2 Corinthians 3:17 - All Versions

2 Corintios 3:17 I 'utz laj tzij re i dios (ACCNT-ACR)

Are i Kajwal-le chi xin bij, are u Tewal i Dios. Jun, we ʼo u Tewal i Kajwal ruʼ, ʼelnak chic ʼuri chi sak.

2 Corintonam 3:17 Yuse chichame aarmauri: yamaram chicham (ACUNT-ACU)

Ii Apuri nekas Wakanitai. Tura Yuse Wakani aintsu nintin engkema pujakka, nu aintsnaka nekas angkanmamtikui.

2 Korintiërs 3:17 Bybel vir almal (ABD07-AF)

“Die Here” beteken hier “die Gees.” Waar die Gees van die Here werk, daar is ’n mens vry.

II KORINTHIËRS 3:17 1933/1953 Translation (AFR53-AF)

Die Here is die Gees, en waar die Gees van die Here is, daar is vryheid.

2 KORINTIËRS 3:17 Afrikaans 1983 Translation (AFR83)

“Die Here” beteken hier “die Gees”, en waar die Gees van die Here is, is daar vryheid.

2 Korintiërs 3:17 Die Boodskap (DB)

Die Here is Gees. Hy is 'n lewende werklikheid, en nie maar net Iemand wie se Naam in 'n wetboek geskryf staan nie. Oral waar die Gees van die Here aan die werk is, word mense regtig vrygemaak. Almal wat glo, is nou vry. Ons kan die Here se heerlikheid weerkaats sonder dat daar sluiers oor ons gesigte hang. Hoe meer ons die Here se grootheid raaksien, hoe meer word ons lewe verander om sy ongelooflike heerlikheid te weerkaats. Dis natuurlik die Here self, Hy wat Gees is, wat ons verander om al hoe meer te lyk en te leef soos Hy dit wil hê.

رِسَالَةُ بُولُسَ ٱلرَّسُولِ ٱلثَّانِيةُ إِلَى أَهْلِ كُورِنْثُوسَ 3:17 New Van Dyck Bible (AVD-AR)

وَأَمَّا ٱلرَّبُّ فَهُوَ ٱلرُّوحُ، وَحَيْثُ رُوحُ ٱلرَّبِّ هُنَاكَ حُرِّيَّةٌ.

رسالة كورنثوس الثانية 3:17 Good News Arabic Bible (GNA93-AR)

فالرّبّ هوَ الرّوحُ، وحَيثُ يكونُ رُوحُ الرّبّ، تكونُ الحُرّيّةُ.

2 كورنثوس 3:17 كتاب الحياة (NAV)

فَإِنَّ الرَّبَّ هُوَ الرُّوحُ، وَحَيْثُ يَكُونُ رُوحُ الرَّبِّ، فَهُنَاكَ الْحُرِّيَّةُ.

2 كورنثوس 3:17 Arabic Bible (WBAR)

وَالرَّبُّ هُوَ الرُّوحُ. وَحَيثُ رُوحُ الرَّبِّ، هُناكَ حُرِّيَّةٌ.

2 CORINTIOS 3:17 U̶mʉreco pacʉ wederique (BAO-BAO)

Wiogʉa, Añuri Yeri niimi. Wiogʉ yʉʉ Añuri Yeri cʉ̃ ca niiri tabere añuro niirique nii.

2 KORINT 3:17 Bibel (BBC-BBC)

Tuhan i do Tondi i; jala ia disi Tondi ni Tuhan i, disi do haluaon.

2 Коринтяни 3:17 Ревизиран (BG1940)

А Господ е Духът; и гдето е Господният Дух, <там> е свобода,

2 Коринтяни 3:17 Верен (VBG)

А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода.

2 Коринтяни 3:17 Bulgarian New Testament (WBBG)

Този „Господ“, за когото говоря, е Духът, а там, където е Духът на Господа, има свобода.

