕을 당하고 가난하며 핍박과 괴로움받는 것을 기뻐하고 있습니다. 이것은 내가 약할 그 때에 강해지기 때문입니다.

고린도후서 12:10 개역한글 (KRV)

그러므로 내가 그리스도를 위하여 약한 것들과 능욕과 궁핍과 핍박과 곤란을 기뻐하노니 이는 내가 약할 그 때에 곧 강함이니라

고린도후서 12:10 새번역 (RNKSV)

그러므로 나는 그리스도를 위하여 병약함과 모욕과 궁핍과 박해와 곤란을 겪는 것을 기뻐합니다. 내가 약할 그 때에, 오히려 내가 강하기 때문입니다.

2 Kawˇrenˍhtuˆ li‸ 12:10 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Chi hta‸ pa taw, Hkri‸ awˬ pon gʼa hkanˍ ve teˇ hpaˍ, awˬ gʼaˇ nuˇ ve, hkʼa mvuhˇ hkʼa na kʼoˆ laˇ ve, haˍ ve gʼawˇ ve, fawˉ ve mehˍ ve, tu‸ jaˇ hkanˍ jaˇ ve, chi teˇ hpaˍ hta‸ ngaˬ ha lehˬ ha kʼa hkanˍ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, ngaˬ awˬ gʼaˇ nuˇ ve teˇ yanˇ ngaˬ awˬ gʼaˇ uiˍ ve yoˬ.

2 Korintiana 12:10 Malagasy Bible (MG1865)

Koa dia finaritra aho amin'ny fahalemena, amin'ny fampahoriana, amin'ny fahaterena, amin'ny fanenjehana, amin'ny fahantrana, noho ny amin'i Kristy; fa ny fahalemeko no fahatanjahako.

2 Corinthians 12:10 Maori Bible (MAOR)

Mo reira ahuareka tonu ahau ki nga ngoikoretanga, ki nga tukinotanga, kinga aitua, ki nga whakatoinga, ki nga rarunga, mo te Karaiti; i ahau hoki e ngoikore ana ko reira ahau kaha ai.

KORINDRO II. 12:10 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Andrõ omasi ndraʼo wa lõ abõlõ ba famakao ba faʼafõchõ ba folohi ba faʼatosasa, na bõrõ Keriso. Na sambõ faʼabõlõ ndraʼo, awena abõlõdo. (F. 6, 10).

2 Corinthiërs 12:10 Het Boek (HTB)

Daarom kan ik zelfs blij zijn over zwakheden, beledigingen, noodsituaties, vervolgingen en moeilijkheden, die ik ter wille van Christus moet verdragen. Want als ik zwak ben, ben ik pas sterk.

2 Corinthiër 12:10 Statenvertaling (SV1750)

Daarom heb ik een welbehagen in zwakheden, in smaadheden, in noden, in vervolgingen, in benauwdheden, om Christus' wil; want als ik zwak ben, dan ben ik machtig.

2. Korintar 12:10 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Og difor er eg, for Kristi skuld, glad når eg er veik, når eg blir mishandla, når eg er i naud, i forfølging og i angst. For når eg er veik, då er eg sterk.

2. Korintar 12:10 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Og difor er eg, for Kristi skuld, ved godt mot i vanmakt, i hard medferd, i naud, i forfylging, i trengsler. For når eg er veik, då er eg sterk.

2. Korinter 12:10 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Og derfor er jeg fylt av glede når jeg for Kristi skyld er svak, blir mishandlet, er i nød, i forfølgelser og i angst. For når jeg er svak, da er jeg sterk.

2 Korinter 12:10 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Jeg er glad for å være svak og avhengig av Gud. Jeg er glad for å lide, for å bli forulempet, forfulgt og for å gå gjennom vanskeligheter for Kristi skyld. For når jeg er svak, da er jeg sterk.

2. Korinter 12:10 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Og derfor er jeg for Kristi skyld ved godt mot når jeg er svak, blir mishandlet, er i nød, forfølgelser og vanskeligheter. For når jeg er svak, da er jeg sterk.