২ করিন্থীয় 3:17 Kitabul Mukkadas (MBCL-BN)

এই প্রভুই হলেন পাক-রূহ্‌; আর যেখানেই প্রভুর রূহ্‌ সেখানেই স্বাধীনতা।

২ করিন্থীয় 3:17 Pobitro Baibel (SBCL-BN)

এই প্রভুই হলেন পবিত্র আত্মা; আর যেখানেই প্রভুর আত্মা সেখানেই স্বাধীনতা।

2 CORINTH 3:17 Simanya Bauh Agah Kana (BBNT-BTH)

“Tuhan” adi dog nyabŭt di ayat ati inŭh Roh; asi asi adi biyŭn Roh Tuhan, ayŭh anŭ mbŭh dog pirupas.

2 KORINT 3:17 Bibel (BTS-BTS)

Ia Tuhan in Tonduy in do in; anjaha ija Tonduy ni Tuhan in, ijai do haluahon.

2 KORINTI 3:17 Pustaka Si Badia (BTX-BTX)

“Tuhan” si imaksudken i jenda e me Kesah Dibata. Janah i ja lit Kesah Tuhan, i je me lit kebebasen.

2 CORINTO 3:17 Ang Pulong Sang Dios (APSD-CEB)

Karon, ang giingon dinhi nga Ginoo mao ang Espiritu Santo, ug kon ang Espiritu sa Ginoo mao ang anaa sa tawo, gawasnon na siya.

Второе послание к Коринфянам 3:17 славенский язык (CSLAV-CHU)

Господь же дух есть: а идеже дух Господень, ту свобода.

2 Korintským 3:17 Bible Kralická 1613 (CSBKR)

Nebo Pán Duch jest, a kdež jest Duch Páně, tuť i svoboda.

2 Korinterne 3:17 Danske Bibel 1871 (DA1871)

Men Herren er Aanden, og hvor Herrens Aand er, der er Frihed.

2. Korinther 3:17 Luther Bible 1912 (DELUT)

Denn der HERR ist der Geist; wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit.

2. Korinther 3:17 Elberfelder 1905 (ELB)

Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit.

2. Korinther 3:17 Elberfelder 1871 (ELB71)

Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit.

2. Korinther 3:17 Albrecht NT und Psalmen (GANTP)

Mit "dem Herrn" ist hier der Geist gemeint. Denn wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.

2. Korinther 3:17 Hoffnung für Alle (HFA)

Mit dem »Herrn« ist Gottes Geist gemeint. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.

2. Korinther 3:17 Neue Genfer Übersetzung (NGU2011-DEU)

Dieser Herr aber ist der Geist, ´von dem wir gesprochen haben`. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.

2. Korinther 3:17 Schlachter 2000 (SCH2000-DEU)

Der Herr aber ist der Geist ; undwo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit .

2. Korinther 3:17 Schlachter 1951 (SCH51)

Der Herr aber ist der Geist; und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.

2 KORINTUS 3:17 Buuk Do Kinorohingan (TDVR-DTP)

Komoyon nopod Tuhan di pinoboros do hiti om iri i Rusod. Om hinonggo nopo o haro o Rusod do Tuhan om hiri no do haro o kosimbayanan, om aiso' o kokogos.

2 Corinthians 3:17 American Standard Version (ASV)

Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

2 Corinthians 3:17 The Books of the Bible NT (BOOKS-ENG)

Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

2 Corinthians 3:17 Amplified Bible (AMP)

Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty (emancipation from bondage, freedom).

2 Corinthians 3:17 Common English Bible (CEB)

The Lord is the Spirit, and where the Lord’s Spirit is, there is freedom.

2 Corinthians 3:17 Contemporary English Version (CEV)

The Lord and the Spirit are one and the same, and the Lord’s Spirit sets us free.

2 Corinthians 3:17 Catholic Public Domain Version (CPDV)

Now the Spirit is Lord. And wherever the Spirit of the Lord is, there is liberty.

2 Corinthians 3:17 Douay Rheims (DRA)

Now the Lord is a Spirit. And where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

2 Corinthians 3:17 English Standard Version (ESV)

Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

2 Corinthians 3:17 English Good News Translation (GNTD)

Now, “the Lord” in this passage is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.

2 Corinthians 3:17 GOD'S WORD Translation (GWT)

This Lord is the Spirit. Wherever the Lord’s Spirit is, there is freedom.

2 Corinthians 3:17 King James Version (KJV)

Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

2 Corinthians 3:17 The Message (MSG)

They suddenly recognize that God is a living, personal presence, not a piece of chiseled stone. And when God is personally present, a living Spirit, that old, constricting legislation is recognized as obsolete. We're free of it!

2 Corinthians 3:17 New English Translation (NET)

Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.

2 Corinthians 3:17 New King James Version (NKJV)

Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Kehilah in Corinth II 3:17 Orthodox Jewish Bible (OJB)

Now Adoneinu is HaRuach and where HaRuach Adoneinu is, there is cherut (freedom). [YESHAYAH 61:1,2; Yn 7:39; 8:32,36; Ro 8:2; Ga 5:1,13]

2 Corinthians 3:17 World English Bible (WEB)

Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

2 CORINTIOS 3:17 La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH-ES)

Y es que el Señor es el Espíritu, y donde está el Espíritu del Señor hay libertad.

2 Corintios 3:17 Dios Habla Hoy Con Deuterocanόnicos (DHH)

Porque el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

2 CORINTIOS 3:17 Dios Habla Hoy (versión española) (DHHE-ES)

Porque el Señor es el Espíritu, y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

2 Corintios 3:17 La Biblia de las Americas (LBLA)

Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, hay libertad.

2 Corintios 3:17 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH)

Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, hay libertad.

2 Corintios 3:17 Reina Valera Contemporánea (RVC)

Porque el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

2 Corintios 3:17 Reina-Valera Antigua (RVES)

Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

2 CORINTIOS 3:17 Biblia Reina Valera 1960 (RVR60-ES)

Porque el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

2 Corintios 3:17 Reina Valera 1995 (RVR95)

El Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.

2 CORINTIOS 3:17-18 Traducciόn En Lenguaje Actual (TLA)

Porque el Señor y el Espíritu son uno mismo, y donde está el Espíritu del Señor hay libertad. Y nosotros no tenemos ningún velo que nos cubra la cara. Somos como un espejo que refleja la grandeza del Señor, quien cambia nuestra vida. Gracias a la acción de su Espíritu en nosotros, cada vez nos parecemos más a él.

2 Corintios 3:17-18 Traducciόn En Lenguaje Actual con Deuterocanónicos (TLAD)

Porque el Señor y el Espíritu son uno mismo, y donde está el Espíritu del Señor hay libertad. Y nosotros no tenemos ningún velo que nos cubra la cara. Somos como un espejo que refleja la grandeza del Señor, quien cambia nuestra vida. Gracias a la acción de su Espíritu en nosotros, cada vez nos parecemos más a él.

2 Corintios 3:17 Spanish NT (WBES)

En este caso, «el Señor» significa el Espíritu y donde está el Espíritu del Señor, hay libertad.

2 Corinthians 3:17 Navarro-Labourdin Basque NT (BHNT)

Eta Iauna Spiritu da: eta Iaunaren Spiritua non, libertatea han.

دوّم قُرِنتیان 3:17 New Millenium Version (NMV-FAS)

خداوند، روح است و هرجا روحِ خداوند باشد، آنجا آزادی است.

۲قرنتیان 3:17 Persian Old Version (POV-FAS)

اما خداوند روح است و جایی که روح خداوند است، آنجا آزادی است.

دوم قرنتیان 3:17 Today's Farsi (TPV-FA)

و در اینجا مقصود از كلمهٔ «خداوند»، روح‌القدس است و هرجا روح خداوند باشد، در آنجا آزادی هست.

2 Korinttilaisille 3:17 Finnish 1776 (FI1776)

Sillä Herra on Henki; mutta kussa Herran Henki on, siinä on vapaus.

2 Korinttilaisille 3:17 Finnish 1938 (FINPR)

Sillä Herra on Henki, ja missä Herran Henki on, siinä on vapaus.

2 Corinthiens 3:17 La Bible Du Semeur (BDS)

Le Seigneur dont parle le texte; c’est l’Esprit, et là où est l’Esprit du Seigneur, là règne la liberté.

2 Corinthiens 3:17 Martin 1744 (FMAR)

Or le Seigneur est cet Esprit-là ; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

Deuxième lettre aux Corinthiens 3:17 La Bible en français courant (FRC97-FR)

Or, le mot Seigneur signifie ici l’Esprit ; et là où l’Esprit du Seigneur est présent, là est la liberté.