2 Korinter 12:10 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Derfor er jeg vel tilfreds i skrøpelighet, under mishandling, i nød, i forfølgelser og trengsler for Kristi skyld. For når jeg er skrøpelig, da er jeg sterk!

2 Korinter 12:10 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Derfor er jeg vel til mote i skrøpelighet, i mishandling, i nød, i forfølgelser, i trengsler for Kristi skyld; for når jeg er skrøpelig, da er jeg sterk.

2 BAKORINTHE 12:10 BIBELE (NSO51-NSO)

Ke ka baka leo ke thabago diphokolong le mabothateng le tšhegong le ditlaišegong, ke le tlalelong ka baka la Kriste; gobane ge ke fokola ke mo ke nago le maatla.

2 Koryntów 12:10 Biblia Gdańska (PBG)

Dlatego się kocham w krewkościach, w potwarzach, w niedostatkach, w prześladowaniach, i w uciskach dla Chrystusa; bo gdym jest słaby, tedym jest mocny.

2 Koryntian 12:10 Słowo Życia (PSZ)

Cieszę się więc z mojej bezsilności, z obelg, z cierpień, prześladowań i trudności, które spotykają mnie z powodu posłuszeństwa Jezusowi. Gdy jestem bezsilny, wtedy bowiem jestem naprawdę mocny.

2 Koryntian 12:10 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Dlatego mam upodobanie w słabościach, w zniewagach, w niedostatkach, w prześladowaniach, w uciskach ze względu na Chrystusa; gdy bowiem jestem słaby, wtedy jestem mocny.

2 KORINTUS 12:10 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah uban pengelan ké' tong Kristus, omok ku' murung kenin dalem kekat pengelemoo' usah ké', kenat péh hun kelunan ngesa'at ku', kenat péh dalem kekat penusah ngan pengeketa ngan pengekurang ké', uban hun ké' lemoo', tovoo' inah péh ku' pu'un gahang kepéh.

1 Coríntios 12:10 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.

2 Coríntios 12:10 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.

2 Coríntios 12:10 Nova Versão Internacional (NVI-POR)

Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.

2 Coríntios 12:10 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Por isso, folgo em fraquezas, em afrontas, em necessidades, em perseguições, em angústias por amor de Cristo; pois, quando estou fraco, então, estou forte.

2 Coríntios 12:10 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

Portanto, fico feliz com as fraquezas, com os insultos, com as necessidades, com as perseguições e com as dificuldades por causa de Cristo. Pois quando sou fraco, então é que sou forte.

2 Corintios 12:10 Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua-Chimborazo New Testament) (MTDS)

Chaimanta Cristota c'uyashcamantami, imata mana rurai tucuj cashpapish, c'amishpa rimajpipish, ima illaj cashpapish, p'iñashpa llaquichijpipish, ima llaqui japijpipish cushicuni. Ñucaca, aichapi irqui cashpami, imatapish rurai tucuni.

2 Corintieni 12:10 Noua Traducere în limba Română (NTR)

De aceea, eu sunt mulțumit în slăbiciuni, în insulte, în greutăți, în persecuții și necazuri, de dragul lui Cristos, pentru că atunci când sunt slab, sunt puternic.

2 Corinteni 12:10 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

De aceea simt plăcere în slăbiciuni, în defăimări, în nevoi, în prigoniri, în strîmtorări, pentru Hristos; căci cînd sînt slab, atunci sînt tare.

2 Corinteni 12:10 Versiunea Dumitru Cornilescu Corectată (VDCC)

De aceea simt plăcere în slăbiciuni, în defăimări, în nevoi, în prigoniri, în strâmtorări, pentru Hristos; căci când sunt slab, atunci sunt tare.

2-е Коринфянам 12:10 Slovo Zhizny (RSZ)

Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и нуждами, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради Христа, потому что, когда я слаб, тогда я силен.

2-е Коринфянам 12:10 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен.

Второе послание к Коринфянам 12:10 Синодальный перевод (SYNO-RU)

Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен.

2-е Коринфянам 12:10 Russian New Testament (WBRU)

Я вполне удовлетворён своей слабостью, доволен оскорблениями, невзгодами, преследованиями, всеми трудностями во имя Христа, потому что когда я немощен, тогда и силён.