2 Corinthiens 3:17 Bible Darby en français (FRDBY)

Or le Seigneur est l'esprit; mais là où est l'Esprit du Seigneur, il y a la liberté.

2 CORINTHIENS 3:17 Bible Segond 1910 (LSG-FR)

Or, le Seigneur c’est l’Esprit; et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté.

Seconde aux Corinthiens 3:17 Nouvelle Bible Segond (NBS-FR)

Or le Seigneur, c’est l’Esprit ; et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté.

2 Corinthiens 3:17 Ostervald (OST)

Or, le Seigneur est l'Esprit; et où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

Deuxième lettre aux Corinthiens 3:17 Bible Parole de Vie (PDV-FR)

Le Seigneur ici, c’est l’Esprit Saint. Et quand l’Esprit du Seigneur est présent, la liberté est là.

2 Corintios 3:17 Ñandejara Ñe’e (GDC-GN)

Ñandejára niko upe Espíritu, ha oĩháme Ñandejára Espíritu, upépe oĩ sãsõ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β 3:17 SBL Greek New Testament (SBLG)

ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα ⸀κυρίου, ἐλευθερία.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Η Αγία Γραφή (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) (TGV-GRC)

Η λέξη «Κύριος» εδώ σημαίνει το Πνεύμα· και όπου υπάρχει το Πνεύμα του Κυρίου εκεί υπάρχει και ελευθερία.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Elzevir Textus Receptus 1624 (TR1624)

ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:17 Scrivener’s Textus Receptus 1894 (TR1894)

ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐκεῖ ἐλευθερία.

2 KOR 3:17 Littafi Mai Tsarki (HAU-HA)

To, Ubangiji fa shi ne Ruhu, a inda Ruhun Ubangiji yake kuma, a nan 'yanci yake.

2 CORINTO 3:17 Ang Pulong Sang Dios (APSD-HIL)

Karon, ang ginatawag diri nga Ginoo amo ang Espiritu Santo, kag kon ang Espiritu sang Ginoo amo ang ara sa tawo, hilway siya.

2 Korintusi 3:17 Károli 1590 (KAR)

Az Úr pedig a Lélek; és a hol az Úrnak Lelke, ott a szabadság.

2 Korintusi 3:17 Hungarian New Testament (WBHU)

Az Úr a Szellem. Ahol pedig az Úr Szelleme, ott szabadság van.

Numba 2 Fo Da Corint Peopo 3:17 Da Jesus Book (HWC-HWC)

Inside da Bible, wen Moses wen talk bout “Da Boss,” he mean Godʼs Spirit, same ting. Wen we get da Spirit from da Boss Up Dea, we can talk to God any time we like.

2 Corinthians 3:17 Western Armenian NT (WA53)

Ուրեմն Տէրը այդ Հոգին է, եւ ուր Տէրոջ Հոգին կայ, հոն ազատութիւն կայ:

2 Korint 3:17 Bup Kudus (TDIR-IBA)

Tuhan endang Roh, lalu dia alai Roh Tuhan, dia meh pengelepas.

2 KORINTUS 3:17 Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK)

Nah, Tuhan yang dimaksudkan di sini adalah Roh. Dan di mana Roh Tuhan ada, di situ juga ada kemerdekaan.

2 Korintus 3:17 Indonesian Terjemahan Baru (TB)

Sebab Tuhan adalah Roh; dan di mana ada Roh Allah, di situ ada kemerdekaan.

2Korintus 3:17 Indonesian NT (WBID)

Tuhan adalah Roh, dan di mana ada Roh Tuhan, di sana ada kebebasan.

II. NDI KỌRINT 3:17 Bible Nso (IGBOB-IG)

Ma Onye-nwe-ayi bu Mọ ahu: ma ebe Mọ nke Onye-nwe-ayi nọ, n'ebe ahu ka madu nwere onwe-ha.

EPISTOLA DI S. PAOLO II A'~CORINTI 3:17 Diodati Bible (DO885-IT)

Or il Signore è quello Spirito; e dove è lo Spirito del Signore, ivi è libertà.

2 Corinzi 3:17 Giovanni Diodati Bibbia (IGD)

Or il Signore è quello Spirito; e dove è lo Spirito del Signore, ivi è libertà.