2 KORINTUS 12:10 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iamoto angku porai tu kalanggaran sia kadisussaian sia kamaparrisan sia kadipakario-rioan sia kasumpuan belanna Kristus. Belanna iake langga’na’, attu iamoto angku matoto’.

2. Korinťanom 12:10 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)

Preto mám záľubu v slabostiach, v potupe, v núdzi, v prenasledovaní a v úzkostiach pre Krista; lebo keď som slabý, vtedy som silný.

2 VAKORINDE 12:10 Bhaibheri Dzvene (BSN-SNA)

Ndokusaka, nokuda kwaKristundichifara muutera, mukutukwa, mumatambudziko, nomunhamo, nomukuomerwa. Nokutikana ndine utera, ipapo ndipo pandine simba. Shungu dzaPauro pamusoro pavaKorinde

2 Korintos 12:10 Kitaabka Quduuska Ah (KQA)

Sidaa aawadeed waxaan ku farxaa itaaldarrooyin iyo hadallo cay ah iyo baahiyo iyo silecyo iyo dhibaatooyin Masiix aawadiis, waayo, markaan itaal daranahay, ayaan xoog badnahay.

2 e Koristasve 12:10 Albanian Bible (ALBB)

Prandaj unë kënaqem në dobësi, në fyerje, në nevoja, në përndjekje, në ngushtica për shkak të Krishtit, sepse, kur jam i dobët, atëherë jam i fortë.

2 Korintasve 12:10 Së bashku (INT-SQ)

Prandaj gëzohem edhe kur jam i dobët, edhe kur më shajnë, edhe kur jam në nevojë, edhe kur më përndjekin, edhe kur jam në vështirësi për shkak të Krishtit. Në të vërtetë, kur jam i dobët, atëherë jam i fortë.

2. Коринћанима 12:10 Serbian New Testament (WBSR)

Стога, ради Христа, уживам у слабостима, у увредама, у тешкоћама, у прогонима и притешњеностима. Јер, кад сам слаб, онда сам јак.

2 Korinthierbrevet 12:10 Nya Levande Bibeln (BSV)

Jag är glad över att vara svag och beroende av Gud, och jag är glad över att få lida, över att bli förolämpad och förföljd och över att gå igenom svårigheter för Kristus skull. För när jag är svag, då är jag stark.

Andra Korinthierbrevet 12:10 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Jag gläds åt svaghet, förolämpningar, svårigheter, förföljelser och nöd när det är för Kristi skull. Ty när jag är svag, då är jag stark.

2 Korinthierbrevet 12:10 Karl XII 1873 (SK73)

Derföre är jag vid godt mod, i svaghet, i föraktelse, i nöd, i förföljelse, i ångest, för Christi skull; ty när jag svag är, så är jag stark.

2 Korinthierbrevet 12:10 Svenska 1917 (SVEN)

Ja, därför finner jag behag i svaghet, i misshandling, i nöd, i förföljelse, i ångest för Kristi skull; ty när jag är svag, då är jag stark.

2 Wakorintho 12:10 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Kwa hiyo nakubali kwa radhi udhaifu, dharau, taabu, udhalimu na mateso, kwa ajili ya Kristo; maana ninapokuwa dhaifu, ndipo ninapokuwa na nguvu.

2 KOR. 12:10 Swahili Union Version (SUV-SW)

Kwa hiyo napendezwa na udhaifu, na ufidhuli, na misiba, na adha, na shida, kwa ajili ya Kristo. Maana niwapo dhaifu ndipo nilipo na nguvu.