2 Corinzi 3:17 Italian Riveduta 1927 (ITRIV)

Ora, il Signore è lo Spirito; e dov’è lo Spirito del Signore, quivi è libertà.

2 Corinzi 3:17 La Parola è Vita (LM)

Il Signore è lo Spirito Santo che dà loro la vita; e dove c’è lo Spirito del Signore c’è la libertà (dall’affannosa ricerca della salvezza per mezzo dell’ubbidienza alle leggi di Dio).

2 Corinzi 3:17 Nuova Riveduta 2006 (NR06-ITA)

Ora, il Signore è lo Spirito; e dove c'è lo Spirito del Signore c'è libertà.

2 Corinzi 3:17 Nuova Riveduta 1994 (NR94)

Ora, il Signore è lo Spirito; e dove c'è lo Spirito del Signore, lí c'è libertà.

EPISTOLE DI S. PAOLO II AI CORINZI 3:17 Versione Diodati Riveduta (RDV24-IT)

Ora, il Signore è lo Spirito; e dov'è lo Spirito del Signore, quivi è libertà.

コリント人への第二の手紙 3:17 Colloquial Japanese (1955) (JA1955)

主は霊である。そして、主の霊のあるところには、自由がある。

コリント人への第二の手紙 3:17 リビングバイブル (JLB)

主は、いのちを与えてくださる御霊です。 御霊のおられるところには自由があります。〔それは、神のおきてを守って救われようとすることからの解放です。〕 

II KORINTA 3:17 Kitab Sutji (JAV-JA)

Awit Gusti iku Sang Roh; lan ing ngendi ana Rohing Allah ing kono ana kamardikan.

២ កូរិនថូស 3:17 Standard Version (KHSV-KM)

ដ្បិតព្រះអម្ចាស់ជាព្រះវិញ្ញាណ នៅទីណាមានព្រះវិញ្ញាណរបស់ព្រះអម្ចាស់នៅទីនោះក៏មានសេរីភាពដែរ។

고린도후서 3:17 개역한글 (KRV)

주는 영이시니 주의 영이 계신 곳에는 자유함이 있느니라

고린도후서 3:17 새번역 (RNKSV)

주님은 영이십니다. 주님의 영이 계신 곳에는 자유가 있습니다.

2 Kawˇrenˍhtuˆ li‸ 3:17 Lahu Bible (LHBR-LHU)

Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ lehˬ Awˬ ha hpu hpeh‸ leh, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ ve Awˬ ha hpu chehˇ ve teˇ kaˬ lo ponˬ ve teˇ ceuˬ cawˬ ve yoˬ.

2 Korintiana 3:17 Malagasy Bible (MG1865)

Ary ny Tompo izany Fanahy izany; ary izay itoeran'ny Fanahin'ny Tompo no itoeran'ny fahafahana.

2 Corinthians 3:17 Maori Bible (MAOR)

Na, ko te Ariki, ko te Wairua ia; ko te wahi i noho ai te Wairua o te Ariki, kei reira te tikanga herekore.

KORINDRO II. 3:17 Soera Ni’amoni’ö (NIA-NIA)

Ba Soʼaja Geheha andrõ; ba ba zi so Eheha Zoʼaja andrõ, ba daʼõ so wangefa. (Kor. I. 15, 45. Joh. 4, 24; 8, 36).

2 Corinthiër 3:17 Statenvertaling (SV1750)

De Heere nu is de Geest; en waar de Geest des Heeren is, aldaar is vrijheid.

2. Korintar 3:17 Bibelen 2011 nynorsk (NN11-NN)

Herren, det er Anden, og der Herrens Ande er, der er fridom.

2. Korintar 3:17 Bibelen 1978/85 nynorsk (NN85-NN)

Herren er Anden, og der Herrens Ande er, der er fridom.

2. Korinter 3:17 Bibelen 2011 bokmål (BM11-NO)

Herren, det er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet.

2 Korinter 3:17 En Levende Bok: Det Nye Testamentet (NLBNT)

Den som tar imot Herren, tar imot hans Ånd. Herrens Ånd setter oss fri fra den skyld som skiller oss fra Gud.

2. Korinter 3:17 Bibelen 1978/85 bokmål (BM85-NO)

Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet.

2 Korinter 3:17 Norsk Bibel 88/07 (NB)

Men Herren er Ånden, og der Herrens Ånd er, der er frihet.

2 Korinter 3:17 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)

Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet.

2 BAKORINTHE 3:17 BIBELE (NSO51-NSO)

Morena ke yena Moya; gomme mo go lego Moya wa Morena, ke mo go lego khunologo.

2 Koryntów 3:17 Biblia Gdańska (PBG)

Aleć Pan jest tym Duchem; a gdzie jest ten Duch Pański, tam i wolność.

2 Koryntian 3:17 Uwspółcześniona Biblia Gdańska (PUBG-POL)

Pan zaś jest tym Duchem, a gdzie jest Duch Pana, tam i wolność.

2 KORINTUS 3:17 Rengah Jian (PNT-PNE)

La'ah Tuhan, Iah néh Sahéé' ngan semah-semah Sahéé' Tuhan pu'un, kenin kelunan pu'un pelepu.

1 Coríntios 3:17 Tradução Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ARC)

Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.

2 Coríntios 3:17 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)

Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.

2 Coríntios 3:17 Tradução Brasileira (A Brazilian Translation), 2nd edition (TB-POR)

Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde há o Espírito do Senhor, aí há liberdade.

2 Coríntios 3:17 Brazilian Portuguese NT (WBPT)

O Senhor é o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí há liberdade.

2 Corinteni 3:17 Versiunea Dumitru Cornilescu (VDC)

Căci Domnul este Duhul; și unde este Duhul Domnului, acolo este slobozenia.

2-е Коринфянам 3:17 Slovo Zhizny (RSZ)

Господь – это Дух, и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!

2-е Коринфянам 3:17 Russian New Testament by Victor R. Zhuromsky (RUVZ)

Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.

2-е Коринфянам 3:17 Russian New Testament (WBRU)

Господь же, о Котором я говорю, — это Дух, где же Дух Господний, там и свобода.

2 KORINTUS 3:17 Sura' Madatu (SDA-SDA)

Iatu Puang, Penaa, na umba-umba nanii den tu PenaanNa Puang, indemo to nanii katilendokan.

2 e Koristasve 3:17 Albanian Bible (ALBB)

Sepse Zoti është Fryma, dhe atje ku është Fryma e Zotit, atje është liria.

2 Korintasve 3:17 Së bashku (INT-SQ)

Mirëpo Zoti është Shpirti dhe ku është Shpirti i Zotit, atje është liria.

2. Коринћанима 3:17 Serbian New Testament (WBSR)

Господ је Дух, а где је Господњи Дух, тамо је слобода.

2 Korinthierbrevet 3:17 Nya Levande Bibeln (BSV)

Den som tar emot Herren, tar ju emot hans Ande. Och Herrens Ande befriar oss från den skuld som skiljer oss från Gud.

Andra Korinthierbrevet 3:17 Swedish, Translation 2000 (SB00-SV)

Herren, det är Anden, och där Herrens ande är, där är frihet.

2 Korinthierbrevet 3:17 Karl XII 1873 (SK73)

Ty Herren är en Ande; der nu Herrans Ande är, der är frihet.

2 Korinthierbrevet 3:17 Svenska 1917 (SVEN)

Och Herren är Anden, och där Herrens Ande är, där är frihet.

2 Wakorintho 3:17 Kiswahili Bible CLT (HNV)

Hapa “Bwana” ni Roho; na pale alipo Roho wa Bwana ndipo ulipo uhuru.

2 KOR. 3:17 Swahili Union Version (SUV-SW)

Basi “Bwana” ndiye Roho; walakini alipo Roho wa Bwana, hapo ndipo penye uhuru.

2โครินธ์ 3:17 พระคริสตธรรมคัมภีร์อมตธรรมร่วมสมัย (TNCV-THA)

องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ที่ใดมีพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่นั่นก็มีเสรีภาพ

 โค‍รินธ์ 3:17 Thai Standard Version Revision (THSV)

องค์​พระ‌ผู้‌เป็น‌เจ้า​ทรง​เป็น​พระ‌วิญ‍ญาณ และ​พระ‌วิญ‍ญาณ​ของ​องค์​พระ‌ผู้‌เป็น‌เจ้า​ทรง​อยู่​ที่‌ไหน เสรี‌ภาพ​ก็​มี​อยู่​ที่‌นั่น