2โครินธ์ 12:10 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

ด้วยเหตุนี้แหละเพื่อพระคริสต์ ข้าพเจ้าจึงชื่นชมในความอ่อนแอ ในการสบประมาท ในความยากลำบาก ในการกดขี่ข่มเหง ในความยุ่งยาก เพราะเมื่อใดที่ข้าพเจ้าอ่อนแอเมื่อนั้นข้าพเจ้าก็เข้มแข็ง เปาโลห่วงใยพี่น้องชาวโครินธ์

 โค‍รินธ์ 12:10 Thai Standard Version Revision (THSV)

เพราะ​เหตุ‌นี้ เพื่อ​เห็น​แก่​พระ‌คริสต์ ข้าพ‍เจ้า​จึง​พอใจ​ใน​บรรดา​ความ​อ่อน‌แอ ใน​การ​ถูก​เยาะ‌เย้ย​ต่างๆ ใน​ความ​ลำบาก ใน​การ​ถูก​ข่ม‌เหง ใน​เหตุ​วิบัติ​ต่างๆ เพราะ​ว่า​ข้าพ‍เจ้า​อ่อน‌แอ​เมื่อ​ใด ข้าพ‍เจ้า​ก็​จะ​เข้ม‌แข็ง​มาก​เมื่อ​นั้น

2 โครินธ์ 12:10 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

เหตุฉะนั้นเพราะเห็นแก่พระคริสต์ ข้าพเจ้าจึงชื่นใจในความอ่อนแอของข้าพเจ้า ในการถูกว่ากล่าวต่างๆ ในการขัดสน ในการถูกข่มเหง ในการยากลำบาก เพราะว่าข้าพเจ้าอ่อนแอเมื่อใด ข้าพเจ้าก็จะแข็งแรงมากเมื่อนั้น

 โค‍รินธ์ 12:10 Thai New Testament (WBTH)

ถ้า_เมื่อ_ไหร่_ที่_ผม_อ่อนแอ ถูก_ดู_หมิ่น เจอ_กับ_ความ_ทุกข์_ยาก ถูก_ข่มเหง_และ_เจอ_กับ_ความ_ยุ่ง_ยาก_ต่างๆ_เพื่อ_พระคริสต์ ผม_ก็_ยินดี เพราะ_ผม_อ่อนแอ_เมื่อ_ไหร่ เมื่อ_นั้น_ผม_ก็_กลับ_เข้มแข็ง

2 KORINTUS 12:10 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Nga raginio, kalo malaa' aku makauma' ra atan ak kalawaan; pagasaban, kaapoam nansalinut kapaganan nga ra kaatangan ri Kristus. Nga paat ra aku malawo, maintuma' niak raginio paikangon aku bo.

2 Mga Taga-Corinto 12:10 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Dahil kay Cristo, walang halaga sa akin kung ako ma'y mahina, kutyain, pahirapan, usigin at magtiis. Sapagkat kung kailan ako lalong mahina, saka naman ako nagiging malakas.

II Mga Taga-Corinto 12:10 Ang Biblia (TLAB)

Kaya nga ako'y nagagalak sa mga kahinaan, sa mga pagkaapi, sa mga pangangailangan, sa mga pagkakausig, sa mga paghihinagpis, dahil kay Cristo: sapagka't pagka ako'y mahina, ako nga'y malakas.

2 BAKORINTHE 12:10 BEIBELE (TSW70-TN)

Ke ka ntlha ya moo ke itumelelang makoa le ditshotlo le ditlalelo le dipogiso le dipitlagano ka ntlha ya ga Keresete; gonne e a re fa ke le bokoa, e be e le gona ke leng thata.

II VAKORINTO 12:10 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Hikokwalaho ndzi amukela hi ku tsaka ku tsana, ni maxangu, ni ku karhateka, ni ku xanisiwa, ni mahlomulo, hikwalaho ka Kriste; hikuva loko ndzi tsanile, hi kona ndzi nga ni matimba.

2.KORİNTLİLER 12:10 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Bu nedenle Mesih uğruna güçsüzlükleri, hakaretleri, zorlukları, zulümleri ve darlıkları sevinçle karşılıyorum. Çünkü ne zaman güçsüzsem, o zaman güçlüyüm.

2-е до коринтян 12:10 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Тому любо мені перебувати в недугах, у прикростях, у бідах, у переслідуваннях, в утисках через Христа. Коли бо я слабий, тоді я сильний.

2 Коринтяни 12:10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Тим любо менї в немочах, докорах, нуждах, гоненнях, тїснотах за Христа; коли бо я немочний, тодї я сильний.