2 โครินธ์ 3:17 พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV (TKJV)

บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณนั้น และพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ที่ไหน เสรีภาพก็มีอยู่ที่นั่น

 โค‍รินธ์ 3:17 Thai New Testament (WBTH)

องค์_เจ้า_ชีวิต_ที่_ข้อ_นี้_พูด_ถึง_นั้น_คือ_พระ_วิญญาณ และ_ที่_ไหน_ที่_มี_พระ_วิญญาณ_ของ_องค์_เจ้า_ชีวิต ที่_นั่น_ก็_มี_อิสระ_ภาพ

2 KORINTUS 3:17 Nabantuan Bagu (MTNT-TIH)

Arati' ru ragu “Tuhan” ragitio am Ambiluo; am ati ak kasarayan ru Ambiluo ru Tuhan no, giu' no niak mokoondo' kalabusan.

2 Mga Taga-Corinto 3:17 Magandang Balita Bible (Revised) (RTPV05-TL)

Ang Panginoong binabanggit dito ay ang Espiritu, at ang Espiritu ng Panginoon ang nagbibigay sa atin ng kalayaan.

II Mga Taga-Corinto 3:17 Ang Biblia (TLAB)

Ngayon ang Panginoon ay siyang Espiritu: at kung saan naroroon ang Espiritu ng Panginoon, doon ay may kalayaan.

2 BAKORINTHE 3:17 BEIBELE (TSW70-TN)

Morena ke ene Mowa, mme kwa Mowa wa Morena o leng teng, gona go kgololesego.

II VAKORINTO 3:17 Tsonga 1989 Translation (TSO89-TS)

Loko va ku “Hosi”, va vula Moya, kutani laha Moya wa Hosi wu nga kona, ku ntshunxeka ku kona.

2.KORİNTLİLER 3:17 Kutsal Kitap Yeni Ceviri (TCL02-TR)

Rab Ruh'tur, Rab'bin Ruhu neredeyse orada özgürlük vardır.

2-е до коринтян 3:17 Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962 (UBIO)

Господь же то Дух, а де Дух Господній, там воля.

2 Коринтяни 3:17 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Господь же Дух; де ж Господень Дух, там воля.

2-е до коринтян 3:17 Ukrainian New Testament (WBUK)

Господь, про Якого я кажу, є Духом, а де є Дух Господа, там є воля.

۲۔کرنتھیوں 3:17 اردو جیو ورژن (UGV)

کیونکہ خداوند روح ہے اور جہاں خداوند کا روح ہے وہاں آزادی ہے۔

۲-کُرِنتھِیوں 3:17 Revised Urdu Bible (URD-UR)

اور خُداوند رُوح ہے اور جہاں کہِیں خُداوند کا رُوح ہے وہاں آزادی ہے۔

II Cô-rinh-tô 3:17 Ban Dich 2011 (BD2011-VIE)

Chúa là Đức Thánh Linh; nơi nào có Đức Thánh Linh của Chúa, nơi đó có tự do.

II Cô-rinh-tô 3:17 Revised Vietnamese Version Bible (RVV11-VI)

Chúa là Thánh Linh, nơi nào có Thánh Linh của Chúa, nơi đó có tự do.

2 Cô-rinh-tô 3:17 1934 Vietnamese Bible (VI1934)

Vả, Chúa tức là Thánh Linh, Thánh Linh của Chúa ở đâu, thì sự tự do cũng ở đó.

2 Cô-rinh-tô 3:17 Vietnamese NT (WBVI)

Chúa là Thánh Linh. Hễ Thánh Linh của Chúa ở đâu thì nơi đó có tự do.

II. Kor 3:17 Yoruba, Bible (YCE-YO)

Njẹ Oluwa li Ẹmí na: nibiti Ẹmí Oluwa ba si wà, nibẹ̀ li omnira gbé wà.

哥林多后书 3:17 新标点和合本 (CUNPSS)

主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。

哥林多后书 3:17 中文标准译本 (CSB)

主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;

哥林多后书 3:17 和合本修订版 (RCUVSS)

主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。

哥林多後書 3:17 新標點和合本 (CUNP)

主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。

哥林多後書 3:17 和合本修訂版 (RCUV)

主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。