2-е до коринтян 12:10 Ukrainian New Testament (WBUK)

Тому любо мені перебувати у слабкості своїй, у знущаннях, злиднях, гоніннях та труднощах в ім’я Христа. Бо коли я немічний, то набуваю силу.

۲۔کرنتھیوں 12:10 اردو جیو ورژن (UGV)

یہی وجہ ہے کہ مَیں مسیح کی خاطر کمزوریوں، گالیوں، مجبوریوں، ایذا رسانیوں اور پریشانیوں میں خوش ہوں، کیونکہ جب مَیں کمزور ہوتا ہوں تب ہی مَیں طاقت ور ہوتا ہوں۔

۲-کُرِنتھِیوں 12:10 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اِس لِئے مَیں مسِیح کی خاطِر کمزوری میں ۔ بے عِزّتی میں ۔ اِحتیاج میں ۔ ستائے جانے میں ۔ تنگی میں خُوش ہُوں کیونکہ جب مَیں کمزور ہوتا ہُوں اُسی وقت زور آور ہوتا ہُوں۔

II Cô-rinh-tô 12:10 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Cho nên vì cớ Đấng Christ, tôi vui chịu yếu đuối, sỉ nhục, gian khổ, bắt bớ, và hoạn nạn, vì khi tôi yếu đuối chính là lúc tôi mạnh mẽ.

II Cô-rinh-tô 12:10 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Cho nên, vì cớ Đấng Christ, tôi vui chịu sự yếu đuối, sỉ nhục, túng ngặt, bắt bớ, khốn khó. Vì khi tôi yếu đuối chính là lúc tôi mạnh mẽ.

2 Cô-rinh-tô 12:10 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Cho nên tôi vì Đấng Christ mà đành chịu trong sự yếu đuối, nhuốc nhơ, túng ngặt, bắt bớ, khốn khó; vì khi tôi yếu đuối, ấy là lúc tôi mạnh mẽ.

2 Cô-rinh-tô 12:10 Vietnamese NT (WBVI)

Do đó mà mỗi khi tôi cảm thấy yếu sức, bị sỉ nhục, gặp cảnh khốn khổ và đủ thứ gian nan vì Chúa Cứu Thế thì tôi lại vui mừng. Vì khi tôi yếu đuối lại là lúc tôi thật mạnh mẽ.

II. Kor 12:10 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Nitorina emi ni inu didùn ninu ailera gbogbo, ninu ẹ̀gan gbogbo, ninu aini gbogbo, ninu inunibini gbogbo, ninu wahalà gbogbo nitori Kristi: nitori nigbati mo ba jẹ alailera, nigbana ni mo di alagbara.

哥林多后书 12:10 当代译本 (CCB)

因此,为了基督的缘故,我欣然面对软弱、凌辱、迫害、艰难和困苦,因为我软弱的时候也正是我刚强的时候。

哥林多后书 12:10 新标点和合本 (CUNPSS)

我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的;因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。

哥林多后书 12:10 新标点和合本(上帝版) (CUNPSD-CMN)

我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的;因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。

哥林多后书 12:10 新译本(简体字版) (CNVS)

因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为喜乐,因为我甚么时候软弱,甚么时候就刚强了。 表明爱哥林多教会的心

哥林多后书 12:10 中文标准译本 (CSB)

所以,为了基督的缘故,我在那些软弱中、凌辱中、艰难中、在逼迫和困苦中,都感到喜悦;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。

哥林多后书 12:10 和合本修订版 (RCUVSS)

为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。

歌林多後書 12:10 新譯本(繁體字版) (CNV)

因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。 表明愛哥林多教會的心

哥林多後書 12:10 新標點和合本 (CUNP)

我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的;因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。

哥林多後書 12:10 和合本修訂版 (RCUV)

為基督的緣故,我以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為可喜樂的事;因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。

2 Corinth-te 12:10 Zokam International Version (ZIV)

Tua hi a, thanemnate, simmawhnate, thuaksiatnate, bawl-siatnate, haksatnate sunga ka lung-nopna Christ hang ahi hi. Ahang in, ka thanem ciangin ka tha a khauh hi.